Witam Panie Darku, już czekałam na lekcję wymowy, fajnie, że dzisiaj się pojawiła :) Pana kurs gramatyki otworzył mi następną klapeczkę :) Super wyjaśniona różnica między czasem prostym teraźniejszym a ciągłym teraźniejszym :) Proszę o więcej filmów odnośnie wymowy, bo wydaje mi się, że oprócz gramatyki angielskiej najwięcej problemów my Polacy mamy właśnie z wymową :) Łączenie wyrazów w zdaniu też jest bardzo pomocne :) Pozdrawiam serdecznie życząc miłej niedzieli :)
Dzień dobry Pani Grażyno. Też lubię lekcje o wymowie, będą gościć na kanale od czasu do czasu. A różnica między Pr S i Pr C jest faktycznie trochę szersza niż typowe objaśnienie "czynność teraz" vs "czynność w życiu" :) Chciałem, żeby to było jasno omówione. Dlatego cieszę się, że lekcje się Pani podobają. Pozdrowienia :)
@@AngielskizDarkiem Bardzo się podobają :) I jestem bardziej uważna, bo niby wszystko się wie, a przyjdzie do rozwiązania testu i zong :) Dziękuję raz jeszcze :)
Ciekawostką dla mnine jest to, że czasownik "determine" ma wiele fajnych znaczeń jak ustalać, określać (np. fakty, przyczyny); determinować, określać, wyznaczać, rozstrzygać; ustalać, wyznaczać, decydować (np. o oficjalnej dacie czegoś). Znałem wcześniej wymowę tego słowa, bo w książkach o gramatyce języka angielskiego można natknąć się na "determiner" czyli określnik. Co to takiego jest? Określniki to wyrazy umieszczone przed rzeczownikiem mające na celu doprecyzowanie do czego odnosi się rzeczownik. A tutaj wkleję z internetu przykłady dla zainteresowanych. Określniki w języku angielskim : Przedimek określony: the Przedimek nieokreślony: a, an Zaimki wskazujące: this, that, these, those Zaimki i przymiotniki dzierżawcze: my, your, his, her, its, our, their Określniki ilości: a few, a little, much, many, a lot of, most, some, any, enough Liczebniki: one, ten, thirty Określniki dystrybucji: all, both, half, either, neither, each, every Określniki rozróżnienia: other, another
Zgadza się. Determine to bardzo przydatne i ważne słowo. A determiners, tak jak piszesz, określają lub "determinują" rzeczownik. This car, my car - ten sam rzeczownik, ale zmodyfikowany przez różna słowa z grupy określników czyli determiners, które dostarczają informacje na temat rzeczownika.
No a gdzie kultowe "di'lejt" ? :) Jeden z moich ulubionych tematów, bo ma niedoceniane znaczenie jeśli chodzi o tempo nauki języka, w szczególności angielskiego (gdzie tysiące słów brzmią bardzo podobnie) ponieważ stosunkowo niewielkim wysiłkiem, można znacznie ją przyspieszyć. Kiedyś sam mocno się zdziwiłem, gdy słuchałem jakiegoś dialogu, z którego prawie nic nie rozumiałem, że po włączeniu oryginalnych napisów nagle prawie cały dialog stał się zrozumiały. Teraz staram się baczniej zwracać uwagę na to, jak poszczególne słowa, ale też frazy rzeczywiście brzmią. Chociaż ma to też swoje wady, bo powoli przestaje rozumieć polaków mówiących po angielsku ;) Nawet "z góry" idzie antyprzykład. Chyba nie słyszałem jeszcze z ust lektorów TV czy wykładowców na uczelniach poprawnej wymowy np: Stephen Hawking - ˈhəʊːkɪŋ zamiast ˈhɔːkɪŋ Richard Dawkins - ˈdəʊːkɪnz zamiast ˈdɔːkɪnz Staten Island - ˈsteɪtən zamiast ˈstætən Tu na youtubie mamy też takiego popularnego teacher'a, który w jednej lekcji w ciągu 2-3 minut popełnił 3 błędy. Do tej pory uporczywie 'vehicle' wymawia (używając polskich głosek) "wjekul" zamiast ˈviːɪkəl - wyraźnie gubiąc jedną sylabę i wymawiając polskie "e" . Zwróciłem mu uwagę w komentarzu, starałem się być grzeczny, ale zamiast merytorycznej odpowiedzi, zorientowałem się po jakimś czasie, że mój komentarz został ukryty :) No tak, rozumiem, youtuber musi dbać o swój autorytet i PR :) Na szczęście są jeszcze kanały, gdzie można sobie powymieniać opinie z teacher'em, so here I am :)
Cześć Jack :) Wielkie Dilejt stale czeka na swoim przenajwyższym piedestale przekultowości. Ale pewnie w końcu zstąpi do lekcji, w stylu traileru do filmu akcji: this week, in this lesson, the one you've been waiting for so long. The ultimate phonetic mindblower. Are you ready to experinece the inexplicable? :) W polskim wymawianie Hawkinga i Dawkinsa jako hołking i dołkins mogę zaakceptować. Tak popularne nazwiska musiały się spolszczyć w kraju. A liczy się też jeszcze imię. Jeśli już poprawnie mówić, to Richard też by trzeba z poprawną wymową. Ale po polsku ˈrɪtʃəd może brzmieć pretensjonalnie i nie każdy będzie w stanie to dobrze wypowiedzieć. Ale masz rację, że jednak w telewizjach itp powinni na to zwracać uwagę. A vehicle to kolejny klasyk, który też pewnie kiedyś się pojawi :) Pozdro :)
@@AngielskizDarkiem Faktycznie, słuszna uwaga, że czepiam się angielskich nazw własnych wypowiadanych jednak w języku polskim :) ale w sumie to spolszczenie 'aw' do wymawianego 'oł' odbywa się według kuriozalnego klucza :) bo od kiedy to Polacy 'a' wymawiają jako "o" a "w" jako "ł'? :) Klucz jest taki, że oni chcą brzmieć po angielsku ale im to nie wychodzi z braku świadomości, że nie każde angielskie "w" to "ł" a tym bardziej kiedy poprzedzone jest literką "a" :) A co do tego vehicle to zapomniałem dodać, że to nie było jakieś tam przypadkowe słowo wypowiedziano szybko w zdaniu (aż taki złośliwy nie jestem;) tylko jak na ironię on właśnie wtedy piętnował złą wymowę tego słowa sam je kalecząc wielokrotnie:) Dzięki za feedback, pozdro
Tak sobie podejrzewam, że słowo awesome może mieć duży udział w wymawianiu aw jako oł. Skoro zasadniczo w to ł, to kiedy słyszymy ɔːsəm to w głowie nam się to układa w ołsom :) Nie wiem, może coś w tym jest :) I zdecydowanie - kiedy popełnia się błąd w lekcji (a nie sposób się ustrzec przed tym zupełnie) wypada po prostu uderzyć się w pierś. Też kiedyś popełniłem błąd w jednym z odcinków Płynnej wymowy. Wypowiadając przykładowe zdanie powiedziałem słowo pack przez zwykłe a, a nie æ. Podziękowałem osobie za zwrócenie uwagi i przypiąłem komentarz pod filmem, żeby była jasność, jak należy wypowiadać słowo. Nie wyobrażam sobie, żeby postępować tak, jak opisujesz.
@@AngielskizDarkiem No tak, a "awesome" jest przecież tak banalnym słowem do wymówienia, zwykłe polskie - osm (z dłuższym o) ja nawet szła pomijam, bo i tak samo naturalnie wybrzmiewa. Ale ludzie uwielbiają sobie komplikować życie:) Jakiś czas temu byłem w szoku jak obejrzałem lekcje jakiejś Amerykanki o redukcjach w wymowie potocznej i ona zapewniała, że jeśli burkniesz pod nosem coś w stylu [adənə] to dla 100% jej rodaków będzie oczywiste, że chodzi o I don't know, szczególnie jeśli wzruszysz przy tym ramionami :) nie wspominając o takich kwiatkach jak "tryna" - trying to, czy nawet "unna" - going to :) W sumie też ciekawy temat na lekcje jak coś :) Co do "pack" to aż takim purystą nie jestem, aby zwracać komuś uwagę na różnicę między zwykłe 'a' a 'æ', tym bardziej, że zwykłego 'a' chyba w angielskim nie ma. Jest albo długie jak w half - [hɑːf] (ale Amerykanie i tak mówią [hæf] albo krótkie cut - [kʌt] abo cat - [kæt] Szczerze, to w szybkiej mowie takich niuansów zazwyczaj nie słyszę. Ale już różnicę w wymowie między angielskim "law" a "low" wypada znać, bo tu nawet kontekst zdania może nie pomóc w zrozumieniu :)
No właśnie, polskie a to też nie to, co angielskie. A do tego na ogół mamy styczność z angielskim mówionym mniej potocznie, z dbałością, niejarmarcznym. Jeśli ktoś np. uczy się poslkiego i nagle trafia na jarmark, to może się nieźle zdziwić ile opuszczeń się stosuje i jak czasem niedbale się wymawia :)
Hej, mam problem z słowami - remis,,remisować,losować,tonąć (sporządzać,podsumować - draw up ?? ) czy wszystkie je wymawia się w ten sam sposób ?? To tak Panie Darku jakby na przyszłość Pan robił again tą serię, to bym prosił :)
Tonąć wymawiamy inaczej - /draun/. Pozostałe tak samo - czyli tak jak draw - w uproszczeniu /dro/. Draw ma bardzo dużo zastosowań. Bardzo często też występuyje w zwrocie "draw attention" - przyciągać uwagę. That drew my attention. Dzięki za sugstię ;)
@@TheSpectrumUser Zgadza się. Tutaj mamy zastosowania draw - na dole listy przedstawione są te znaczenia: www.collinsdictionary.com/dictionary/english/draw
Teoretycznie tak, the powinno być. Ale z Niagara Falls (w znaczeniu wodospadu) bardzo często nie używa się the. Ma to pewnie związek z tym, że jest to też nazwa miasteczka. Dlatego w odniesieniu do wodospadu spotyka się wersje bez użycia the. Wypowiedź jednego z mieszkańców Niagara Falls: "I am a resident of the city of Niagara Falls, New York. We do not use "the" before "Niagara Falls" when referring to the city or the natural wonder nearby. We do capitalize both words. Interestingly, "the" is used when referring to "the Niagara River", "the Niagara Escarpment", "the Niagara Peninsula", and "the Falls" or "the Falls at Niagara", but never with "Niagara Falls." Postanowiłem iść za głosem mieszkańca Niagara Falls :) www.usingenglish.com/forum/threads/33004-the-Niagara-fall-or-Niagara-fall Dyskusja na ten temat też tutaj: english.stackexchange.com/questions/175505/english-article
Na samym początku wspominam o tym, że front bywa wymawiane na różne sposoby. Np. Szkoci powiedzą zapewne "o". Jednak, co podkreślam w lekcji, podstawowa i ogólnie przeważająca wymowa to /frʌnt/. Taki też wariant ujrzymy/usłyszymy (także dla odmiany brytyjskiej) w słownikach: dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/front www.macmillandictionary.com/dictionary/british/front_3 forvo.com/word/front/#en_uk
comfortable vegetables family butcher vague secretary laboratory reiterate to pronounce vs. pronunciation little, water, pretty their they're there ball bawl bowl recipe receipt ceramic vs. Celtic key vs quay façade to separate vs separate knowledge Poland Holland Polish to polish
Moi drodzy, notatka PDF z przykładami z lekcji jest do pobrania na angielskizdarkiem.pl w zakładce "TH-cam - materiały" :)
Witam, jak zawsze wszystko super Panie Darku. Ależ miło się Pana słucha!!! Łapka w górę! ☺️
Dzień dobry Pani Anno :) Miło przeczytać taki komentarz :)
Witam Panie Darku, już czekałam na lekcję wymowy, fajnie, że dzisiaj się pojawiła :) Pana kurs gramatyki otworzył mi następną klapeczkę :) Super wyjaśniona różnica między czasem prostym teraźniejszym a ciągłym teraźniejszym :) Proszę o więcej filmów odnośnie wymowy, bo wydaje mi się, że oprócz gramatyki angielskiej najwięcej problemów my Polacy mamy właśnie z wymową :) Łączenie wyrazów w zdaniu też jest bardzo pomocne :) Pozdrawiam serdecznie życząc miłej niedzieli :)
Dzień dobry Pani Grażyno. Też lubię lekcje o wymowie, będą gościć na kanale od czasu do czasu. A różnica między Pr S i Pr C jest faktycznie trochę szersza niż typowe objaśnienie "czynność teraz" vs "czynność w życiu" :) Chciałem, żeby to było jasno omówione. Dlatego cieszę się, że lekcje się Pani podobają. Pozdrowienia :)
@@AngielskizDarkiem Bardzo się podobają :) I jestem bardziej uważna, bo niby wszystko się wie, a przyjdzie do rozwiązania testu i zong :) Dziękuję raz jeszcze :)
Super odcinek ! Może więcej odcinków z wymową?😁
Na pewno jeszcze będą ;)
@@AngielskizDarkiem super !Mega się cieszę😁
Ja tak przeczytałam😂❤ Pozdrawiam serdecznie!
Ja tak samo 😂😂. Jeszcze chór sprawia mu trudność 😅
Ciekawostką dla mnine jest to, że czasownik "determine" ma wiele fajnych znaczeń jak ustalać, określać (np. fakty, przyczyny); determinować, określać, wyznaczać, rozstrzygać; ustalać, wyznaczać, decydować (np. o oficjalnej dacie czegoś).
Znałem wcześniej wymowę tego słowa, bo w książkach o gramatyce języka angielskiego można natknąć się na "determiner" czyli określnik.
Co to takiego jest? Określniki to wyrazy umieszczone przed rzeczownikiem mające na celu doprecyzowanie do czego odnosi się rzeczownik.
A tutaj wkleję z internetu przykłady dla zainteresowanych.
Określniki w języku angielskim
:
Przedimek określony: the
Przedimek nieokreślony: a, an
Zaimki wskazujące: this, that, these, those
Zaimki i przymiotniki dzierżawcze: my, your, his, her, its, our, their
Określniki ilości: a few, a little, much, many, a lot of, most, some, any, enough
Liczebniki: one, ten, thirty
Określniki dystrybucji: all, both, half, either, neither, each, every
Określniki rozróżnienia: other, another
Zgadza się. Determine to bardzo przydatne i ważne słowo. A determiners, tak jak piszesz, określają lub "determinują" rzeczownik. This car, my car - ten sam rzeczownik, ale zmodyfikowany przez różna słowa z grupy określników czyli determiners, które dostarczają informacje na temat rzeczownika.
Bardzo fajna lekcja dziękuję
Choir to Qu-Wa-iy-er. Wiedziałem.
Chorus to Ko-Ou-ri-Ys.
Determined - Dy-Ty-er-My-Nn'd
Przeczytałam brócz :
I used to go to the Korez . Before Korona
Ale nigdy nie pomyślałam, że to może być "chorus"
No i broszka ;-)
Broszka zaskakuje zawsze. Kiedy pierwszy raz zobaczyłem to słowo, to też na pewno rzekłem "BRUUUCZ" :)
@@AngielskizDarkiem :-)
Ja powiedziałem brułcz
czemu Pan ma tak mało wyświetleń..
Kiedyś miałem mniej :)
ciezko sie wybic czyms madrym na yt :)
No a gdzie kultowe "di'lejt" ? :)
Jeden z moich ulubionych tematów, bo ma niedoceniane znaczenie jeśli chodzi o tempo nauki języka, w szczególności angielskiego (gdzie tysiące słów brzmią bardzo podobnie) ponieważ stosunkowo niewielkim wysiłkiem, można znacznie ją przyspieszyć. Kiedyś sam mocno się zdziwiłem, gdy słuchałem jakiegoś dialogu, z którego prawie nic nie rozumiałem, że po włączeniu oryginalnych napisów nagle prawie cały dialog stał się zrozumiały. Teraz staram się baczniej zwracać uwagę na to, jak poszczególne słowa, ale też frazy rzeczywiście brzmią. Chociaż ma to też swoje wady, bo powoli przestaje rozumieć polaków mówiących po angielsku ;)
Nawet "z góry" idzie antyprzykład. Chyba nie słyszałem jeszcze z ust lektorów TV czy wykładowców na uczelniach poprawnej wymowy np:
Stephen Hawking - ˈhəʊːkɪŋ zamiast ˈhɔːkɪŋ
Richard Dawkins - ˈdəʊːkɪnz zamiast ˈdɔːkɪnz
Staten Island - ˈsteɪtən zamiast ˈstætən
Tu na youtubie mamy też takiego popularnego teacher'a, który w jednej lekcji w ciągu 2-3 minut popełnił 3 błędy. Do tej pory uporczywie 'vehicle' wymawia (używając polskich głosek) "wjekul" zamiast ˈviːɪkəl - wyraźnie gubiąc jedną sylabę i wymawiając polskie "e" . Zwróciłem mu uwagę w komentarzu, starałem się być grzeczny, ale zamiast merytorycznej odpowiedzi, zorientowałem się po jakimś czasie, że mój komentarz został ukryty :) No tak, rozumiem, youtuber musi dbać o swój autorytet i PR :) Na szczęście są jeszcze kanały, gdzie można sobie powymieniać opinie z teacher'em, so here I am :)
Cześć Jack :) Wielkie Dilejt stale czeka na swoim przenajwyższym piedestale przekultowości. Ale pewnie w końcu zstąpi do lekcji, w stylu traileru do filmu akcji: this week, in this lesson, the one you've been waiting for so long. The ultimate phonetic mindblower. Are you ready to experinece the inexplicable? :)
W polskim wymawianie Hawkinga i Dawkinsa jako hołking i dołkins mogę zaakceptować. Tak popularne nazwiska musiały się spolszczyć w kraju. A liczy się też jeszcze imię. Jeśli już poprawnie mówić, to Richard też by trzeba z poprawną wymową. Ale po polsku ˈrɪtʃəd może brzmieć pretensjonalnie i nie każdy będzie w stanie to dobrze wypowiedzieć. Ale masz rację, że jednak w telewizjach itp powinni na to zwracać uwagę.
A vehicle to kolejny klasyk, który też pewnie kiedyś się pojawi :)
Pozdro :)
@@AngielskizDarkiem Faktycznie, słuszna uwaga, że czepiam się angielskich nazw własnych wypowiadanych jednak w języku polskim :) ale w sumie to spolszczenie 'aw' do wymawianego 'oł' odbywa się według kuriozalnego klucza :) bo od kiedy to Polacy 'a' wymawiają jako "o" a "w" jako "ł'? :) Klucz jest taki, że oni chcą brzmieć po angielsku ale im to nie wychodzi z braku świadomości, że nie każde angielskie "w" to "ł" a tym bardziej kiedy poprzedzone jest literką "a" :) A co do tego vehicle to zapomniałem dodać, że to nie było jakieś tam przypadkowe słowo wypowiedziano szybko w zdaniu (aż taki złośliwy nie jestem;) tylko jak na ironię on właśnie wtedy piętnował złą wymowę tego słowa sam je kalecząc wielokrotnie:)
Dzięki za feedback, pozdro
Tak sobie podejrzewam, że słowo awesome może mieć duży udział w wymawianiu aw jako oł. Skoro zasadniczo w to ł, to kiedy słyszymy ɔːsəm to w głowie nam się to układa w ołsom :) Nie wiem, może coś w tym jest :)
I zdecydowanie - kiedy popełnia się błąd w lekcji (a nie sposób się ustrzec przed tym zupełnie) wypada po prostu uderzyć się w pierś.
Też kiedyś popełniłem błąd w jednym z odcinków Płynnej wymowy. Wypowiadając przykładowe zdanie powiedziałem słowo pack przez zwykłe a, a nie æ. Podziękowałem osobie za zwrócenie uwagi i przypiąłem komentarz pod filmem, żeby była jasność, jak należy wypowiadać słowo. Nie wyobrażam sobie, żeby postępować tak, jak opisujesz.
@@AngielskizDarkiem No tak, a "awesome" jest przecież tak banalnym słowem do wymówienia, zwykłe polskie - osm (z dłuższym o) ja nawet szła pomijam, bo i tak samo naturalnie wybrzmiewa.
Ale ludzie uwielbiają sobie komplikować życie:) Jakiś czas temu byłem w szoku jak obejrzałem lekcje jakiejś Amerykanki o redukcjach w wymowie potocznej i ona zapewniała, że jeśli burkniesz pod nosem coś w stylu [adənə] to dla 100% jej rodaków będzie oczywiste, że chodzi o I don't know, szczególnie jeśli wzruszysz przy tym ramionami :) nie wspominając o takich kwiatkach jak "tryna" - trying to, czy nawet "unna" - going to :) W sumie też ciekawy temat na lekcje jak coś :)
Co do "pack" to aż takim purystą nie jestem, aby zwracać komuś uwagę na różnicę między zwykłe 'a' a 'æ', tym bardziej, że zwykłego 'a' chyba w angielskim nie ma. Jest albo długie jak w half - [hɑːf] (ale Amerykanie i tak mówią [hæf] albo krótkie cut - [kʌt] abo cat - [kæt] Szczerze, to w szybkiej mowie takich niuansów zazwyczaj nie słyszę. Ale już różnicę w wymowie między angielskim "law" a "low" wypada znać, bo tu nawet kontekst zdania może nie pomóc w zrozumieniu :)
No właśnie, polskie a to też nie to, co angielskie. A do tego na ogół mamy styczność z angielskim mówionym mniej potocznie, z dbałością, niejarmarcznym. Jeśli ktoś np. uczy się poslkiego i nagle trafia na jarmark, to może się nieźle zdziwić ile opuszczeń się stosuje i jak czasem niedbale się wymawia :)
Hej, mam problem z słowami - remis,,remisować,losować,tonąć (sporządzać,podsumować - draw up ?? ) czy wszystkie je wymawia się w ten sam sposób ?? To tak Panie Darku jakby na przyszłość Pan robił again tą serię, to bym prosił :)
Tonąć wymawiamy inaczej - /draun/. Pozostałe tak samo - czyli tak jak draw - w uproszczeniu /dro/. Draw ma bardzo dużo zastosowań. Bardzo często też występuyje w zwrocie "draw attention" - przyciągać uwagę. That drew my attention. Dzięki za sugstię ;)
@@AngielskizDarkiem czyli czasy przeszłe w przypadku "remisować, losować" będą tak jak w rysować (Dru) ?
@@TheSpectrumUser Zgadza się. Tutaj mamy zastosowania draw - na dole listy przedstawione są te znaczenia: www.collinsdictionary.com/dictionary/english/draw
@@AngielskizDarkiem :OO łoł nie spodziewałem się, aż tylu zastosowań, dzięki :)
@@TheSpectrumUser Trochę tego jest :)
👍
Z tym choir miałam problemy zapamiętać 😅
Nieintuicyjne.
Słowo Hotel!
O tak, akcent sprawia w nim problemy ;)
Miałam dawno temu przygodę z tym słowem szukając hotelu i pytając parę osób o hotel miałam wrażenie że mnie nie rozumieją !!
THE Niagara Falls😉
Teoretycznie tak, the powinno być. Ale z Niagara Falls (w znaczeniu wodospadu) bardzo często nie używa się the. Ma to pewnie związek z tym, że jest to też nazwa miasteczka. Dlatego w odniesieniu do wodospadu spotyka się wersje bez użycia the. Wypowiedź jednego z mieszkańców Niagara Falls:
"I am a resident of the city of Niagara Falls, New York. We do not use "the" before "Niagara Falls" when referring to the city or the natural wonder nearby. We do capitalize both words. Interestingly, "the" is used when referring to "the Niagara River", "the Niagara Escarpment", "the Niagara Peninsula", and "the Falls" or "the Falls at Niagara", but never with "Niagara Falls."
Postanowiłem iść za głosem mieszkańca Niagara Falls :)
www.usingenglish.com/forum/threads/33004-the-Niagara-fall-or-Niagara-fall
Dyskusja na ten temat też tutaj:
english.stackexchange.com/questions/175505/english-article
@@AngielskizDarkiem thanks for your thorough explanation😍
You're welcome :)
wiele slow z tego video wymawia sie inaczej w British English, chociazby 'front'
Na samym początku wspominam o tym, że front bywa wymawiane na różne sposoby. Np. Szkoci powiedzą zapewne "o". Jednak, co podkreślam w lekcji, podstawowa i ogólnie przeważająca wymowa to /frʌnt/. Taki też wariant ujrzymy/usłyszymy (także dla odmiany brytyjskiej) w słownikach: dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/front
www.macmillandictionary.com/dictionary/british/front_3
forvo.com/word/front/#en_uk
Amʌŋus bez G
Cholerni angole. Już bardziej życia nie można sobie skomplikować...
👍
comfortable
vegetables
family
butcher
vague
secretary
laboratory
reiterate
to pronounce vs. pronunciation
little, water, pretty
their they're there
ball bawl bowl
recipe receipt
ceramic vs. Celtic
key vs quay
façade
to separate vs separate
knowledge
Poland Holland
Polish to polish
Zgadza się, lista może być bardzo długa...
@@AngielskizDarkiem Jak mi się coś rzuci w oczy lub przypomina, to sobie tu wchodzę i dopisuję. I hope you do not mind.
@@Euxiphipops77 Not at all. Chances are I will use these suggestions for a lesson :) Thanks :)