The night is coming obstinately into the far sky. When she sings again, my heart was beating faster. I look for an unchanging thing and decided to that tomorrow is a day to live. I had been seen it since that day, A lotus that blooms in her heart.
better translation: Obstinately the night arrives above the distant road When you sing once more, my heart begins to race I ask all things unchanging (1) if tomorrow is the day when you will live I have seen it since that day The lotus that blooms within you I dream endlessly about the way to a place that still I cannot see When again I passed through the night you came into this world You resembled a raindrop that falls unnoticed on the road When you fall asleep once more, within your dreams a lotus blooms Still deep in sleep, you survey your dreams I have seen it since that day The lotus that blooms within you Still deep in sleep, you survey your dreams Obstinately I dwell within the night, and see you in my dreams I will seek answers from someone unchanging rather than lose my way A voice reaches me without end above the distant road When you sing once more, swiftly does the blossom bloom Still deep in sleep, you survey your dreams Obstinately I dwell within the night, and see you in my dreams I will seek answers from someone unchanging rather than lose my way A voice reaches me without end beneath the distant sky When you sing once more, within your heart a lotus blooms I have seen it since that day The lotus that blooms within you
Her sleep is still deep, She has a dream and overlooks it! I had been seen it since that day, A Lotus that blooms in her heart. I living in the night obstinately and dreamimg of her, Because I lose my way to look for unchanging her. Her voice is constantly carried to me from the far sky. When she sings again, The lotus blooms in a hurry.
I saw the scene in a dream ceaselessly, I go to that scene where I have never seen. When I over the night again and again, She had been reborn. It looks like a rainy drop which falls on the way in secret. When she in eternal sleep again, A Lotus blooms in her dream.
@MukeiS This translation is great,but...... I think so,too! In lyrics,Hirasawa use the word not 'she','her' but 'you' in japanese 'KIMI'. 'Kimi' has various meanings. it means 'he' for someone,and means 'she' for another somebody.
As I would love for this beautiful song to be put as the ending of Berserk, it is so... peaceful, calm, soft, that Guts and Casca can finally live free and in peace, far from the ghosts and hardships that happen, that the dragon slayer with its blade buried is an end to the journey of a man who proved that the will is his best weapon. And may the great work of master Kentaro Miura never be forgotten.
Her sleep is still deep, She has a dream and overlooks it. I living in the night obstinately and dreamimg of her, Because I lose my way to look for unchanging her. Her voice is constantly carried to me under the far sky. When she sings again, A lotus blooms in my heart. I had been seen it since that day, A lotus that blooms in her heart.
数年前、深夜に父を看取った帰り道、このロータス(Remix)、スウィッチョン、colony、mermaidソング(Remix)を聴きながら心を深く鎮め、父の新たな出発の日と決め、笑顔で穏やかに送り出すことが出来ました。
薄く透き通る水のように、淡くて甘やかで儚い夢のようで。こんなに素晴らしい音楽を味わえるなんて、馬の骨で良かった。
風にそよぐ草、花に止まる蝶、遠くを歩く人。ともに生き、ともに死んでゆく。
なんと心地よいことか。明日を生きる勇気が湧いてくる。
優しいメロディーからの2:10の間奏の盛り上がりで涙が溢れて止まらん。その後また優しいメロディーに戻って感情グチャグチャになる。
かたくなに夜は来て はるか道の上
キミがまた歌う時 胸は急いでゆく
変わらないものをたずね 明日は生きる日と
あの日から見えていた キミに咲くロータスよ
とめどなく夢に見る まだ見えぬ場所へ
夜をまたくぐる時 キミは生まれていた
人知れず道に降る 雨の水に似て
キミがまた眠る時 夢に咲くロータスよ
キミまだ眠り深く 夢見て見晴らす
あの日から見えていた キミに咲くロータスよ
かたくなに夜に住み キミの夢を見る
変わらない人をたずね 道にまようよりも
終わらなくとどく声 はるか道の上
キミがまた歌う時 花は急いで咲く
キミまだ眠り深く 夢見て見晴らす
かたくなに夜に住み キミの夢を見る
変わらない人をたずね 道にまようよりも
終わらなくとどく声 はるか空の下
キミがまた歌う時 胸に咲くロータスよ
あの日から見えていた キミに咲くロータスよ
Lotusを聴いて、人生というものを考え始めました。
たとえ逝くとしても、また来世でも頑張れる気がします。
わずか数年の間に亡くなられた9人のSP-2の方々への鎮魂歌。彼女たちへの平沢さんの想いは美しく、あたたかい。
唯々美しいの一言、聴いてるだけで魂が浄化される
聴く度に泣きそうになる
CD欲しい(泣)
この曲聴くと自然に還えれる気がするよ‥
もうすぐ5歳の我が子が、お気に入りで、眠る時に一緒に良く聴きます😃いい音楽聴いて寝ようか。うん。ロータス。という会話になります。😃メロディも覚えてるし、最近は、歌い始めました😃
すげぇ...
英才教育ですね
親御さんのリラックスした雰囲気をお子さんも感じて安心しているのでしょうね😊微笑ましい♪
羨ましい…!なんと素敵な…!!
どさくさに紛れて世界タービン聴かせてあげましょう
Замечательный ремикс
美しい、なんと素晴らしい、音楽なのでしょう
もっと早く知りたかった
馬の骨でも、この曲で浄化・昇天出来るのです…
相変わらず美しい。繊細だなあ。
お気に入りの曲の1つ。
これを聞くと癒され、明日も悔いのない一日を過ごそう。
そんな気分になる。
馬骨だからある程度師匠に耐性あるけど、これとニグレドはダメだ。
天界へ逝っちまう…
その「耐性」って薬物などで言うところの
「摂取量を増やさないと満足できない」
症状に当たるものですよね?()
@@Tokage_1984 大量の平沢進を浴びれるようになるんやで
本当に鳥肌が止まらない ハープの音が反則級
永遠の愛を語っている曲にも聞こえる
生きていればそれだけでいいんです。明日もきっと良い日になります。そうですよね、師匠。
The night is coming obstinately into the far sky.
When she sings again, my heart was beating faster.
I look for an unchanging thing and decided to that tomorrow is a day to live.
I had been seen it since that day, A lotus that blooms in her heart.
曖昧な歌詞はわざと聴き手に色々なことを考えさせれるようにしてるのか 偶然ならばかなりの文才だが歌詞の要所々々に一貫した言葉が入ってるからやはり狙っているのか…
それぞれの境遇に合わせて全然違う捉え方ができるように、かなり普遍的な道理を曖昧な歌詞にして説いているという印象を受けました。情景を想像し、自分に重ねることで、見失いがちな大切なことを再確認する機会や、多角的に物事を観察する視点を得る一助となることを狙っているのかもしれませんね。
師匠曰く
「分かりきった事、はっきりしたメッセージを歌に乗せる意味はない」
考察の余地を残す事で聞き手が様々な受け方をする
考え方や見え方を見直す機会を貰っているのかも
逆に意味がつながらない単語だけを置いていくならば何の整合性もないものができるわけで、これは狙わないと不可能な歌詞だぞ。というよりもっというと様々な哲学や思想が下地になっているのが平沢進だからね
better translation:
Obstinately the night arrives
above the distant road
When you sing once more,
my heart begins to race
I ask all things unchanging (1)
if tomorrow is the day when you will live
I have seen it since that day
The lotus that blooms within you
I dream endlessly about the way
to a place that still I cannot see
When again I passed through the night
you came into this world
You resembled a raindrop
that falls unnoticed on the road
When you fall asleep once more,
within your dreams a lotus blooms
Still deep in sleep,
you survey your dreams
I have seen it since that day
The lotus that blooms within you
Still deep in sleep,
you survey your dreams
Obstinately I dwell within the night,
and see you in my dreams
I will seek answers from someone unchanging
rather than lose my way
A voice reaches me without end
above the distant road
When you sing once more,
swiftly does the blossom bloom
Still deep in sleep,
you survey your dreams
Obstinately I dwell within the night,
and see you in my dreams
I will seek answers from someone unchanging
rather than lose my way
A voice reaches me without end
beneath the distant sky
When you sing once more,
within your heart a lotus blooms
I have seen it since that day
The lotus that blooms within you
Noted!
将来有望です。ごくごく普通の、こんな音楽を愛でる普通の人に。
そのうちこの曲のアウトロからこのままロタティオンへと繋がる動画が出てきそう
24曼荼羅のロタティオンの出囃子
~Lotus(オリジナルとこれとミックス)
そしてこれのアウトロから
ロタティオン→Switched on Lotus
って繋がったら完璧だな…
ロータスは輪廻転生の花。例え死んでもまた蓮の上に大事な人と共に生まれ変わる。これぞ一蓮托生。
また穢れなき解脱の象徴でもある。
I've always enjoyed listening to this one.
Susumu Hirasawa is the way to a musical nirvana.
想像力が貧弱だからちょっといい感じの料亭の日本庭園のそばにいるような感覚しかえられない。
でもなんか懐かしくて、でも体験した事ないような。
元のLotusの時点で泣きそうになったのにこのアレンジじゃあ……
逝クッ
心理的に
疲れている時に聴くと
💧
this song is about a guy who remembered her dead lover that have give a big impact to him with her clever mind and pure heart
Yonzo Rikuo now we know what it means thanks friend
音楽のジャンル ポップ ロック クラシック 「ススム」・・・
同意
上に同じく。
完全に同意ッ!
I love this song. First time hearing the remix.
Alright. I shall put it in the video description for everyone to see. Thank you very much for the translation have a nice day.
Very nice. Susumu's music is great.
子守唄のようで癒やされる……
una cancion preciosa ^^ este susumu hirosawa es un adelantado a su tiempo ^^
Lo sigue estando
How beautiful
素敵すぎる!
Her sleep is still deep, She has a dream and overlooks it!
I had been seen it since that day, A Lotus that blooms in her heart.
I living in the night obstinately and dreamimg of her,
Because I lose my way to look for unchanging her.
Her voice is constantly carried to me from the far sky.
When she sings again, The lotus blooms in a hurry.
I saw the scene in a dream ceaselessly, I go to that scene where I have never seen.
When I over the night again and again, She had been reborn.
It looks like a rainy drop which falls on the way in secret.
When she in eternal sleep again, A Lotus blooms in her dream.
動画の画質の悪さも相まって余計感動する
I actually prefer this version !
+simpsonment1 i love his work it's awesome
beautiful song ;)
Great Translation. Simply amazing.
this song is beautiful and peace :')
すげー
@MukeiS
This translation is great,but......
I think so,too!
In lyrics,Hirasawa use the word not 'she','her' but 'you' in japanese 'KIMI'.
'Kimi' has various meanings. it means 'he' for someone,and means 'she' for another somebody.
ロータスは泣くから駄目だ。
全てが美しい。
頑なに夜は来て
はるか道の上
君がまた歌うとき
胸は急いでいく
変わらないものを訪ね
明日は生きる日と
あの日から見えていた
君に咲くロータスよ
とめどなく夢に見る
まだ見える場所へ
夜をまたくぐる時
君は生まれていた
人知れず道に降る
雨の水に似て
君がまた眠るとき
夢に咲くロータスよ
君まだ眠り深く
夢見て見晴らす あぁ
あの日から見えていた
君に咲くロータスよ
頑なに夜に住み
君の夢を見る
変わらない人を訪ね
道に迷うよりも
終わらなく届く声
はるか道の上
君がまた歌うとき
花は急いで咲く
君まだ眠り深く
夢見て見晴らす あぁ
頑なに夜に住み
君の夢を見る
変わらない人を訪ね
道に迷うよりも
終わらなく届く声
はるか空の下
君がまた歌うとき
胸に咲くロータスよ
あの日から見えていた
君に咲くロータスよ
君に咲く蓮というのもまた泣ける。
歌詞ありがとうございます…
このバージョンが一番好き♪
(*´▽`*) 懐かしいなァ
Wow
In the Buddhism, the lotus is a symbol of the nirvana.
… extremely hard :D
これは運命の人との出会いからその一生を唄ってるのかな…
Amazing song!
I can't understand all of lyrics (even Japanese), but I love this sound. Thank you.
@MukeiS
I think the translator knows that Hirasawa was singing for the late Thai beauties.
It start from the top.
もし自分が死んだ時、誰かが葬式をしてくれるならこの曲流して欲しいな
このアレンジはずるいですよ平沢さん、、、
彼岸の花 三途の川 流石 平沢和尚 ぶったまげたgoodな讃美歌 つくりおったわ
Reminds me of Valkyrie Profile 2
finna sample this jawn nevermind
おったまげた。
my poor lyrics translation :D
enjoy hirasawa world!!
voz braba d+++++++
Very good. Does it start from the bottom or the top?
列順でいくならkingdomのこんな歌で迎えようかでこれだからなぁ
出だしの所が、昔JRの発車メロディーで聞いたような気がしてならない。
聞く文学
Can someone link me to the original version?
:')
this goes hard as fuck at the end
As I would love for this beautiful song to be put as the ending of Berserk, it is so... peaceful, calm, soft, that Guts and Casca can finally live free and in peace, far from the ghosts and hardships that happen, that the dragon slayer with its blade buried is an end to the journey of a man who proved that the will is his best weapon.
And may the great work of master Kentaro Miura never be forgotten.
Her sleep is still deep, She has a dream and overlooks it.
I living in the night obstinately and dreamimg of her,
Because I lose my way to look for unchanging her.
Her voice is constantly carried to me under the far sky.
When she sings again, A lotus blooms in my heart.
I had been seen it since that day, A lotus that blooms in her heart.