フランス語で「~したい」や「~ほしい」の言い回し - その②(je voudrais / j'aimerais / cela serait bien)【条件法編】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 ก.พ. 2025

ความคิดเห็น • 19

  • @幸子杉山
    @幸子杉山 2 ปีที่แล้ว

    丁寧な説明でよくわかりました!
           sachiko

    • @onsenpeggy
      @onsenpeggy  2 ปีที่แล้ว

      sachikoさん、コメントありがとうございます!
      良かったです!(*^▽^*)

  • @junkot
    @junkot 4 ปีที่แล้ว +1

    もうモヤモヤがすっかり解消しました😊後は何度も何度も口に出して、自分のものにします❣️

    • @onsenpeggy
      @onsenpeggy  4 ปีที่แล้ว +1

      JUNKO Tさん、コメントありがとうございます!
      それは良かったです!あとは繰り返し慣れていくだけですね!(*^▽^*)

  • @enchantyfrancais5949
    @enchantyfrancais5949 4 ปีที่แล้ว +3

    ぺぎぃのフランス語講座さんのレッスンはとてもきれいですね!^_^ Je voudrais prendre exemple sur ta façon d'enseigner !

    • @onsenpeggy
      @onsenpeggy  4 ปีที่แล้ว +1

      Enchanty Françaisさん、ありがとうございます!きつねさんも、編集がとてもきれいで驚きました。
      Merci pour les encouragements! C'est gentil. Je pense que vos vidéos sont de très bonne qualité aussi. Je vous souhaite bon courage pour la suite! °˖☆◝(⁰▿⁰)◜☆˖°

    • @enchantyfrancais5949
      @enchantyfrancais5949 4 ปีที่แล้ว +1

      @@onsenpeggy どうもありがとうございます!Votre message est très motivant ! Continuez votre superbe travail !ぺぎぃのフランス語講座さんのチャネルで、日本語を向上させる (◠‿◕)🌟

  • @misam.4415
    @misam.4415 2 ปีที่แล้ว +1

    ぺぎい先生!
    コロナウイルスのときは、que +接続法ですよね。「prenne fin 」
    不確定な要素が強いから、こうなるのですか?🤗

    • @onsenpeggy
      @onsenpeggy  2 ปีที่แล้ว

      Misa M.さん、コメントありがとうございます!
      そうですね。Cela serait bien que l'épidémie de la Covid-19 prenne fin.は「Cela serait bien que + 接続法」からきています。
      一括で「こういう理由だから」と表現するのは難しいですが、Misaさんが書かれているように、不確定な要素が強いからという考えで概ね正しいと思います。°˖☆◝(⁰▿⁰)◜☆˖°

  • @misam.4415
    @misam.4415 2 ปีที่แล้ว +1

    ぺぎい先生。接続法に未来形ってできますか?
    Je serai riche que j'aie beaucoup de argent.

    • @onsenpeggy
      @onsenpeggy  2 ปีที่แล้ว +1

      Misa M.さん、コメントありがとうございます!
      うーん、難しい質問ですが、たぶんその文ではできないですね。
      ・Si j'étais riche, j'aurais beaucoup d'argent.
      ・Je serai riche, j'aurai beaucoup d'argent.
      ならOKだと思いますが、接続法は入らなさそうです。(^▽^;)

    • @misam.4415
      @misam.4415 2 ปีที่แล้ว

      ぺぎぃ先生、回答有り難うございます!
      そうですよね、接続法って主に。。自分で考えた事を話すんでしたよね。
      そしてbien que ... alors que ... pour que ... なども接続法になるんでしたっけ😅。。
      Cela serait bien ,,, は私、一般的によくなるという風に捉えていて、indicatif とsubjonctif ごっちゃになってた様な気がします。
      で!接続法未来形はないと思ってよいのでしょうか?
      p.s. 最近学校で沢山フランス語を詰め込み過ぎて、たまに頭をがごっちゃになってしまい、
      いつも、答えをきくたと、「あ!そうだー。こんなにシンプルでロジックなんだ。」って、
      頭で沢山考えて変な、長い文章作ったり。。。😭
      今の学校はポールエンプロアの紹介でネットでの授業です。
      ぺぎぃ先生のガチ生徒さんと同じだなぁ、ってたまに想像してます。
      ではーfeu d'artifice (fête Nationale)行ってきます!
      今日は地元の前夜祭、明日はジュネーブに行きます!
      パリはもっとにぎやかなんでしょうね🎉🎉🎉😄😄
      ペギコちゃんにもよろしくでーす💕💕💕

    • @misam.4415
      @misam.4415 2 ปีที่แล้ว

      あ!私の文章では接続法未来はできないんでした。
      ぺぎい先生。よかったら、接続法未来形の文章の例を1コか2コ。。下さい🙇

  • @tournesol-j4i
    @tournesol-j4i 4 ปีที่แล้ว

    このシリーズもとてもためになりそう、ありがとうございます!
    条件法を使うか直接法を使うか、あるいはje boirais bien... 等の表現を使うかで、本人の本気度も伝わるんですね。je boirais bien...の言い回しは、独り言にもなりますか?

    • @onsenpeggy
      @onsenpeggy  4 ปีที่แล้ว

      rie kisoさん、コメントありがとうございます!
      そうですね、条件法や直説法の使い分け方の説明が難しいところです...
      おっ、鋭いご指摘!全くその通りです。「Je boirais bien ...」は独り言になりますし、人に使うときにも個人的には「わざと聞こえるような半独り言」のようなイメージです。(*^▽^*)

  • @petitkimono5290
    @petitkimono5290 4 ปีที่แล้ว

    詳しく微妙なニュアンスの説明ありがとうございました。
    教えていただきたいのですが、例えば、お店で「○○をほしい(探している)のですが、、」と丁寧に言っているつもりで、
    Je voudrais を使えると思っていたのですが、いかがでしょうか?

    • @onsenpeggy
      @onsenpeggy  4 ปีที่แล้ว +3

      Petit Kimonoさん、コメントありがとうございます!
      難しい質問ですね。状況によると思います。
      例えば、パン屋など、売っている商品が明らかな場合には「○○ s'il vous plaît」、若しくは「Je voudrais un/une ○○ s'il vous plaît」が良いです。
      「Je veux un/une ○○」でも意味は伝わりますが、少し丁寧さに欠けるため、条件法の方が良いです。
      また、実際に自分が欲しいものが売っているかどうか定かではない場合、例えば洋服店などで「赤いセーター」を探している場合には「Je voudrais acheter un pull rouge」の他にも「J'aimerais acheter un pull rouge」と言うこともできます。実際に店頭にあるかどうかわからないため、「買いたい」ではなく「買えればうれしい」ということになります。
      他にも、実際に探している物がはっきりしているが、店頭にあるかどうか不明な場合。例えば、本屋さんで『星の王子様』の本を探しているときには、直接「Est-ce que vous auriez le livre du "Petit Prince"?」や「Auriez-vous le livre du "Petit Prince"」と聞いた方が伝わりやすいです。
      勿論、この際にも「Je voudrais acheter le livre du "Petit Prince"」や「J'aimerais acheter le livre du "Petit Prince"」と言っても大きな問題はありませんが、実際に買いたい対象物がはっきりしているため、「できれば買いたい」や「買えればうれしい」というよりは「この本、ありますか?」と直接聞いた方がスムーズかなと、個人的に思います。
      ・・・ニュアンスの使い分けは難しいですよね。(^▽^;)

    • @onsenpeggy
      @onsenpeggy  4 ปีที่แล้ว +1

      すみません、少し回答を深堀りしすぎました。(笑)
      結論は:「○○を探しているのですが」に対して「Je voudrais acheter ○○」と言っても全く問題ありません。(*^▽^*)

    • @petitkimono5290
      @petitkimono5290 4 ปีที่แล้ว +1

      @@onsenpeggy さん、
      詳しい説明ありがとうございました。
      とってもよくわかりました。
      実際には、緊張して使い分けられないかもしれませんが、がんばります。
      Je fais de mon mieux !!