Translating French Jokes Word for word so it doesn't make sense

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 1.5K

  • @Teacup44
    @Teacup44 หลายเดือนก่อน +7127

    "What is worse than wind? Vampires."
    ya

    • @_sam29
      @_sam29 หลายเดือนก่อน +462

      ​@@bastienvuillemin9909The joke is in the pronunciation of vampire, it sounds like vent and pire

    • @bastienvuillemin9909
      @bastienvuillemin9909 หลายเดือนก่อน +118

      @_sam29 yeah i understood after. Vamp pire. Vamp pronounce the same as vent ( the Wind) and "pire" is worse in english

    • @snaifhassnan6348
      @snaifhassnan6348 หลายเดือนก่อน

      323%

    • @Ptaku93
      @Ptaku93 หลายเดือนก่อน

      the holocaust

    • @dededededededewedq
      @dededededededewedq 29 วันที่ผ่านมา +2

      ​@@bastienvuillemin9909 yasuo pfp but doesn't get a joke about wind

  • @ampisbadatthis
    @ampisbadatthis หลายเดือนก่อน +7048

    "what does a magician ask for in a bakery? A baguette" is actually an insanely funny anti-joke

    • @BagelBagelBagelBa
      @BagelBagelBagelBa หลายเดือนก่อน +630

      iirc baguette also means "wand"

    • @ampisbadatthis
      @ampisbadatthis หลายเดือนก่อน +179

      @@BagelBagelBagelBa correct

    • @ДмитрийОсипов-м9д
      @ДмитрийОсипов-м9д หลายเดือนก่อน +107

      ​@@BagelBagelBagelBathis is even mentioned in baguette's wikipedia page

    • @thecheesegoblin420
      @thecheesegoblin420 หลายเดือนก่อน +29

      yeah, and the last one abt sheep. a lotta these were still rly funny to me

    • @michaeledwards6683
      @michaeledwards6683 หลายเดือนก่อน +21

      @@ДмитрийОсипов-м9дwell yeah, you wouldn’t expect bread to be mentioned on the english wikipedia page for “pain”

  • @jruler93
    @jruler93 หลายเดือนก่อน +3377

    "One day I made a joke about Target, but it didn't super work."
    I guess you missed the target.

    • @bastienvuillemin9909
      @bastienvuillemin9909 หลายเดือนก่อน +267

      Im french. Carrefour in France is like Walmart. The translation is not target. And "supermarché" is the word for supermarket but marché also mean worked. The joke didnt super worked

    • @tanyar5318
      @tanyar5318 หลายเดือนก่อน +78

      Must've missed the target audience

    • @djdjukic
      @djdjukic หลายเดือนก่อน +27

      but it missed the MARK

    • @WuyuziYYDS
      @WuyuziYYDS หลายเดือนก่อน +12

      @@bastienvuillemin9909 thx for explaining everything yasuo!

    • @matiasjacobsen2647
      @matiasjacobsen2647 หลายเดือนก่อน +2

      Carrefour also exists in Argentina

  • @lilyphillips2867
    @lilyphillips2867 หลายเดือนก่อน +2999

    It’s like when you’re 5 years old trying to make up your own jokes even though you don’t understand why jokes are funny in the first place

    • @CibuYT
      @CibuYT  29 วันที่ผ่านมา +292

      @@lilyphillips2867 what does an apple say to the bartender ?
      "Apple sauce".

    • @bruhzzer
      @bruhzzer 29 วันที่ผ่านมา

      ​​@@CibuYTapple'sauceome (read like: apple's awesome)

    • @PIZZAdayisback
      @PIZZAdayisback 28 วันที่ผ่านมา +55

      Literally my sister's type of jokes and sense of humor
      ​@@CibuYT

    • @FireyDeath4
      @FireyDeath4 28 วันที่ผ่านมา +29

      Is this that common of a phenomenon?
      Cripes
      Humans really are such large language models

    • @mikaroni_and_cheez
      @mikaroni_and_cheez 28 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@FireyDeath4 the models had to learn from somewhere
      It's also why you shouldn't laugh when a baby says a bad word bc then it becomes "ah, this word makes them happy! Time to say it 24/7"

  • @BloomBlanche
    @BloomBlanche หลายเดือนก่อน +3240

    Watching this as a native French speaker is so trippy. I keep being like "idk, I think it works in English" until I realize that it's just my French brain that refuses to turn itself off 😭

    • @matthewkendrick8280
      @matthewkendrick8280 29 วันที่ผ่านมา +108

      The baguette one absolutely works in English

    • @migolo1415
      @migolo1415 29 วันที่ผ่านมา +146

      @@matthewkendrick8280 I've never seen someone refer to a wand or similarly shaped item as "baguette", so I don't think it works in english

    • @matthewkendrick8280
      @matthewkendrick8280 29 วันที่ผ่านมา +270

      @@migolo1415 I know, but the joke works as an anti-joke. Like you expect the magician to buy something that’s related to magic, but instead he just buys bread because that’s what the bakery sells.

    • @Ethan2xm85
      @Ethan2xm85 28 วันที่ผ่านมา +35

      It is like most language I feel.
      So many jokes in my native language I realise don't even look like anything in any other language...

    • @LordSquish
      @LordSquish 28 วันที่ผ่านมา +22

      I can confirm as a native English speaker that none of these jokes work in English.

  • @TheManaPrism
    @TheManaPrism หลายเดือนก่อน +1829

    "Huh ?
    - Two"

    • @marceauberthe
      @marceauberthe 29 วันที่ผ่านมา +69

      Tri

    • @TheManaPrism
      @TheManaPrism 29 วันที่ผ่านมา +153

      @@marceauberthe Viva l'Algérie

    • @AlexYorim
      @AlexYorim 29 วันที่ผ่านมา +71

      Huh Twah

    • @marceauberthe
      @marceauberthe 29 วันที่ผ่านมา +17

      @@AlexYorim booo >:(
      Not funny

    • @RafaelMunizYT
      @RafaelMunizYT 28 วันที่ผ่านมา +2

      ​@@marceauberthe you mean boueaux?

  • @komment1127
    @komment1127 หลายเดือนก่อน +3821

    It feels like antijokes

    • @CibuYT
      @CibuYT  หลายเดือนก่อน +275

      thank you for the komment

    • @Bill_Byena
      @Bill_Byena 29 วันที่ผ่านมา +54

      do they feel like antijokes, or are they actually antijokes?

    • @paulustrucenus
      @paulustrucenus 29 วันที่ผ่านมา +171

      ​@@Bill_Byenathey're not antijokes, just play on words where one word has the same pronunciation as something else.

    • @raznaak
      @raznaak 29 วันที่ผ่านมา +105

      They are puns. They're not really translatable without telling people both the original meaning and either the other meaning or the misheard word (and work better when told rather than written).
      For example, in the sheep one "la laine" means "the wool" and "l'haleine" means "the smell of your breath", and they sound either exactly the same or close enough depending on the speaker's accent. There is no direct translation in English just for that word, "bonne haleine" means that your breath smells nice, "mauvaise haleine" is a word in English though, halitosis. You could also use it to say a breath smells something, "haleine de pizza" mean that the breath of someone smells like pizza for example, and usually when we speak of an haleine without adjectives or other descriptions, it's implied it's kinda bad but not full halitosis yet.
      Another example is that "baguette" can mean "baguette bread" or "magician wand" (also "chopstick", "baton" for a music conductor and a few other definitions but that's not relevant in this joke).

    • @Bill_Byena
      @Bill_Byena 28 วันที่ผ่านมา +5

      @paulustrucenus some of them were antijokes.

  • @retrofizz727
    @retrofizz727 26 วันที่ผ่านมา +966

    "What is yellow and waiting?"
    "Jonathan"
    There for you 👍

    • @victorfunnyman
      @victorfunnyman 20 วันที่ผ่านมา +15

      mdr

    • @J.Laurent.Oliveres1596
      @J.Laurent.Oliveres1596 20 วันที่ผ่านมา +4

      Somebody summoned me?

    • @Trollolguy
      @Trollolguy 18 วันที่ผ่านมา +1

      It sounds like a racist joke now lmao.

    • @Mathilde_Moksha_333
      @Mathilde_Moksha_333 9 วันที่ผ่านมา +7

      Qu'est-ce qui est vert et qui nique?
      Véronique 🤓

    • @themightyrat116
      @themightyrat116 9 วันที่ผ่านมา +2

      Yellowaits

  • @mlijah2730
    @mlijah2730 29 วันที่ผ่านมา +1228

    "What's a fisherman's favorite fruit?"
    "Peaches. 😐"

    • @charlesleninja
      @charlesleninja 27 วันที่ผ่านมา +184

      "Peaches" in French sounds the exact same as "Fishing"

    • @jrim7887
      @jrim7887 27 วันที่ผ่านมา +79

      In french fishing=pêcher et peaches=pèche
      And it pronounce almoste the same

    • @malzergski
      @malzergski 26 วันที่ผ่านมา +29

      ​@jrim7887 pêche can mean either fishing or peach.
      exact same writing, exact same pronunciation.

    • @epigone1796
      @epigone1796 26 วันที่ผ่านมา +23

      Still makes sense in english, except it's a bit more complicated.
      "Peaches" as in "pisces" which is a zodiac sign that means "fishes".

    • @aliceiscalling
      @aliceiscalling 26 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@epigone1796 How are you pronouncing them to get that? Peaches = pee-chez
      Pisces = pie-sees

  • @Cubicstudios
    @Cubicstudios 28 วันที่ผ่านมา +1255

    "What have you been doing?"
    "Throwing rock in the river"
    "Why are you wet?"
    "It is me who is rock"

    • @Cubicstudios
      @Cubicstudios 28 วันที่ผ่านมา +69

      (Swedish)

    • @golemprisme4779
      @golemprisme4779 28 วันที่ผ่านมา +84

      It can work in english if we're talking about Dwayne the rock Johnson

    • @potatorobot
      @potatorobot 27 วันที่ผ่านมา +48

      that works in english just cause its so silly

    • @rozmarinideas5340
      @rozmarinideas5340 27 วันที่ผ่านมา +83

      Can work in French, too! As 'Pierre' is a name that also means Rock.

    • @labgrownhumanbrain
      @labgrownhumanbrain 27 วันที่ผ่านมา +5

      poor sten

  • @socio-historian7337
    @socio-historian7337 หลายเดือนก่อน +852

    Ah, i love literal and direct translations.
    Here is one phrase from my country that is my favorite to directly translate into English:
    "Who early earlies, two lucks grabs"

    • @jhawley031
      @jhawley031 หลายเดือนก่อน +69

      That was beautiful

    • @rubengoldman5830
      @rubengoldman5830 หลายเดือนก่อน +96

      Found my yearbook quote

    •  29 วันที่ผ่านมา +82

      Another one: "It will me a sausage be."

    • @jannovotny4797
      @jannovotny4797 29 วันที่ผ่านมา +54

      From Czech: "For me, behind me"

    • @mawawiba2772
      @mawawiba2772 29 วันที่ผ่านมา +34

      KOJ RANO RANI DVE SREKJI GRABI MENTIONED

  • @kuroblakka
    @kuroblakka 28 วันที่ผ่านมา +683

    -Why?
    -Your grandfather is a tortoise.
    (from Turkish)

    • @ayyylmao101
      @ayyylmao101 27 วันที่ผ่านมา +17

      This is killing me LOLLL

    • @NJ-wb1cz
      @NJ-wb1cz 26 วันที่ผ่านมา +24

      This sounds like a regular gen alpha joke

    • @kuroblakka
      @kuroblakka 26 วันที่ผ่านมา +38

      @@NJ-wb1cz It's not gen alpha at all, I've been hearing this since I was a little kid and the first person I heard this from was actually my grandfather lol
      This is like "What? Chicken butt." They rhyme in Turkish

    • @NJ-wb1cz
      @NJ-wb1cz 26 วันที่ผ่านมา +17

      @@kuroblakka gen alpha humor is typically portrayed as absurdist random humor, and my joke was about your joke sounding regular in English because it's also absurd and random

    • @curiousnerdkitteh
      @curiousnerdkitteh 26 วันที่ผ่านมา +26

      ​@@NJ-wb1czas a wise person said in a comment once, "every generation thinks they invented absurdist humour."

  • @e5858
    @e5858 หลายเดือนก่อน +662

    “Tell jokes”
    -Common Japanese joke

    • @litessbu
      @litessbu 29 วันที่ผ่านมา +32

      Please explain I’m begging

    • @Kenionatus
      @Kenionatus 28 วันที่ผ่านมา +15

      I need to know how that one works!

    • @shortcat
      @shortcat 28 วันที่ผ่านมา +10

      subscribing for the explanation

    • @e5858
      @e5858 28 วันที่ผ่านมา +125

      It’s “シャレをいいなしゃれ” (Share wo iinashare). “Share” is “joke”. “Iinasare” is an uncommon way of telling somebody to say something, and this joke slurs the s to get the joke across.

    • @lady_deaths_head
      @lady_deaths_head 27 วันที่ผ่านมา

      ​@@e5858This humor is too advanced

  • @Kow386
    @Kow386 25 วันที่ผ่านมา +67

    "-What ?
    -Hairdresser"
    Is the most confusing French joke out there.
    I'm glad I speak French.

    • @yoggsaronn
      @yoggsaronn 5 วันที่ผ่านมา +4

      No this one sucks (unless you are the one who say it)

    • @ununun9995
      @ununun9995 5 วันที่ผ่านมา

      ​@@yoggsaronn quoi?

    • @Kow386
      @Kow386 5 วันที่ผ่านมา

      @@ununun9995 feur

    • @Tnanananaaa
      @Tnanananaaa 4 วันที่ผ่านมา +4

      Don't make me say "coup B"

    • @Kow386
      @Kow386 4 วันที่ผ่านมา +3

      @@Tnanananaaa No, this is the worse one 😨😨

  • @joeda900
    @joeda900 หลายเดือนก่อน +805

    Being able to speak french and understand the jokes gotta be a huge flex

    • @nanardeurlambda
      @nanardeurlambda หลายเดือนก่อน +139

      not really. they're all very basic wordplays.

    • @redstone0234
      @redstone0234 หลายเดือนก่อน +94

      Yeah as a native french speaker
      I get every jokes : they are simple wordplay

    • @CibuYT
      @CibuYT  หลายเดือนก่อน +125

      @@nanardeurlambda I'd argue knowing how to say "french toast" or "zucchini" in french is not a basic level wordplay
      I didn't even know how to say them in english

    • @veme2857
      @veme2857 หลายเดือนก่อน +36

      ​@@CibuYT Basic if you're french

    • @Sauci55on
      @Sauci55on หลายเดือนก่อน +24

      Aight then guess it’s time for me to flex les reufs ça va ou quoi, guettez ça je parle Français et pas vous bande de nuls 💪

  • @realcamitzoboi
    @realcamitzoboi หลายเดือนก่อน +397

    here’s one:
    what does a fish do?
    nothing

    • @brayanxd4547
      @brayanxd4547 หลายเดือนก่อน +44

      This joke also works in portuguese

    • @sneepsnoop4453
      @sneepsnoop4453 หลายเดือนก่อน +18

      Okay can someone write this one in French because I don't get it

    • @brayanxd4547
      @brayanxd4547 หลายเดือนก่อน +104

      @@sneepsnoop4453 I think it's spanish:
      ¿Qué hace un pez? (What does a fish do?)
      Nada (Nothing/swim)

    • @realcamitzoboi
      @realcamitzoboi หลายเดือนก่อน +22

      @@brayanxd4547 yeah it’s Spanish, also didn’t know it also worked in Portuguese thats cool

    • @realcamitzoboi
      @realcamitzoboi หลายเดือนก่อน +5

      devious homographs

  • @katakana1
    @katakana1 หลายเดือนก่อน +1048

    The French toast one kinda makes sense in English:
    If you're lost, that means you're in a bad situation: In other words, you're toast.
    Since baguettes are French, naturally that means that a baguette getting lost would make it French toast

    • @CibuYT
      @CibuYT  หลายเดือนก่อน +367

      if you were wondering, "french toast" is called "lost bread" in french, hence the joke !

    • @dark6.6E-34
      @dark6.6E-34 หลายเดือนก่อน +23

      In english the word toast is never used in such ambiguous sentence structuring, so it doesnt make sense.

    • @MadContendery
      @MadContendery 29 วันที่ผ่านมา +1

      @@dark6.6E-34 you can litterally say anything so saying "never used" is objectively wrong, moron.

    • @narcozun
      @narcozun 29 วันที่ผ่านมา +2

      ​@@dark6.6E-34i dissagree. It is quite often in the northern american areas! Toast is a pretty way of saying "screwed" and is most often used to indicate little or no escape. Bread lost in the forest is toast cause it has no escape!

    • @katakana1
      @katakana1 29 วันที่ผ่านมา +84

      @@dark6.6E-34 Many jokes use ambiguous sentence structuring, which is why they're jokes

  • @Glubre
    @Glubre 29 วันที่ผ่านมา +400

    "What's not a steak ?"
    "A watermelon !"

    • @Ixploworl
      @Ixploworl 25 วันที่ผ่านมา +29

      Pastèque

    • @justkidding7709
      @justkidding7709 21 วันที่ผ่านมา +44

      r/technicallythetruth

    • @ferno68
      @ferno68 20 วันที่ผ่านมา +12

      ok thats really good tho
      pas steak / pastèque

    • @Wind-nj5xz
      @Wind-nj5xz 18 วันที่ผ่านมา +6

      It became an anti joke

    • @Shim_is_here
      @Shim_is_here 4 วันที่ผ่านมา +2

      a not-steak

  • @combi0078
    @combi0078 29 วันที่ผ่านมา +613

    I have some translated from German:
    Why can't Germans play chess?
    Their trains always arrive too late.
    What's seven times seven?
    Very fine sand.
    Why are bees good at math?
    Their whole day revolves around buzzing.

    • @bruhzzer
      @bruhzzer 29 วันที่ผ่านมา +47

      I swear to god I've heard the bee one but it made sense and Ich don't sprache deutsche

    • @Nikola_M
      @Nikola_M 29 วันที่ผ่านมา +151

      and the classic German joke:
      Two hunters meet.
      Both are dead.

    • @juliamavroidi8601
      @juliamavroidi8601 28 วันที่ผ่านมา +77

      Why don't ants go to church?
      Because they're insects

    • @PIZZAdayisback
      @PIZZAdayisback 28 วันที่ผ่านมา

      That's gotta be a pun on a word related to secularism, right? ​@@juliamavroidi8601

    • @ensey.
      @ensey. 28 วันที่ผ่านมา +8

      Is the first one just because Deutsche Bahn trains are famously always late or is there a double meaning?

  • @sanderhackerhd8369
    @sanderhackerhd8369 29 วันที่ผ่านมา +592

    0:17 "Bon apart" means a good apartment, I'm not french but I got it

    • @deltalebg
      @deltalebg 16 วันที่ผ่านมา +12

      Some of the jokes are simple to understand even for a non

  • @LavenderMike77
    @LavenderMike77 หลายเดือนก่อน +375

    Here's one from Poland that actually makes sense in english:
    Why can the floor lie easily?
    Because the rug is covering it.

    • @germantutoring
      @germantutoring หลายเดือนก่อน +7

      tell it in polish please!

    • @ノホモ
      @ノホモ หลายเดือนก่อน +28

      Ngl I was confused for a second because "lie" also means "to lay down," and was thinking "This doesn't make any sense at all!" But no, now I get the joke, haha.
      I need to lie down.

    • @CoolKidGamesRoblox1
      @CoolKidGamesRoblox1 29 วันที่ผ่านมา +1

      My friend is polish slay

    • @siblaime
      @siblaime 28 วันที่ผ่านมา +8

      @@ノホモ same! I'm a native speaker of Polish and understanding it in both languages took me a solid minute lol

    • @Tikialia
      @Tikialia 27 วันที่ผ่านมา +1

      It's an English joke as well. Either way, if you translate it back into Polish it doesn't make sense, believe me I tried 😭
      "Dlaczego podłogę łatwo się kładzie?"
      "Bo jest przykrywana dywanem"
      This is one of the version of what I translated. I feel like it may be close to the joke?? I've no idea.

  • @onoob653
    @onoob653 หลายเดือนก่อน +703

    I have a Portuguese one.
    "-Do you wanna hear some jokes?
    -yes.
    *starts making bird noises * "

    • @paocomovo4467
      @paocomovo4467 29 วันที่ผ่านมา +35

      Eu me sinto um genio por ter entendido

    • @crypticlol
      @crypticlol 29 วันที่ผ่านมา

      KKKKKKKKKKKKKK que porra

    • @Rick-rl9qq
      @Rick-rl9qq 29 วันที่ผ่านมา +28

      *facepalms in portuguese*

    • @myri_the_weirdo
      @myri_the_weirdo 29 วันที่ผ่านมา +4

      @@onoob653 explain please

    • @onoob653
      @onoob653 29 วันที่ผ่านมา +136

      @@myri_the_weirdo in Portuguese, "joke" is "piada", and "piada" is also the noise that birds does.
      So when you ask "wanna hear some jokes?"
      Is the same as asking "wanna hear some bird noise?"

  • @matthewkendrick8280
    @matthewkendrick8280 29 วันที่ผ่านมา +174

    Even if you don’t understand that baguette means magic wand in this context, the magician ordering a baguette is still funny.

    • @Tonyzetoile
      @Tonyzetoile 17 วันที่ผ่านมา

      I'm french and I did not get it...

    • @matthewkendrick8280
      @matthewkendrick8280 17 วันที่ผ่านมา +2

      @ you might be le restarted

    • @Roberto-bd3lo
      @Roberto-bd3lo 9 วันที่ผ่านมา

      @@matthewkendrick8280 agree

  • @aino-kaisav5504
    @aino-kaisav5504 29 วันที่ผ่านมา +135

    So here's a Finnish one:
    "What kind of jokes pirates tell?"
    "Peg-leg jokes."

    • @real_meme_amogus
      @real_meme_amogus 29 วันที่ผ่านมา +13

      That actually kinda makes sense in english
      I assume it is quite similar to the "goat tried to tell a joke, it was baaahhhd" joke

  • @Faloser
    @Faloser หลายเดือนก่อน +661

    French Toast Jumpscare

    • @Saphintosh
      @Saphintosh หลายเดือนก่อน +16

      Do you mean "pain perdu" jumpscare ?

    • @ManiakGrik
      @ManiakGrik 24 วันที่ผ่านมา

      @@Saphintosh Well you lost me, I'm scared ! Déso, j'avais rien pour le mot "sauter"

    • @Violet-fg9db
      @Violet-fg9db 15 วันที่ผ่านมา

      😂😂😂

  • @abrasmage
    @abrasmage หลายเดือนก่อน +161

    1:00
    this one sounds funny even in english because "toast" can be used to refer to someone who is doomed or dead
    so it sounds like the baguette (that is french) couldn't survive in the wilderness and perhaps got hunted and eaten by a wild frenchman

    • @bastienvuillemin9909
      @bastienvuillemin9909 หลายเดือนก่อน +9

      No im french. The literal translation for "le pain perdu" is the lost bread" and its actually a recipe that you can make with old bread

    • @SimonSaysDeath
      @SimonSaysDeath หลายเดือนก่อน +26

      ​@@bastienvuillemin9909 it means something different in each language, but it's funny for both, just not for the same reason

    • @thatoneguy9582
      @thatoneguy9582 หลายเดือนก่อน

      yoooooooo

    • @abrasmage
      @abrasmage หลายเดือนก่อน

      @@thatoneguy9582 hiiiiii

  • @MrsWhiterock
    @MrsWhiterock 29 วันที่ผ่านมา +94

    I love these! In German we got a silly one too.
    "Two hunters meet, both die"
    The German version is "Treffen sich zwei Jäger, beide tot"
    "Sich treffen" means both "to meet up" and "to hit", implying they shot each other with their rifles

    • @exocutionn
      @exocutionn 26 วันที่ผ่านมา +4

      That genuinely killed me and I have no idea why

    • @soupladoal2300
      @soupladoal2300 24 วันที่ผ่านมา +4

      The joke is that they just shot each other ???😭😭😭

    • @Deasty
      @Deasty 19 วันที่ผ่านมา +3

      ​@@soupladoal2300yeah, kind of. One would usually expect the joke to be some kinda little story or pun after a "two ... meet", so them just being dead is so abrupt and unexpected that it ends up being funny. And there's also just the pun ig

  • @HaydenTheEeeeeeeeevilEukaryote
    @HaydenTheEeeeeeeeevilEukaryote หลายเดือนก่อน +545

    “Hi, I’d like to buy a shirt.”
    “What size?”
    “No, I’m taking it whole.”

    • @HaydenTheEeeeeeeeevilEukaryote
      @HaydenTheEeeeeeeeevilEukaryote หลายเดือนก่อน +142

      “Vorrei acquistare una camicia.”
      “La taglia?”
      “No, la porto via intera.”
      “La taglia” means “the cut?” or rather “the size?” But “tagliare” (the verb “to cut”), when conjugated into “you cut” (formal) is “Lei taglia” or just “taglia” for short.
      “La” means “the” for many nouns, but “la” also happens to be the object pronoun for those same nouns (so “la” can mean “the” but also “it” depending on context).
      So, “La taglia?” can be interpreted as “the size?”, but also as “you cut it?” or “will you cut it?”
      “No, I’m taking it whole…”

    • @CibuYT
      @CibuYT  หลายเดือนก่อน +67

      @@HaydenTheEeeeeeeeevilEukaryote interesting
      it kind of works in french too, size is "taille" which sometimes means a cut too.

    • @tygical
      @tygical หลายเดือนก่อน +5

      ​@@HaydenTheEeeeeeeeevilEukaryote what language is this? it's not french. is it Iatin?

    • @first-namelast-name
      @first-namelast-name หลายเดือนก่อน +22

      @@tygical italian I believe

    • @HaydenTheEeeeeeeeevilEukaryote
      @HaydenTheEeeeeeeeevilEukaryote หลายเดือนก่อน +9

      @@tygical italian, yeah

  • @ThatOneLebaneseGuy
    @ThatOneLebaneseGuy หลายเดือนก่อน +139

    Being Lebanese understanding both French and English makes me feel like I understand their French meaning while at the same time feeling like a non French speaker discovering these jokes for the first time through the English translation. Meilleur video que j’ai vut de ma vie en ligne, un banger absolut frérot.

    • @evilprophetboy
      @evilprophetboy หลายเดือนก่อน +29

      i love how the phrase un banger absolut frérot completely passes through the language barrier

    • @CibuYT
      @CibuYT  หลายเดือนก่อน +14

      @@ThatOneLebaneseGuy merci le bro

    • @paperluigis
      @paperluigis 29 วันที่ผ่านมา +2

      i am a lesbanese too
      oh wait

    • @yohanou
      @yohanou 27 วันที่ผ่านมา +1

      Just so you know we write "vue" and "absolue"

    • @laohu_
      @laohu_ 26 วันที่ผ่านมา +2

      ​@@yohanou no, here it is:
      _j’ai _*_vu_*
      _un _*_absolu_*_ [...]_

  • @WaddleMoogle
    @WaddleMoogle 29 วันที่ผ่านมา +162

    I can't even begin to visualize how I would explain the one about the ground beef playing hide and seek to a non-French speaker...

    • @bhbr-xb6po
      @bhbr-xb6po 28 วันที่ผ่านมา +30

      "le steak haché c'était caché" ou quoi?

    • @erwan3204
      @erwan3204 28 วันที่ผ่านมา +2

      ​@@bhbr-xb6po à peu près, la chute c'est "il steak haché" (il s'tait (s'était) caché)

    • @yohanou
      @yohanou 27 วันที่ผ่านมา +1

      Omg no I can't stop saying it

    • @miwestraveler3986
      @miwestraveler3986 26 วันที่ผ่านมา +9

      Il steak haché !

    • @endlessemptyvoid
      @endlessemptyvoid 24 วันที่ผ่านมา +10

      Or "Qu'est-ce qui n'est pas un steak ? Une pastèque."
      Because "What isn't a steak? A watermelon." is... Well, while it's technically true, the joke clearly gets lost in translation.

  • @RavnicaRaven
    @RavnicaRaven 28 วันที่ผ่านมา +46

    The carrot rapping joke almost fully works even when translated this way

    • @AbductingTheAliens
      @AbductingTheAliens 26 วันที่ผ่านมา +12

      That's because the translation is wrong. Rapée means shredded not rapping/wrapping

  • @notwithouttext
    @notwithouttext หลายเดือนก่อน +121

    i didn't expect to know enough french to get so many of these
    - "râpée" (grated) sounds like "raper" (to rap)
    - "vent pire" (worse wind) sounds like "vampire" (vampire)
    - "bonaparte" sounds like "bon appart" (good apartment)
    - "court jette" (run throw) sounds like "courgette" (zucchini)
    - "baguette" refers to a number of stick-shaped objects, including the bread and magic wands
    - "pêche" (peach) is spelled the same as "pêche" (fishing)
    - "pain perdu" ("french toast") literally translates to "lost bread"
    - "chauve souris" (bat) literally translates to "bald mouse"
    - "l'étang" (the pond) sounds like "les temps" (the times)

    • @notwithouttext
      @notwithouttext หลายเดือนก่อน +22

      ok didn't know the specific idiom "dans les temps" for "on time" but i was on the right track

    • @carwyn3691
      @carwyn3691 หลายเดือนก่อน +27

      bosse also means 'hump', the dromedary has 1 bosse and the camel 2

    • @notwithouttext
      @notwithouttext หลายเดือนก่อน +6

      @@carwyn3691 yes but i didn't know that because i don't know french well enough
      oui mais je ne sais pas ça parce que je ne sais pas le français assez bien

    • @adrianblake8876
      @adrianblake8876 28 วันที่ผ่านมา +10

      I'm not French, but as an educated guess, "Larousse", which literally means "the red one", is the name of a book-publishing company.
      It published the Atlas most-widely used in our Education system...

    • @carwyn3691
      @carwyn3691 28 วันที่ผ่านมา +8

      @@adrianblake8876 They're huge on dictionaries as well

  • @thethumbisafinger
    @thethumbisafinger หลายเดือนก่อน +153

    1:25 new pickup line noted, thank you

    • @JustAFishBeingAFish
      @JustAFishBeingAFish 29 วันที่ผ่านมา +14

      Waiting for the
      Edit: got tased.

    • @AirventOS
      @AirventOS 28 วันที่ผ่านมา +2

      especially if you say it in Spanish!

    • @thethumbisafinger
      @thethumbisafinger 28 วันที่ผ่านมา

      @ expound

    • @krankarvolund7771
      @krankarvolund7771 26 วันที่ผ่านมา +3

      "T'as de beaux yeux tu sais?" means "You've got beautiful eyes you know?". It's from an old French movie, it's a line from an actor that was considered beautiful at the time, and it stuck XD

    • @thethumbisafinger
      @thethumbisafinger 25 วันที่ผ่านมา

      @ thank you

  • @kono_dioda87
    @kono_dioda87 หลายเดือนก่อน +94

    The tale of the fireman that paints a bridge :
    WEEWOO

    • @CibuYT
      @CibuYT  29 วันที่ผ่านมา +23

      @@kono_dioda87 my sleep deprived ass trying to understand the joke in english only to get that it's in french and then still not understand the joke for a little bit (I already knew that joke too)

    • @kono_dioda87
      @kono_dioda87 29 วันที่ผ่านมา +13

      @ I’m imagining someone trying to make it sense in English :
      “Is the weewoo supposed to mean we work ? It’s clearly the sound of a fire truck, but why is he painting a bridge ? Is this absurd humor ? Is this a SpongeBob reference ?!”

    • @juliamavroidi8601
      @juliamavroidi8601 28 วันที่ผ่านมา +2

      ​@@CibuYT Maybe "Oui, oú?" (Yes, where?) But that's doesn't explain the bridge painting

    • @CibuYT
      @CibuYT  28 วันที่ผ่านมา +11

      @juliamavroidi8601 in french we don't say wee woo we say Pin Pon

    • @kono_dioda87
      @kono_dioda87 28 วันที่ผ่านมา +9

      @@juliamavroidi8601 L’histoire d’un pompier qui peint un pont : PIMPOM (comme les sirènes des camions de pompiers)

  • @gawkingoblin
    @gawkingoblin หลายเดือนก่อน +238

    Good enough for TV with a laugh track

  • @_Guigui
    @_Guigui 28 วันที่ผ่านมา +22

    when a writer makes a joke, the translators shiver

    • @CibuYT
      @CibuYT  28 วันที่ผ่านมา +2

      It's also an opportunity sometimes !

    • @_Guigui
      @_Guigui 28 วันที่ผ่านมา +1

      @CibuYT true! (I translate games to French so I've been there before)

  • @notironicallycasters
    @notironicallycasters หลายเดือนก่อน +73

    - What ?
    - Feur !

    • @YOUre_abell
      @YOUre_abell 29 วันที่ผ่านมา +3

      Maintenant c'est quoicoubeh 😭

    • @tabouretarepasser730
      @tabouretarepasser730 28 วันที่ผ่านมา +13

      You could translate it as
      What?
      ter! (water)
      That looses the hairdresser meaning but since it doesn't really mean anything i think that adequately captures the essence of this dump joke

    • @thatonefrenchguy937
      @thatonefrenchguy937 26 วันที่ผ่านมา +1

      ​@tabouretarepasser730this can work in german too I think

    • @notironicallycasters
      @notironicallycasters 26 วันที่ผ่านมา +1

      @tabouretarepasser730 yeah I thought about that but I don’t know why the english ppl dont use it

    • @frickingfloppa
      @frickingfloppa 20 วันที่ผ่านมา

      ​@@YOUre_abell je deteste ce mot ugghhh

  • @pyrielt
    @pyrielt หลายเดือนก่อน +292

    "What?
    - Move B"

    • @CibuYT
      @CibuYT  หลายเดือนก่อน +99

      I want my viewers to stay pure and never learn about this one

    • @Ascee1
      @Ascee1 หลายเดือนก่อน +5

      Move B ?

    • @pyra9345
      @pyra9345 หลายเดือนก่อน +27

      ok im french but i have 0 idea what this is
      wait is it quoicoubeh

    • @zoilothehedgehog2536
      @zoilothehedgehog2536 หลายเดือนก่อน +102

      @@Ascee1 "What" is "Quoi" pronounced kua which sounds like "coup a" which means "Move A" so it would sound like
      "Quoi ?" (kua)
      "Coup B" (ku be)
      and then you punch the kid that made that joke before he starts a fortnite dance

    • @nexolu973
      @nexolu973 หลายเดือนก่อน +10

      ​@@zoilothehedgehog2536 merci mec💪🏾
      J'avait jamais compris moi non plus

  • @sebastien5048
    @sebastien5048 27 วันที่ผ่านมา +22

    "-That's discrimination !
    -Scrimination !
    -MINATION !!"

    • @CibuYT
      @CibuYT  26 วันที่ผ่านมา

      Sion's mine ?

    • @sebastien5048
      @sebastien5048 26 วันที่ผ่านมา +9

      @CibuYT In french, the word "discrimination" is pronounced exactly like the sentence "Dis scrimination", which would translate to "Say the word scrimination." So someone says it.
      However the word "scrimination" is pronounced almost exactly like the sentence "Shout the word mination.", so someone else shouts MINATION !.

  • @witchlover93
    @witchlover93 27 วันที่ผ่านมา +64

    Joke translated from Spanish:
    - How do you say ‘nose’ in English?
    - I don’t know

    • @CibuYT
      @CibuYT  26 วันที่ผ่านมา +7

      I got this one !

  • @odothedoll2738
    @odothedoll2738 หลายเดือนก่อน +41

    1:00 this made me actually laugh. The idea of the woods being a magic portal that turns baguettes into french toast is great.

  • @ManiakGrik
    @ManiakGrik 24 วันที่ผ่านมา +12

    "Mr Freud ! What is between fear and sex ?"
    "fünf"

    • @randomdude055
      @randomdude055 19 วันที่ผ่านมา +2

      I got that one🙃

    • @rameensyed3837
      @rameensyed3837 5 วันที่ผ่านมา

      what’s between four and six? Five!

  • @fleeb6707
    @fleeb6707 หลายเดือนก่อน +22

    Speaking French and hearing this in English while reading it in French is hella hilarious tabarnak

    • @CibuYT
      @CibuYT  29 วันที่ผ่านมา +6

      @@fleeb6707 yesss j'ai attiré la commu québecoise quel plaisir

  • @baklavaconsumer1080
    @baklavaconsumer1080 27 วันที่ผ่านมา +16

    From greek:
    What do you call a car that lives?
    Watermelon

  • @cubefromblender
    @cubefromblender หลายเดือนก่อน +40

    - "Why?"
    - "because there's no jam
    and marmalade won't do"

    • @myri_the_weirdo
      @myri_the_weirdo 29 วันที่ผ่านมา +1

      @cubefromblender wut

    • @rubinolas6998
      @rubinolas6998 28 วันที่ผ่านมา +5

      @@myri_the_weirdo This is Polish, basically, in this situation "jam" rhymes with "why" (Czemu? Bo nie ma dżemu) and the marmalade part is probably (I never heard it before) something like "a bez marmolady nie da rady", so it also rhymes with itself

  • @mayolover.
    @mayolover. หลายเดือนก่อน +134

    jokes explained:
    00:01 carrefour is the equivalent of target in france and supermarket in french is "supermarché". marché means market but sounds the same as marcher which means to work. so the joke didnt super work
    00:04 râpéé means grated, raper means to rap
    00:13 "vent" and the "vam" in vampire is pronounced the same. pire means worse
    00:16 bonaparte is pronounced the same as bon appart which means good appartement
    00:21 courgette is pronounced the same as "court"(short) and "jette" (to throw)
    00:26 baguette means wand
    00:30 "pressé" can mean either squeezed or in a hurry
    00:34 "pêche" can mean either peach or to fish
    00:39 "bosse" can mean either to work or a bump
    00:48 "purée" can mean mashed potatoes or an interjection(?) probably because shit is "putain" so when your grandmas around and you cant swear you say "put-.. purée!"
    0:55 "la rousse" means redhead and "larousse" is a dictionary
    1:00 "french toast" in french is "pain perdu", which is lost bread, if translated litterally
    1:05 "la ferme" can mean either a farm or to close, usually refereing to someones mouth
    1:11 "chauve-souris" is bat "chauve" means bald, "souris" means mouse
    1:14 "à led" is pronounced the same as "à l'aide" which means help me
    1:17 "a pond" is "l'étang" and its pronounced the same as "les temps" which means "the times" so theyre always "on the times"
    1:23 "oeufs" means eggs and its pronounced similarly as "yeux" which means eyes
    1:27 the smell of your breath is called "l'haleine" which is pronounced the same as "la laine" which means wool

    • @terrotorotbart8319
      @terrotorotbart8319 หลายเดือนก่อน +9

      Legendary work here

    • @Aquatikelfik
      @Aquatikelfik หลายเดือนก่อน +18

      1:23 "yeux" (eyes) and "oeufs" (eggs) have almost the same prononciation in french. If you can seduce someone by telling her she have beautiful eyes, you certainly can seduce a chicken by telling her she has beautiful eggs.

    • @mayolover.
      @mayolover. หลายเดือนก่อน +2

      @@Aquatikelfikthanks ill edit it

    • @sneepsnoop4453
      @sneepsnoop4453 หลายเดือนก่อน +3

      There's a typo in the translation of 'pain perdu' (it should be 'lost' not 'list')

    • @brokennthumb
      @brokennthumb หลายเดือนก่อน +1

      @@Aquatikelfik that is if you include the linking with beaux and œufs if you don’t, it’s possible to spot the difference

  • @konstantinethebest1139
    @konstantinethebest1139 29 วันที่ผ่านมา +27

    I have a Greek joke to translate in English
    "Why?"
    "Because the cat is farting."

    • @Decopunk1927
      @Decopunk1927 29 วันที่ผ่านมา +9

      In French, ChatGPT sounds like "Cat, I farted"

    • @alessandro-sr7ki
      @alessandro-sr7ki 5 วันที่ผ่านมา

      @@Decopunk1927 is it like "Chat, je pete"?

  • @jonaw.2153
    @jonaw.2153 หลายเดือนก่อน +10

    Regrettably, I speak enough French to get these jokes

    • @CibuYT
      @CibuYT  29 วันที่ผ่านมา +1

      @@jonaw.2153 here's one you won't get :
      A lemurian and a bee go out on a date.
      The bee says "why are you looking at me like that ?"
      The lemurian responds "pirates."

  • @lred1383
    @lred1383 หลายเดือนก่อน +36

    Russian has a whole genre of similar jokes around Stierlitz, a spy character from a Soviet TV series:
    Stierlitz fueled the fireplace all night. In the morning, the fireplace sunk
    Stierlitz got out of the sea and laid on the beach. The beach got offended and left
    Stierlitz stood over a map of the world. He was really homesick. (this one's my favourite)
    During Hitler's secret meeting, Stierlitz ran into the room with a scimitar, screaming
    "I'll chop you up, you bastards!"
    The bastards gave one ruble each, he took the money and left
    Stierlitz opened the window, wind blew from it. He closed the window - the muzzle went away
    Stierlitz was going to Dresden, barely recognising the road. By morning, the railroad between Berlin and Dresden was fully dismantled
    Stierlitz told an indecent joke and made Muller blush. "How shy" thought Stierlitz, closing the barrel

    • @CibuYT
      @CibuYT  หลายเดือนก่อน +5

      this is awesome

    • @impact0078
      @impact0078 29 วันที่ผ่านมา +17

      There were 80 knocks at the door.
      "Psycho." - Thought Stierlitz.
      "Are you stupid or something?" - Responded the 2 centipedes

    • @dsvd4727
      @dsvd4727 29 วันที่ผ่านมา +16

      ​@@impact0078 My favorite about knocks is
      There were 4 knocks at the door
      "It must be half of an octopus" - Thought Stierlitz
      But ultimately my favorite is one about the tram
      Mueller enters his office and sees Stierlitz rummaging through his safe with secret documents.
      - What are you doing here, Stierlitz? Mueller asks.
      - I'm waiting for the tram, - says Stierlitz.
      - Trams don't go here.
      - They don't go anywhere, trams don't have legs, - Stierlitz swiftly parried
      Mueller left the office to smoke and think about it. And when he returned, Stierlitz was not in the office. "He must've rode the tram home" Mueller thought.

    • @CibuYT
      @CibuYT  29 วันที่ผ่านมา +5

      @@dsvd4727 "Stierlitz swiftly parried" has me rolling on the floor this is some comedy gold

    • @mica7088
      @mica7088 28 วันที่ผ่านมา +2

      ​@@impact0078 Kinda works in English but I'm assuming it's missing a layer of understanding? Just feels surreal as is,, like a Farside comic haha

  • @FoxGameCZ
    @FoxGameCZ 28 วันที่ผ่านมา +23

    Please allow me to join with my czech joke:
    A man goes to barber. Then barbers asks him if he would want a hedgehog, the customer asks why would he want one and what he is supposed to feed it.
    (Hedgehog a haircut name, buzzcut)

    • @spaghettimist
      @spaghettimist 28 วันที่ผ่านมา +2

      lol it's the same in Polish (with hedgehog being the name of the haircut)

  • @Narlaw1199
    @Narlaw1199 หลายเดือนก่อน +25

    From silly and cringy puns to the best anti-jokes ever, by simple translation. I'm so glad to be bilingual thanks to this video specifically 🤣

  • @KiooZaax
    @KiooZaax 23 วันที่ผ่านมา +5

    Two birds discuss, one asks :
    "How do you like your steak?"
    The other anwsers :
    "Tweet."

    • @GerardMenvussa
      @GerardMenvussa 9 วันที่ผ่านมา +1

      A bird flies over a crematorium.
      "Chirp chirp chirp."

  • @ananas_6029
    @ananas_6029 27 วันที่ผ่านมา +18

    Adding another one:
    Who's yellow and waiting ? Jonathan.
    (Qu'est-ce qui est jaune et qui attend ? Jonathan)

  • @thenamesianna
    @thenamesianna หลายเดือนก่อน +34

    Here's a few Italian jokes translated word for word in English:
    Francesco Totti was going up a mountain when he saw a sign saying "BEWARE: PERENNIAL SNOW", to which he responed, "huh, also in Rome "snow" starts with "n" "
    A man walks into a café, splash
    What's an odd thing for a giraffe ? To be in deep trouble.

    • @pbjwizard
      @pbjwizard หลายเดือนก่อน +20

      i never thought i'd see a different language's "a man walks into a bar and says ouch"

    • @bruhzzer
      @bruhzzer 29 วันที่ผ่านมา +2

      mai sentita la terza (l'ho sentita sicuro all'elementari ma non la riconosco)

    • @jorgito93700
      @jorgito93700 28 วันที่ผ่านมา +10

      Ah the second one also works in french

    • @buchelaruzit
      @buchelaruzit 13 วันที่ผ่านมา

      I speak Italian but can’t figure out the first one ?

    • @lucaspauly5109
      @lucaspauly5109 13 วันที่ผ่านมา

      "But giraffes don't exist. It's an elevated neck."

  • @NickAndriadze
    @NickAndriadze หลายเดือนก่อน +86

    Having been in a French school, I get some of them, but they're still so weird. *0:48* I loved the potatos joke the most.

    • @אלוןשיינפלד
      @אלוןשיינפלד หลายเดือนก่อน

      Can you explain the duck one? I don't get it

    • @mrronron7328
      @mrronron7328 หลายเดือนก่อน +7

      ​@@אלוןשיינפלדBeing "dans l'étang" (in the pond) is pronounced the same way as "dans les temps" (at time, in the sense that you're not late)

    • @אלוןשיינפלד
      @אלוןשיינפלד 29 วันที่ผ่านมา +1

      @@mrronron7328 ohhh now i get it

    • @juliamavroidi8601
      @juliamavroidi8601 28 วันที่ผ่านมา +7

      There's an English version of the joke with two tomatoes. The first crosses the road, but the second gets run over. The first turn around and says: "Cmon, catch up!"

  • @thomas.thomas
    @thomas.thomas 27 วันที่ผ่านมา +3

    "Fritz is walking around the corner. What is missing?
    - The joke"

  • @ConvenientLamp
    @ConvenientLamp หลายเดือนก่อน +41

    This feels so strange because you don't know whether to laugh or not

  • @brindleface9316
    @brindleface9316 27 วันที่ผ่านมา +9

    In Norway we have a type of joke that revolves around “all the children did something normal, except for ‘name’ that did something awful”
    But the name and the awful part is supposed to rhyme, meaning the translation is just depressing.
    All the children threw snowballs at the teacher, except for svein, he was throwing stones.
    All the children were swimming in the pool, except for Gunn, she was at the bottom.

    • @CibuYT
      @CibuYT  26 วันที่ผ่านมา

      All the children donated to charity
      Except mickey
      Fuck mickey I hate that guy

    • @shizune_
      @shizune_ 19 วันที่ผ่านมา

      both of those jokes _kinda_ work?

    • @kafragnichtmichduidiot
      @kafragnichtmichduidiot 9 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      We have those in German, too-
      "All children are sitting around the campfire.
      Except Brigitte, she's sitting in the middle."

  • @tziirkq
    @tziirkq 29 วันที่ผ่านมา +19

    From Irish, what did the shark eat for dinner?
    Person... Person... Person person person person personpersonpersonperson.

    • @CibuYT
      @CibuYT  29 วันที่ผ่านมา +6

      I'm assuming you have to say person with the 2 notes from jaws

    • @tziirkq
      @tziirkq 28 วันที่ผ่านมา +11

      @@CibuYT The Irish for person is "Duine", pronounced dih-neh.

  • @zhabiboss
    @zhabiboss 29 วันที่ผ่านมา +9

    "that's not a base that's the entire general staff"
    "це вже не база, а цілий генштаб"

  • @propanux
    @propanux 27 วันที่ผ่านมา +4

    Those jokes hurt my bones. Not the translations, the jokes themselves.

    • @CibuYT
      @CibuYT  26 วันที่ผ่านมา

      Hope your ribcage is ok 😅

  • @SomeTiredGuy
    @SomeTiredGuy หลายเดือนก่อน +42

    as a french person im laughing my ass off rn and im not even reading the jokes

  • @some_commenter_somewhere
    @some_commenter_somewhere หลายเดือนก่อน +54

    speaking both french and english this is even funnier

  • @Glassandcandy
    @Glassandcandy 28 วันที่ผ่านมา +39

    You should make this video for French people translating English jokes into French but make sure to confuse the shit out of them by including “why did the chicken cross the road?” because it literally has no punchline even in its original language- they will be arguing about how the joke works for months with no resolution lol

    • @CibuYT
      @CibuYT  28 วันที่ผ่านมา +33

      The issue is there's way more french people who know english than english people who know french :p

    • @Glassandcandy
      @Glassandcandy 28 วันที่ผ่านมา +3

      @ yeah but most of them won’t know it well enough to pick up on it being an anti joke, they’ll just think that something about it is going over their head for cultural reasons and be very confused lol

    • @레아-q4e
      @레아-q4e 28 วันที่ผ่านมา +5

      ​@Glassandcandy I've always heard "to get to the other side" as the punchline, am I missing something?

    • @Glassandcandy
      @Glassandcandy 28 วันที่ผ่านมา +4

      @@레아-q4e nope, that’s the regular punchline
      I refer to it as “not having a punchline” in the sense that it doesn’t follow the rules of a regular joke. There’s no play on words or humorous observations. It just plainly answers the question with the most logical and predictable answer. I’ve met dozens of ESL speakers who were baffled by the concept of a joke working that way

    • @레아-q4e
      @레아-q4e 28 วันที่ผ่านมา +8

      @Glassandcandy No way 💀 I always thought the joke was "to get to the other side (of the road)" vs "to get to the other side" as in to pass away, like the chicken wants to get hit by a car... I've been lied to

  • @RafaelMunizYT
    @RafaelMunizYT 28 วันที่ผ่านมา +32

    I don't even speak french and I got a lot of these jokes. being fluent in english when your native language is a romance language is like unlocking basic knowledge on half of western languages

    • @CibuYT
      @CibuYT  28 วันที่ผ่านมา +4

      Well said !

    • @dgphi
      @dgphi 28 วันที่ผ่านมา +4

      Which ones? I don't think any of the puns worked in English.

    • @sharpeningtheaxe
      @sharpeningtheaxe 26 วันที่ผ่านมา +1

      How?

  • @mistiridungoen
    @mistiridungoen 29 วันที่ผ่านมา +16

    Joke from tagalog
    "What is a bear's favorite color?"
    "Green"

    • @shizune_
      @shizune_ 19 วันที่ผ่านมา +1

      since both tagalog and spanish share some similarities, my spanish part of my brain is trying so hard to make that joke work

    • @GerardMenvussa
      @GerardMenvussa 9 วันที่ผ่านมา +2

      Not understanding this joke is absolutely... un bear able :o]

  • @kindlingking
    @kindlingking 28 วันที่ผ่านมา +4

    Stirlitz ate potatoes in their jackets. The war was over, and he wasn't afraid to get them dirty.

  • @salt_punch
    @salt_punch 4 วันที่ผ่านมา +2

    here's a finnish one:
    "Who knows."
    "Barbie doesn't."

    • @salt_punch
      @salt_punch 4 วันที่ผ่านมา

      (in finnish it's "Ken tietää. - Barbie ei." and you can probably get it without further explanation lol)

  • @maikatideibaskapanaumrqlatupa
    @maikatideibaskapanaumrqlatupa หลายเดือนก่อน +174

    commenting in order to be reminded to study french

  • @bugorgans
    @bugorgans หลายเดือนก่อน +3

    "why are ducks always on time?" "because they are in the pond." is my new favourite joke

    • @CibuYT
      @CibuYT  29 วันที่ผ่านมา +1

      @bugorgans they gotta be where they gotta be

  • @DedalusStew
    @DedalusStew 26 วันที่ผ่านมา +4

    0:56 "Larousse" actually is the name of a printed encyclopedia. So it's like: "Q: Who's smarter, a blonde, a redhead, or a brunette? A: Wikipedia"

  • @KK_braziliankk
    @KK_braziliankk 28 วันที่ผ่านมา +14

    Brazilian jokes translated for yall:
    "What's the name of the fish that fell form the 10th floor? Tuna"
    (In portuguese the word tuna is "atum", so sounds like someone screaming and hitting the ground: "Aaaah toom!")
    "Do you know the pony joke? Damn, neither do I"
    (There's a expression that means "damn, neither do I" wich is "Pô nem eu" and the word for "Pony" is "Pônei", so it sounds alike)
    "What did the Zebra say to the flea? You're on my black list"
    (The words for "list" and "stripe" sound alike in portuguese)
    "How do you tie two motorcycles togheter? Simple, grab two Yamaha"
    (Yamaha sounds like "E amarra" wich means "and tie")
    "Why doesn't the old woman need a clock? Beacause she's a Ms."
    (The portuguese word for Ms. (Senhora) sounds like "sem hora" or "without an hour")
    "What did the duck say to the other? Come quack"
    ("Quack" sounds like "cá" wich means "here")
    + a joke that doesn't even make sense in portuguese, but can be translated
    "Two tomatoes are crossing the street, one of them say: "watch out for the-" *pluft* "The what?" *pluft*" (They both got ran over)

    • @UmUs
      @UmUs 28 วันที่ผ่านมา +3

      Ótima explicação

    • @CibuYT
      @CibuYT  26 วันที่ผ่านมา +4

      Wow damn make your own video at this point

    • @simples6475
      @simples6475 19 วันที่ผ่านมา

      Whats the opposite of passion?
      Mom ceiling.

  • @sugar3155
    @sugar3155 26 วันที่ผ่านมา +8

    Bilingual joke (EN & ESP)
    A man who only speaks Spanish is at a department store looking for socks. He can’t find them and the English speaking employee has no idea what the man needs help looking for. After going around the whole store they stop at a shelf of socks.
    Shopper: ¡Eso si que es!
    Employee: Why didn’t you just spell it out earlier!?!

    • @CibuYT
      @CibuYT  25 วันที่ผ่านมา

      Amazing one hahah

    • @LordofdeLoquendo
      @LordofdeLoquendo 10 วันที่ผ่านมา

      No lo pillo.
      I don't get it.

  • @Elephant1984
    @Elephant1984 หลายเดือนก่อน +32

    - Куди дуля - туди й дим, куди дуля
    - туди й дим...
    - Пане мер, проблему горіння торф'яників ми так не вирішимо...
    - Where the muzzle goes, there goes the smoke, where the muzzle goes
    - there's smoke...
    - Mr. Mayor, we will not solve the problem of burning peatlands like this...

  • @cadmiz
    @cadmiz 23 วันที่ผ่านมา +3

    "Why is a flower funny?"
    "Why?"
    "Because it has a stem."

  • @myri_the_weirdo
    @myri_the_weirdo หลายเดือนก่อน +49

    -enchantier je m'appelle Teuse
    -et moissonneuse

  • @allthe1
    @allthe1 หลายเดือนก่อน +45

    Approuvé

  • @sunnowo
    @sunnowo 9 วันที่ผ่านมา +2

    Here's a swedish one
    "Four dogs, one died"
    I'm serious

    • @sunnowo
      @sunnowo 9 วันที่ผ่านมา +1

      The explanation for the joke, that I'm intentionally putting where you would never look, is:
      "Fyra hundar, en dog" because "dog" can mean "died" in Swedish, that's the whole pun

  • @Sagester129
    @Sagester129 26 วันที่ผ่านมา +4

    a couple of my favorites from spanish:
    one geologist says to the other, "that's sulfur." the other says "poor thing! what's wrong with it?"
    my grandfather put his mug on the table, but my grandmother took it off. so my grandfather's crazy-crazy, but my grandmother's a little crazy.
    one fish said to the other, "what does your dad do?" second fish replies, "nothing"
    how did the cowboy call his daughter? DAUGHTER!!!!!!!!!!!!!

    • @shizune_
      @shizune_ 19 วันที่ผ่านมา

      wait can you untranslate the 2nd joke, i feel like my broken telephone translation isn't right

    • @Sagester129
      @Sagester129 19 วันที่ผ่านมา +2

      @@shizune_ ah to be fair i misremembered the setup, the speaker needs to be the one setting down the mug. so the punchline is "yo lo coloco, pero mi abuela lo quita" (i set it down, my grandmother takes it away)

    • @shizune_
      @shizune_ 19 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@Sagester129ah so that's what i got mixed up at, thanks for the clarification!

  • @G-Mastah-Fash
    @G-Mastah-Fash 24 วันที่ผ่านมา +2

    I got one: "Two hunters meet. Both dead."

    • @umaibobuta3591
      @umaibobuta3591 10 วันที่ผ่านมา

      best german joke imo
      that and "two fish meet each other. One says to the other, 'Hi !' the other answers franctically, 'where ?!' "

  • @hiromaster666
    @hiromaster666 24 วันที่ผ่านมา +8

    Translated french jokes sounds like german humor

  • @kubekawy0374
    @kubekawy0374 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    A palm says to a palm:
    Lets smoke
    (Palma mówi do palmy, zapalmy)

  • @justinmeque3192
    @justinmeque3192 27 วันที่ผ่านมา +6

    Here's another one :
    "What ?"
    "Quoicoubeh !"

    • @CibuYT
      @CibuYT  27 วันที่ผ่านมา +2

      kwakoubéé kwakoubéé

    • @siphons5737
      @siphons5737 25 วันที่ผ่านมา +2

      Pls no, at least "coiffeur" is a real word, that word doesn't mean anything, I don't understand why it was changed from a word that known by everyone to something that doesn't mean anything when it's exactly the same joke.

    • @justinmeque3192
      @justinmeque3192 20 วันที่ผ่านมา

      @@siphons5737 I know, this word is the bane of my existence, I much rather use the hairdresser one

    • @siphons5737
      @siphons5737 19 วันที่ผ่านมา +2

      @justinmeque3192 I'm happy to see I'm not the only one hating that "word"

    • @shizune_
      @shizune_ 19 วันที่ผ่านมา +1

      i wonder why every joke in this comment section has this structure:
      "what?/why?"
      _a pun_

  • @janem9017
    @janem9017 26 วันที่ผ่านมา +1

    I actually laugh so hard on the zucchini's joke, because it's so fun to hear an absurd french joke in another language that makes the whole thing even more absurd :') Thanks for makes me smiling !

  • @akemidryzz9387
    @akemidryzz9387 24 วันที่ผ่านมา +3

    I feel sorry for anyone who doesn’t speak french

  • @Messa-Messilla.
    @Messa-Messilla. 24 วันที่ผ่านมา

    0:28 i love how the french accent suddendly stood out in the way you said "a squeezed"

  • @cq.cumber_offishial
    @cq.cumber_offishial หลายเดือนก่อน +65

    0:39 this is the only joke i could make any sense of and im guessing its about how many humps dromedaries have compared to camels but its still not really a good joke

    • @misoweli
      @misoweli 29 วันที่ผ่านมา +11

      That's right! "une bosse" in French is a hump or bump and "bosser" is a slang word meaning "to work"

  • @lyktemannen1888
    @lyktemannen1888 26 วันที่ผ่านมา +1

    "A moose walked across the river until it was clean, and then it was done."
    (Norwegian)

  • @ashaler__
    @ashaler__ หลายเดือนก่อน +6

    I love these, even funnier because I can understand them lol
    Where I'm from, from what I've heard, we usually tell longer, story-like jokes, which usually use puns, so it's even funnier to translate them to English

    • @bruhzzer
      @bruhzzer 29 วันที่ผ่านมา +2

      in italy we have three (I can't think of other ones even though I feel like there are more) kinds of "jokes": barzellette, they're quite long and seldom funny; battute, they have quicker punchlines - the closest to english jokes; and freddure basically puns (play on words) or dad jokes. freddure are also called that because they're quite cringe and cringe is associated with cold (freddo)

    • @ashaler__
      @ashaler__ 4 วันที่ผ่านมา +1

      I feel like I should have given an example. For the record, these jokes *usually* work in English, but for this one, I'm going to transliterate the funny part directly, so it makes less sense. Here goes:
      There was this woman, and she had 4 dogs: Usy, Rusya, Pyro, and Hamy. She lost all 4 of them so she walked around the neighbourhood, screaming "Usy! Rusya! Pyro! Hamy!" The street cleaner goes up to her and says: "You can shit out pancakes, for all I care. Just don't do it on this street."

  • @qy9MC
    @qy9MC 12 วันที่ผ่านมา +1

    Knowing both made it twice as funny 😂

  • @usibistro
    @usibistro หลายเดือนก่อน +12

    The saddest part is that I know french and I'm not able to laugh as much because the puns are just so bad

    • @CibuYT
      @CibuYT  29 วันที่ผ่านมา +1

      Hater hater pants on fire

    • @siphons5737
      @siphons5737 25 วันที่ผ่านมา

      The best part is that I'm french (not gonna hear that often from me) and I laugh to a lot of things so play on words like that can get from me a tiny chuckle

    • @usibistro
      @usibistro 5 วันที่ผ่านมา

      ​​​@@siphons5737I came back to this a few weeks later and apparently I was having a bad day
      I am laughing hysterically now
      Help

  • @aurallistine
    @aurallistine 24 วันที่ผ่านมา

    I feel so proud of myself after watching this as someone learning French because I can actually understand why most of these would be funny in French

  • @El-Djazir-Blobfish
    @El-Djazir-Blobfish หลายเดือนก่อน +10

    as a french speaker, this feels like a ruralist joke 😭🙏

  • @Sandlchi
    @Sandlchi 27 วันที่ผ่านมา +2

    Youre brave for dealing with your condition so openly, praying for you 🙏

    • @CibuYT
      @CibuYT  26 วันที่ผ่านมา

      It gets easier every day seeing whatever's happening in america right now

  • @SundeProd
    @SundeProd หลายเดือนก่อน +23

    bon finalement j'ai regardé la vidéo et c'était pas si mal bravo hâte d'être demain

  • @Minho1616
    @Minho1616 12 วันที่ผ่านมา

    never been more glad to be native french speaker

  • @__s3rin3__
    @__s3rin3__ 25 วันที่ผ่านมา +32

    0:12 *Dio is typing...*

    • @pwrizek
      @pwrizek 15 วันที่ผ่านมา

      Je rejette mon humanité, JoJo!!

  • @TheWilderCat
    @TheWilderCat 27 วันที่ผ่านมา

    It greatly increases my confidence that I actually understood a few of these.

  • @class_ical1761
    @class_ical1761 หลายเดือนก่อน +69

    0:25 this one’s still fire

  • @timbomb374
    @timbomb374 26 วันที่ผ่านมา

    I love this. It's like a setup for a pun but without the pun.
    This could be very confusing to use out of context