5 PALAVRAS comuns que americanos NÃO USAM no dia a dia

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ส.ค. 2024

ความคิดเห็น • 194

  • @Shf623
    @Shf623 ปีที่แล้ว +71

    I'll already leave a thumbs up because i know the contents of this channel never desappoints me!

    • @andrecarioni1
      @andrecarioni1 ปีที่แล้ว

      Corrigindo o amigo: dissapoint.

  • @saymyname2618
    @saymyname2618 ปีที่แล้ว +128

    Uma que aprendi com uma amiga americana foi "Supermarket", ela disse que não ouvia há anos e só usava "Grocery Store".

    •  ปีที่แล้ว +30

      Verdade! Já nós britânicos usamos muito a palavra "supermarket" e a palavra "store" quase não se usa aqui no Reino Unido

    • @maryanjustynski8788
      @maryanjustynski8788 ปีที่แล้ว +2

      Rather than, arriving 😂eu falo a lot prefer 😂

    • @vivi-xn6dd
      @vivi-xn6dd ปีที่แล้ว +4

      @ ah! por isso q o Ed Sheeran usa supermarket na música "supermarket flowers"

    • @120519691
      @120519691 ปีที่แล้ว +4

      Será que depende do estado ou do país?

    • @gustavodossantos472
      @gustavodossantos472 ปีที่แล้ว +1

      @ aprendi inglês pelo Curso de Idiomas Globo, audios e apostila com idioma britânico padrão vigente no final da decada 1970. nada daquelas gírias exageradas dos "lads" londrinos que falam com o "ovo na boca" nem do mancuniano. mas acho bem mais insuportável o sotaque americano do meio oeste.

  • @gilboston20033
    @gilboston20033 ปีที่แล้ว +31

    Vou dar minha opinião, moro nos Estados Unidos há 35 anos e sempre observo estes detalhes.
    Seu vídeo é ótimo. Trabalhei durante 15 anos para uma companhia no setor de comando de voz, e minha supervisora exigia que escrevêssemos correto. Um dia eu usei a palavra ok, ela me corrigiu, use okay.
    A palavra prefer pode ser mais usada para perguntar, what do you prefer?
    arrive é mais usado para determinar uma chegada e não chegar, exemplo. we got there at 5.00 the airplane arrived at 5.00 ou the plane arrives at 5.00.
    receive é mais usado para uma comunicação profissional, The store manager sent you all samples, you'll receive them soon.
    Outros detalhes: Quando um imigrante chega nos Estados Unidos, e entra numa escola para aprender se comunicar, esta escola é caracterizada como uma escola de segunda língua, ou seja ESL english as second language.
    E não uma escola de inglês.
    A intenet fez com que as pessoas usassem uma linguagem popular. Quando eu entrei numa escola de ESL em 1988, 35 anos atrás, a professora disse, vocês podem usar a palavra "gonna" como todos usam, mas para escrever use "going to"

    • @tropicafm
      @tropicafm ปีที่แล้ว +2

      Gostei muito dessas explicações...

  • @eliudetindo315
    @eliudetindo315 ปีที่แล้ว +88

    Get é o verbo Coisar em português, se aplica a tuuuuudoooo kkk

    • @thiagolima2957
      @thiagolima2957 ปีที่แล้ว +3

      Perfeito hahaha

    • @vivi-xn6dd
      @vivi-xn6dd ปีที่แล้ว +3

      😂😂😂😂😂
      Eu imaginando a conjugação de coisar:
      Eu coiso
      Tu coisas
      Ele, ela, eles coisam
      Vós,nós coisamos ....

    • @eliudetindo315
      @eliudetindo315 ปีที่แล้ว +2

      @@vivi-xn6dd neh? 🤣

    • @GordonFreemanRazorBellic
      @GordonFreemanRazorBellic ปีที่แล้ว +2

      Exato, igual o ''that'' q é o nosso ''que'', tb podemos usar PARA TUDO kkkkkk

    • @GordonFreemanRazorBellic
      @GordonFreemanRazorBellic ปีที่แล้ว

      @@vivi-xn6dd ( ͡° ͜ʖ ͡°)

  • @leneborges66
    @leneborges66 ปีที่แล้ว +23

    Uma coisa que aprendi quando cheguei aqui nos EUA, é que o verbo “get”, substitui muitos verbos. 😉

    • @SuperBrunight
      @SuperBrunight ปีที่แล้ว +12

      É o nosso "coisar". Rs

  • @willgpb_
    @willgpb_ ปีที่แล้ว +16

    A good example of "father" and "dad" is the singer and songwriter Demi Lovato. She usually refers to the man who raised her as "dad" and to her biological father as "father".

    • @CarinaFragozo
      @CarinaFragozo  ปีที่แล้ว +7

      That’s really interesting!

  • @ArturFernandesdeSouzaFilho
    @ArturFernandesdeSouzaFilho ปีที่แล้ว +21

    Percebi que se você usar algumas palavras vai soar como um tiozão ou uma tiazona... existe uma clara diferença geracional aí...
    Aqui no Brasil também tem isso tem palavras e expressões usadas pelos mais jovens e outras pelos mais velhos... sem falar na região que a pessoa vive, que influencia muito também.

    • @antoniojosemanrique5179
      @antoniojosemanrique5179 ปีที่แล้ว +5

      Nao vai soar tiazao! Vai soar estrangeiro ou uma pessoa muito formal! Aqui em Boston e comun dizer" arrive, receive". Por isso, depende com quem voce fale.

    • @brunnocesar1411
      @brunnocesar1411 ปีที่แล้ว +1

      Também leve em consideração a variação regional de sotaque

    • @andyisdead
      @andyisdead ปีที่แล้ว +1

      Classe social também

    • @GordonFreemanRazorBellic
      @GordonFreemanRazorBellic ปีที่แล้ว +1

      Acho q nao soa tiozao kkkkk vai soar gringo ou bem formal msm kkk
      Aí depende de varios fatores, como no Brasil, girias atual ali do momento, regiao, idade, tipo de pessoa, classe social dela e talz
      Mas, geralmente, bem resumido, como os teachers ak falaram, divide conforme a proximidade da pessoa: Pessoas q nao e muito chegadas, intimas, afastadas, tretadas ou acabaram de se conhecerem, use os ''children'', ''mother'', ''father'', ''received'' e talz....
      Aí os opostos, ''kids'', ''mom'', ''dad'', ''got''....
      Em alguns casos.

  • @enricokg7099
    @enricokg7099 ปีที่แล้ว +5

    Trabalho em contato diário com um grupo em Detroit, e estive lá pouco tempo atrás. Quando a pessoa ainda não te conhece ou numa reunião formal, é comum o uso do "receive" ou "arrive". Mas realmente, mesmo os líderes, quando tem mais liberdade pessoal com você, parece que alguns termos do vocabulário automaticamente mudam. Esses termos são bons exemplos.

  • @steycegomes9043
    @steycegomes9043 ปีที่แล้ว +7

    Estive na Australia recentemente e eles usam mais as variações dessas palavras ao vez do formal como "Get there" em vez de "Arrive", principalmente os jovens.

  • @lcaseli1
    @lcaseli1 ปีที่แล้ว +12

    Os conteúdos desse canal nunca me decepcionam. Acho que já desconfiava do baixo uso de algumas palavras, mas este vídeo me confirmou o que eu achava

  • @wendellrodrigues2933
    @wendellrodrigues2933 ปีที่แล้ว +25

    Acho que uma equivalência para mother/mom/mommy seria as variações de avó no português. Avó soa um pouco mais formal, vó tem mais proximidade e geralmente falamos assim com nossa vó. Vovó seria algo mais infantil e cheio de afeto, o equivalente a mommy.

    • @Oeternoarquiduque
      @Oeternoarquiduque ปีที่แล้ว +1

      Mas em português falar "minha avó" ou "minha vó", e "a avó" ou "a vó" soam muito próximos, porque o determinante termina com "a" e a palavra "avó" começa. Então acaba não fazendo tanto diferença quanto existe entre uma palavra mais longa, "mother", e uma mais curta, como "mom".

    • @wendellrodrigues2933
      @wendellrodrigues2933 ปีที่แล้ว +1

      @@Oeternoarquiduque É verdade, não tem tanta diferença mesmo. Contudo,vó soa algo mais próximo e íntimo do que avó, talvez a diferença n seja como mother e mom, mas como o inglês não é nossa língua materna, ainda que saibamos a diferença, nós não a sentimos, sabe? Então pensei nesse exemplo da vó só pra ter uma ideia.

    • @GordonFreemanRazorBellic
      @GordonFreemanRazorBellic ปีที่แล้ว

      Pse, tb tava pensado no mommy, daddy como vô e vó nosso aqui
      Pq no ingles, o mother e adulto, father tb, o mommy e daddy e mais infantil, seria algo ms próximo a isso no PT-BR
      Tb pode ser as abreviações tb, como I am com I'm, I will com I'LL e talz

    • @renatofrota
      @renatofrota ปีที่แล้ว

      @@GordonFreemanRazorBellic "I'm", "I'll", são contrações (não abreviações).

    • @GordonFreemanRazorBellic
      @GordonFreemanRazorBellic ปีที่แล้ว

      @@renatofrota Serio, achei q fosse abreviações, pq o I am e Eu Sou, o I'm e Eu tô. Aprendi assim.

  • @davimag2071
    @davimag2071 ปีที่แล้ว +7

    2:45 I would surely say "I'd rather" *rather* than "I prefer".
    É, eu acho que ele prefere rather mesmo kkkk

    • @BrunoSilva-ej7ff
      @BrunoSilva-ej7ff ปีที่แล้ว +1

      tb notei isso, li a legenda antes dele falar, e na minha cabeça está pronto pra ouvir 'intead of', mas ele disse 'rather than' - kkkkkkkk

    • @davimag2071
      @davimag2071 ปีที่แล้ว

      @@BrunoSilva-ej7ff Pois é, isso é uma boa pra gente adaptar ainda melhor nosso uso da língua. Eu sempre preferi a maioria dos termos 'alternativos' aí como "instead of" por exemplo, mas vou tentar agora usar mais rather :)

    • @gilboston20033
      @gilboston20033 ปีที่แล้ว

      @@BrunoSilva-ej7ff Depende da formação da frase, rather than é quando tem mais de uma opção e a pessoa escolhe a que mais gosta, instead of é quando você troca uma pela outra. Você está com uma laranja na mão e troca pela outra, I'll take this instead of.

  • @brenabraz
    @brenabraz ปีที่แล้ว +4

    Oi, Carina. No "receive", não me pareceu que a Amber discordou, não. Ela até falou que receive seria mais formal, como o outro falou também. Achei bem alinhado tudo.

  • @alanya.oliveira
    @alanya.oliveira ปีที่แล้ว +9

    It's common to hear this words at the movie. Thanks Carina, I love this type of video. 👏💚

  • @aldolammel
    @aldolammel ปีที่แล้ว

    Hehe actually I'm positively surprised and amazed by the "rather" meaning. Never thought we'd use that as "prefer"... and, yeap, "I'd rather" sounds much more natural than "I prefer". Thanks, Mrs. Fragozo!

  • @ZachteLeven
    @ZachteLeven ปีที่แล้ว +3

    Parabéns CARINA. Fico muito grata sinceramente por você desvendar essas questões mesmos ... É por essas e outras que quando visitamos esses países de lingua inglesa nos sentimos analfabetos no inglês. Gratidão e que DEUS te ilumine em todas as áreas da sua vida.🤗🌷

  • @MarianaCarvalh0
    @MarianaCarvalh0 ปีที่แล้ว +11

    Teacher Carina ficou surpresa que a mulher tinha 5 filhos, mas é bem comum isso numa família americana média de ter 4, 5, 6 filhos. Aqui no Brasil que é mais difícil achar famílias com essa quantidade de filhos (generalizando, considerando famílias de centros urbanos relativamente grandes e alguns níveis sociais)

    • @anapaulagalli
      @anapaulagalli ปีที่แล้ว +2

      Corrigindo. Esse mundo de filhos e comum APENAS em estados menos abastados dos Estados Unidos. Passei uma temporada no Alabama e ficava chocada com as escadinhas de filhos que o povo lá tinha. Ja nos estados ricos como em New England as famílias tem, no max, dois filhos. Morei em Cambridge e era bem isso mesmo. Um ou dois. Lembrando que West Virginia, estado da professora que tem cinco filhos, e uma região mega carente, com economia fortemente dependente de mineração de carvão, ou seja, segue a mesma lógica do Alabama.

    • @MarianaCarvalh0
      @MarianaCarvalh0 ปีที่แล้ว

      @@anapaulagalli interessante

  • @FNunesNt
    @FNunesNt ปีที่แล้ว

    Nenhuma palavra me surpreendeu, mas foi como se jogasse luz nelas. Eu já percebi isso, mas não tinha claro na minha cabeça. Obrigado pelas dicas.

  • @renancardoso11
    @renancardoso11 ปีที่แล้ว +10

    Receive é usado na área da Logística, a parte do "Recebimento" de mercadorias.
    *Empresa Amazon do RJ

    • @sojadegato9504
      @sojadegato9504 ปีที่แล้ว

      Eu já vi em uma música da Ariana Grande

    • @teacher.natchee
      @teacher.natchee ปีที่แล้ว

      Ela citou que é contextos informais. Dentro do trabalho você verá receive, prefer, arrive, por serem verbos mais formais. Mas no contexto do dia dia quando falamos informalmente aí usamos get, I’d rather, get (ex: I’ll get there at 5pm. Vou chegar aí as 17:00) 😃

    • @renancardoso11
      @renancardoso11 ปีที่แล้ว

      @@teacher.natchee entendi, obrigado

  • @mmalonso1
    @mmalonso1 ปีที่แล้ว

    Amei o conteúdo! Muito interessante e útil! Interessante de assistir. Obrigada!

  • @rafaelalves7456
    @rafaelalves7456 ปีที่แล้ว +4

    Parabéns! Ótimo esses vídeos sobre o uso das palavras no dia a dia! Pleasee, faça outros vídeos desse! Abraço!

  • @Marcos_Santos_Alpha
    @Marcos_Santos_Alpha ปีที่แล้ว +3

    Recomendo construir um vocabulário extenso com livros e letras de musicas antes de partir para conversação.

  • @anaseparavich2585
    @anaseparavich2585 ปีที่แล้ว

    Interesting é minha palavra preferida em inglês desde o colégio 😊 então, imagino que muitas pessoas tem palavras preferidas (prefer or not 🤭) Tem uma canção, que foi um gde sucesso do grupo Cranberries, a Dolores O'Riordan se refere aos pais como "my father, my mother"

  • @guilhermefranciulli5088
    @guilhermefranciulli5088 ปีที่แล้ว +1

    Ótima aula, obrigado.

  • @generalderoma
    @generalderoma ปีที่แล้ว

    Sigo o canal faz mtos anos e uso mto as dicas pois no meu trabalho muitas vezes tenho que falar com algum gringo

  • @alexsandrar.vargas9176
    @alexsandrar.vargas9176 ปีที่แล้ว +1

    Mais um vídeo maravilhoso!!! Já chego dando o like sem assistir tudo.... Tudo o que vem dessa professora é maravilhoso!!! Adoro você, Karina!!!

  • @ReneOque
    @ReneOque ปีที่แล้ว +5

    Muito bom pra gente variar o vocabulário e entender melhor também os nativos :)

  • @kmach1000
    @kmach1000 ปีที่แล้ว +4

    Excelente vídeo, Carina! Por favor, faça mais vídeos desse tipo!

  • @dombox7644
    @dombox7644 ปีที่แล้ว

    Ótimo vídeo. Sem aqueles exageros de “jamais fale…”, “não fale…”
    Simplesmente mostrou as duas formas e popularidade de cada palavra para que cada um faça sua própria escolha de qual usar.
    E de lambuja usou 3 níveis de falantes. Aqui firmou-se como uma profissional. Well done😊

  • @fabianadasilva5432
    @fabianadasilva5432 ปีที่แล้ว

    Achei a tutora Amber uma fofa e aprendi mais de english.

  • @renanoliver2890
    @renanoliver2890 ปีที่แล้ว +2

    Por isso que amo o inglês. Um novo aprendizado todo dia

  • @makaully1
    @makaully1 ปีที่แล้ว

    Aprendi com uma professora sul-africana (e assim ensino) que "prefer" é utilizado quando há uma opção entre coisas, enquanto "would rather" com situações/ações. Ex: I prefer juice to soda. / I'd rather watch a movie than sleep now. Na primeira frase ainda assim seria mais comum o would rather?
    Thanks for the video Carina!

  • @canalgeekafe1380
    @canalgeekafe1380 ปีที่แล้ว +1

    É tipo no português. Não é tão comum encontrarmos alguém que depois de adulto ainda diga "mamãe" ou "papai." Eu só digo "pai" e "mãe". Mas meu irmão mais velho só fala as coisas no diminutivo, então ele até hoje fala "papai" e "mamãe."

  • @ermelindowenceslauqueiroz8894
    @ermelindowenceslauqueiroz8894 ปีที่แล้ว +1

    Carina, a primeira frase da música "El Condor Pasa" cantada por Simon & G; outra composição dos Beatles é "Mother", também a primeira frase é o vocativo mother e em seguida o cantor diz para ela: you have me, but I never had youuuu.

    • @ermelindowenceslauqueiroz8894
      @ermelindowenceslauqueiroz8894 ปีที่แล้ว

      Já Freddy Mercury, de uma geração posterior aos mencionados compôs a canção (aprendi com você que não é música) Bohemian Rapsody onde aparece o chado Mama num refrão.

  • @rmcbrasil
    @rmcbrasil ปีที่แล้ว +1

    Cada vez que eu vejo um vídeo desse tipo, fico cada vez repensando o quanto tempo perdi estudando em escolas tradicionais.

  • @fabiomigotto8340
    @fabiomigotto8340 ปีที่แล้ว +4

    Gostei muito do vídeo! Parabéns garota, seu trabalho é 10!

  • @charlesstaudt2077
    @charlesstaudt2077 ปีที่แล้ว +1

    EXCELLENT DEAR TEACHER 🌷👏👏👏 CHARLES STAUDT DE NOVO HAMBÚRGUER -RS 🇧🇷

  • @myrian01
    @myrian01 ปีที่แล้ว +1

    Eu tive um professor de inglês que morou na Inglaterra por dois anos. Quando ele chegou lá, os ingleses diziam a ele que "ele falava igual livro".

  • @FraanLeidi
    @FraanLeidi ปีที่แล้ว

    Estou amando aprender mais

  • @O__Rey
    @O__Rey ปีที่แล้ว

    Muito legal pegar essas 3 opiniões!!!!

  • @JulioAlemaum
    @JulioAlemaum ปีที่แล้ว +3

    Viva o GET... usa em tudo... se tiver dúvidas... usa o GET... hehehe

  • @faels3988
    @faels3988 ปีที่แล้ว +1

    Great video! I didn't know about these. Awesome!

  • @omaislindodeoxum842
    @omaislindodeoxum842 ปีที่แล้ว

    I loved your tips today Teacher.Teus videos são Shooooow🎉🎉

  • @kiama5473
    @kiama5473 ปีที่แล้ว

    Eu amo esses tipos de vídeos que você faz com os nativos. Amo meeeeeesmo.
    Eu amoooooooo.

  • @Caveirazul
    @Caveirazul ปีที่แล้ว

    Aqui na Irlanda a gente usa muito!!! Principalmente Receive

  • @smallhillsbrazil1066
    @smallhillsbrazil1066 ปีที่แล้ว +1

    Quick tip: "Arrive'' is more natural/common when you're talking about ''arriving in another country'', e.g., ''I arrived in the U.S. at midnight'', ''What time will they arrive in France?''. In this case ''get to'' doesn't sound as natural as ''arrive''.

  • @Lsmatias1
    @Lsmatias1 ปีที่แล้ว

    Vanessa Camargo fez bem em trocar de profissão... parabéns 👏🏼👏🏼👏🏼

  • @elielsoares9434
    @elielsoares9434 ปีที่แล้ว

    Muito boa essas aulas!!

  • @daniloseraphim8622
    @daniloseraphim8622 ปีที่แล้ว +1

    Maravilhoso seu vídeo!!! 3 palavras que eu sempre tive dúvidas e esqueci de perguntar no Cambly.. arrive, receive e prefer… tks.. 😉😉😉

  • @marcelotorreao7630
    @marcelotorreao7630 ปีที่แล้ว

    Nos meus 14 anos de USA, vi sendo usada três palavras diferentes.
    Mommy, Mom e Mother.
    Os americanos mais velhos continuam usando mother/father, principalmente no oeste.
    Quando pequeninos usam mommy
    Quando jovens usam Mom
    Quando mais velhos usam Mather.
    O mesmo se aplica para pai.
    Daddy, Dad e Father

  • @katia4103
    @katia4103 ปีที่แล้ว

    Seria interessante se vc falasse também em relação ao Inglês Britânico

  • @receitasdori5886
    @receitasdori5886 ปีที่แล้ว +1

    Amo esse canal sempre trazendo conteúdo de ótima qualidade

  • @123456788904
    @123456788904 ปีที่แล้ว

    Toda vez que vejo essa mulher linda, eu lembro da cantora Sandy. Beijão aqui de Teresina.

  • @nails_n_nature
    @nails_n_nature ปีที่แล้ว

    Que interessante, de acordo com a região também há variação no inglês. Achei super interessante seu vídeo. Beijos

  • @MGG12MGG
    @MGG12MGG ปีที่แล้ว

    eu sinto que ali no meio do seculo XX se usava mother/father, em this is us (q uma personagem nasceu nos anos 50 e tem cenas com a mae nos anos 70 a 90) e no gambito da rainha (anos 50/60) tem personagens q chamam a mae de mother falando com ela, acho q na epoca era mais comum pelo o respeito

  • @cinthiasouza6498
    @cinthiasouza6498 ปีที่แล้ว +1

    Great content, Carina! For more videos like that😁😁

  • @prof.marcinho1137
    @prof.marcinho1137 ปีที่แล้ว

    Cai de paraquedas aqui por conta da confusão com o nome da Wandinha/Wednesday e to adorando

  • @WillParker
    @WillParker ปีที่แล้ว +4

    Carina, Can you put subtitles in English in the next video? Watching with subtitles it helps me a lot =)

  • @marcioedesouza
    @marcioedesouza ปีที่แล้ว +2

    sem querer, acabei aprendendo EITHER ONE neste vídeo, valeu professora.

  • @vivi-xn6dd
    @vivi-xn6dd ปีที่แล้ว

    Nossa! O "Mother" lembrei na hora do Norman Bates, principalmente nas cenas q ele gritava "motheeeeeeeeerrrrr..."

  • @eddieuchoa9566
    @eddieuchoa9566 ปีที่แล้ว

    Tks for that

  • @alineluiz1301
    @alineluiz1301 ปีที่แล้ว

    Nunca decepciona ótimo vídeo !!

  • @simonledoux8519
    @simonledoux8519 ปีที่แล้ว

    When we talk about a mode of transportation we might ask, " What time does the flight or bus arrive" however you can also ask casually, what time does your flight get in? This is such an interesting topic. It helps me too with my Portuguese so thank you! The verb "get" has so many meanings and being a native speaker of English we take that for granted. It must be difficult be for non-native speakers to understand and use that verb get in the correct context.Those 5 verbs that you pointed out are probably easier and more familiar to use for a person learning English.However, they sometimes can sound a little weird or too formal in many contexts. By the way, I never have and still never refer to my parents as " my mom and dad" when talking about them. It's always my father and mother. When I would talk with them then it was "Ma and Dad" Otherwise it sound juvenile to me!

  • @davidproweb
    @davidproweb ปีที่แล้ว +1

    Me parece que há também uma questão de idade. Por exemplo, a questão "mother/father" me parece muito mais respeitoso de falar do que "mom/dad". Então pela Amber provavelmente fazer parte de uma cultura mais antiga, provavelmente as palavras usadas são mais "respeitosas" e formais. É como aqui, só que usamos "o senhor meu pai" (pra quem é mais velho) ou "meu pai" ou "corôa" para quem é mais novo! kkk

  • @CauPache
    @CauPache ปีที่แล้ว

    Oi Carina. Sobre “children” ou “kids” , eu geralmente uso children num contexto mais geral, ou seja pra referir-se a crianças , pessoas de 2 a 12 anos. E kids para “filhos” , ou seja crianças de alguém específico

    • @gilboston20033
      @gilboston20033 ปีที่แล้ว +2

      Em linguagem popular a palavra kid pode até ser usada para adulto, that kid is always in trouble. referendo a um adolescente de até 20 ou mais, desde que tenha características de uma pessoas que não assume a idade.
      Vivo nos Estados Unidos há 35 anos e cansei de ouvir isto.

  • @luizlac
    @luizlac ปีที่แล้ว +2

    Tem algum vídeo sobre diferenças regionais nos EUA?

    • @gilboston20033
      @gilboston20033 ปีที่แล้ว +3

      Em Massachusetts carrinho de supermercado, shopping cart, nativo da Flórida buggy. Pocketbook também usado em Massachusetts e Flórida por exemplo purse. Pocketbook ou purse é uma bolsa usado por mulheres.
      Não se pode generalizar se uma pessoa usar uma destas frases. Se a pessoa cresceu na Flórida por exemplo e você vê-la em Massachusetts falando buggy, que esta palavra é de Massachusetts.
      Estas coisas são relativas, por exemplo, alguns lugares no Brasil fala-se biscoito, e outros bolacha.
      Se encontrar uma pessoa falando bolacha, não necessariamente nesta região todos falam bolacha, mas a pessoa cresceu numa região na qual a palavra bolacha é mais usada.

  • @caiorossi4776
    @caiorossi4776 ปีที่แล้ว +1

    Excelente! Sou professor de inglês também, e gosto muito do seu canal. Sugestões:
    -supermarket vs. grocery store
    -drive vs. go by car (vê-se by car muito em livros, mas eles preferem drive, pelo que percebo e americanos já me disseram). Mesmo take/ride the bus ao invés de go by bus, etc.
    - receive vs. be given (be given é muito mais comum do que receive a present/gift)
    - it vs. he/she para animais
    - esse é muito interessante: apartment vs. condo, condo vs. development, e mesmo house vs unit (no caso de condomínios de casas). Um americano me deu uma explicação por e-mail uma vez. Se vc tiver interesse, eu colo aqui. Mas não tenho tanta certeza de que todos sigam o que ele segue.
    Aliás, sempre soube que eles usavam home para "casa" no sentido de lar, mas eis que, assistindo Seinfeld, o Gerald usou "my house" para se referir àquele apartamento em que ele mora.
    Hugs, and keep up the good work.

  • @mayconrvp
    @mayconrvp ปีที่แล้ว +1

    Great content!! 👏👏

  • @danielnafinlandia
    @danielnafinlandia ปีที่แล้ว

    Mas leva o detalhe que foram usados americanos dando a versão utilizada por eles. Mas pelos britânicos, e outras nacionalidades de língua inglesa, muitas palavras aí usada para exemplificar, são sim utilizadas. Mas o vídeo foi bastante interessante❤

  • @dhisouza6343
    @dhisouza6343 ปีที่แล้ว

    Carina adorei o vídeos
    Nos próximos vídeos vc poderia selecionar um professor da Califórnia

  • @HoradoPlay08
    @HoradoPlay08 ปีที่แล้ว

    Amei o video, inscrito 👍🏼

  • @adrianodemelo5460
    @adrianodemelo5460 ปีที่แล้ว

    Very interesting! Thanks a million, Karina!

  • @swansongBR
    @swansongBR ปีที่แล้ว

    Acabei de ver um vídeo de um americano nativo do "interiol" que disse duas vezes _I prefer._
    P.S: A coroa gringa eu presumo que ela tenha uns 57. Já você observando bem seu pescoço e a ruga entre seu olho esquerdo e o nariz, uns 41. 😂

  • @tharlesdouglassantos269
    @tharlesdouglassantos269 ปีที่แล้ว

    Eu não tenho que o falante nativo do inglês privilegia mais a fluidez da comunicação. Então a palavra que se torna obstáculo pode ser descartada.

  • @armandosilveiro6885
    @armandosilveiro6885 ปีที่แล้ว

    Adorei!!! Beijo

  • @miltonpartata7577
    @miltonpartata7577 ปีที่แล้ว +2

    Te acho uma professora espetacular, porém na realidade tem diferença em aprender inglês ou outro idioma com professores brasileiros e com professores da língua que almejamos aprender que aprenderam o português?
    Faz um vídeo ou tira essa dúvida.
    Obrigado, Deus abençoe vc e sua família.

    • @BrunoSilva-ej7ff
      @BrunoSilva-ej7ff ปีที่แล้ว +2

      A Carina aprendeu inglês no Brasil com professores brasileiros. Ajudou na sua dúvida?

    • @henriquenascimento7052
      @henriquenascimento7052 ปีที่แล้ว +2

      É até melhor aprender com professores não nativos, pois eles conhecem as dificuldades para aprender um idioma estrangeiro e assim, ajudam os alunos.

  • @thiagosilva1312
    @thiagosilva1312 ปีที่แล้ว

    Interchangeable é tanto faz falando mais formal, Karina? A professora falou isso na parte acerca de children. Podes me ajudar?

  • @moon_vante
    @moon_vante ปีที่แล้ว

    Amei o video! Obrigada

  • @GordonFreemanRazorBellic
    @GordonFreemanRazorBellic ปีที่แล้ว

    5:47 Eu amo essa serie kkkkk fiquei triste quando ela acabou, criava uma tensao, horror e desconforto enorme, alem de otimo em tudo e nas atuacoes, astros carismaticos
    Porem, e melhor acabar boa ainda, dq estender e ficar pessima.

  • @tuliosantos1918
    @tuliosantos1918 ปีที่แล้ว

    Ótimo vídeo. Ajudou bastante.

  • @Darkham6
    @Darkham6 ปีที่แล้ว +1

    Ouço muito o termo "arrive" na comunidade gay, tanto em séries, documentários, principalmente quando se trata da comunidade gay e preta. É meio que um termo opulento que chama atenção, e eu acho o máximo. Na série Pose e na competição de dança Legendary, ouço em várias ocasiões esse termo.

    • @JoezerAraujo
      @JoezerAraujo ปีที่แล้ว +1

      Uau, que específico. Interessante!

    • @lucasdesimon8896
      @lucasdesimon8896 ปีที่แล้ว

      No sentido de chegar mesmo?

  • @nilmasousa9085
    @nilmasousa9085 ปีที่แล้ว +1

    Essa é uma preocupação mais de quem já é avançado, I am basic, e minha batalha pela fluência está só começando!!!

    • @davidribeiro5254
      @davidribeiro5254 ปีที่แล้ว

      Mas já é interessante, mesmo como basic, ir aprendendo o vocabulário mais usual (da mesma forma que uma criança o faria). Fazendo assim, você vai demorar menos para atingir um nível satisfatório de fluência além de evitar vicios ou inadequações de linguagem.

  • @oreomilkshake7632
    @oreomilkshake7632 ปีที่แล้ว

    arrived vejo bastante relacionado a delivery

  • @renatofrota
    @renatofrota ปีที่แล้ว

    Essas expressões não caíram em desuso tão recentemente. As alternativas coloquiais apresentadas já eram bastante comuns há muitos anos. Então, o que eu senti sobre os professores foi o seguinte:
    - a Amber fica desconfortável de dizer que certa expressão não é comum, com medo de deixar o aluno "encanado". Isso é ruim para o aprendizado de quem busca ser o mais fluente possível no idioma. Por outro lado, isso torna a pessoa mais consciente da importância do uso das expressões mais formais. Talvez seja uma boa professora para quem quer aprender inglês para negócios;
    - o Doug ensina inglês seguindo as cartilhas (normalmente ultrapassadas), o típico professor de escola de inglês presencial. Ao mesmo tempo, é flexível e bastante sincero ao responder os questionamentos, não força nenhuma resposta só para "parecer mais correto". Um professor equilibrado;
    - o Zach avalia as perguntas de forma mais racional, se imaginando na situação proposta pelo aluno, respondendo de forma direta como ele fala/falaria na mesma situação, é o professor ideal para quem quer "pegar o jeito" com o inglês cotidiano mais rapidamente.

  • @thydev6
    @thydev6 ปีที่แล้ว +2

    10:20 norteamericano è preguiçoso, mais fácil usar get pra tudo . Então nunca usam verbos mais certinhos
    Seria interessante fazer essa mesma pesquisa com britânicos, pra ver se tem diferença.

    • @wilborjr6905
      @wilborjr6905 ปีที่แล้ว

      É phrasal verb. E não é usado pra td, pois são vários frasais.

  • @renanoliver2890
    @renanoliver2890 ปีที่แล้ว

    Muito bom. Gosto muito dos videos e do canal

  • @helenoferreira5944
    @helenoferreira5944 ปีที่แล้ว

    Parabéns, Carina! Excelente conteúdo.

  • @caiocutrim3596
    @caiocutrim3596 ปีที่แล้ว

    accurate.

  • @smallhillsbrazil1066
    @smallhillsbrazil1066 ปีที่แล้ว

    Quick tip: You should use ''affectionate'' instead of ''affective'' in this context (The word 'Dad' sounds more affectionate).

  • @franciscosalles7981
    @franciscosalles7981 ปีที่แล้ว

    Percebi que os americanos usam muito "Get", "Got" em diversas situações. Por isso, é preciso familiarizar-se com esse verbo coringa.

  • @Neckel100
    @Neckel100 ปีที่แล้ว

    Amei o vídeo.

  • @Julio-cp4vh
    @Julio-cp4vh ปีที่แล้ว

    Eu prefiro mais as opções da Amber.

  • @gustavopellenz
    @gustavopellenz ปีที่แล้ว

    Mais até do que as palavras o que não se usa mais hoje em dia também é esse comportamento de não querer falar a idade da mulher principalmente quando ela é mais velha. Não é uma crítica, adoro os vídeos do canal mas realmente isso me chamou muito a atenção em tempos em que pregamos tanto por igualdade.

  • @LeonardoPiooo
    @LeonardoPiooo ปีที่แล้ว

    Gostei que a Wanessa Camargo tá dando dicas de inglês pelo TH-cam

  • @matheustome571
    @matheustome571 ปีที่แล้ว

    Amazing video!!!

  • @victoremmanuell_ptbr1902
    @victoremmanuell_ptbr1902 ปีที่แล้ว

    Eu tive bastante contato com o Inglês britânico (que eu acho mais chique, by the way) e eles são muito mais formalistas que os Estadunidenses de uma forma em geral. Aliás, meu colega Noah me dizia que as pessoas dos Estados Unidos usam o Inglês de uma forma muito descompromissada e mais "informal", tendendo a muitas gírias e expressões idiomáticas que os britânicos mais tradicionais não gostam.....

    • @gilboston20033
      @gilboston20033 ปีที่แล้ว

      Eu adoro ler estes comentários, afinal de contas é bom saber qual o conhecimento das pessoas.
      Há mais de 40 anos eu comecei a estudar o comportamento das pessoas. O melhor inglês é o mais usado. Não tem nada de chique. Para mim o americano é o mais usado, pois tem mais americanos que ingleses, existe mais filmes americanos do que britânicos.
      Se uma pessoa decidir mudar para a Inglaterra que estude o britânico, se quer usar como uma segunda língua, o americano é a melhor opção.

  • @yesbrasilandworld1064
    @yesbrasilandworld1064 ปีที่แล้ว +1

    Eu sou péssimo no inglês , mas a muito tempo estudei inglês britânico com curso de revistas e cassetes. Bem antigamente mesmo . O pessoal da Inglaterra fala mother e father . Não sei se é frequente , mas eles falam . Acredito que o americano fale bem menos que eles ... Children também eles falam . O americano é bem mais informal que o britânico ...
    Bom , mas como já disse , meu inglês não tá com nada ... Com nada mesmo , de verdade mesmo ...

    • @TheLaddim
      @TheLaddim ปีที่แล้ว +1

      O "Prefer" também é muito usado por britânicos! Ele só entrevistou americanos...

  • @nandosantos4696
    @nandosantos4696 ปีที่แล้ว

    Boa tárnde

  • @alanfilipesoaresdossantos8367
    @alanfilipesoaresdossantos8367 ปีที่แล้ว

    Hi my dear Teacher.

  • @antoniopalumbo7997
    @antoniopalumbo7997 ปีที่แล้ว

    Com 2 horas consigo passar na imigraçao dos EUA?