Not sure if anyone gives a damn but if you're stoned like me atm then you can stream all the latest movies and series on InstaFlixxer. Been watching with my girlfriend for the last days :)
Penso che ormai tu sia l'americano che parla il miglior italiano che io abbia mai sentito. A parte che becchi congiuntivi che anche il 60% abbondante degli italiani sbaglia, il tuo accento americano si sente sempre meno... E considerando che si sente fortissimo anche in persone che stanno da 40 anni in Italia la cosa ha dell'incredibile! Bravissimo davvero. Meriti tutto il successo che hai e molto di più.
@@BringleseCiao Brian, grazie per questa spiegazione. Voglio dartene anche io una: non diciamo 'dovresti andare con me' ma 'venire con me'. Questo è un tassello che migliorerà ancora di più il tuo ottimo italiano.
Ho azzeccato tutte le frasi, il che significa che la tua spiegazione è efficace. Grazie mille, Brian. Alle superiori non mi avevano spiegato questa sfumatura.
Grazie!!!! Ho sempre sbagliato e me ne accorgo solo adesso 😱😱😱😱 Meno male che ci sei sempre tu ad aiutarmi: quando spieghi qualcosa mi si imprime finalmente nel cervello 🙂 👍Sei bravissimo! Cerco subito il podcast su Spotify 😉
Ciao! Probabilmente prima di questo video “should” l’avrei usato la gran parte delle volte per tradurre “dovrei” in inglese senza pensare ad “I’d have to”, ora ho scoperto una cosa in più sulla vostra lingua. Thanks! 😊
Grazie Brian: spiegazione chiarissima (come sempre), complimenti, ed italiano sempre più fluido e privo di errori di grammatica. Due piccoli appunti sull'italiano: 1) in italiano, quando si va insieme, si usa dire "VENIRE con me/te/voi", non "ANDARE con me/te/voi"; 2) 6:10 nella frase del ladro dici "...è implicato..."; in quel caso si dice "implicito"; "implicato è il participio passato di "implicare" (in inglese potrebbe essere "involved").
Bravo ! 2 piccole precisazioni per l'italiano : la frase 2 è meglio dovresti venire con me ; la condizione è introdotta dalla congiunzione SE e non dal congiuntivo che è un modo verbale
Esatto, è un aspetto che tradisce molti stranieri che parlano italiano: se l'interlocutore è coinvolto nel movimento (partecipando o anche rappresentando parte dell'arrivo), usiamo venire, non andare. "Vengo a trovarti" e non "vado a trovarti" è un classico esempio. Una piccola precisazione che non toglie un grande GRAZIE a Brian per l'utilità e la chiarezza delle sue lezioni! :)
Grazie per questa specificazione! I tuoi video sono molto utili! Volevo solo suggerirti nella frase numero 2 l'uso di venire al posto di andare, quando usiamo "con me" è preferibile utilizzare venire. Oppure se vuoi mantenere il verbo andare potresti dire "dovremmo andare/ci insieme".
ciao, perchè nel primo esempio hai usato I were invece di I was? sono intercambiabili? o si usa per forza were in questo caso? grazie per tutto quello che fai
Me too really agree with you in the seventh sentence . Great mate, you are very Great Lecturer, word my brother, looking good see you next time and , from the Philippines, massive and incredible thanks for your lectures ... Cheer
Spiegazione molto chiara, grazie 💪🏼! Molte volte però, soprattutto nelle domande, ho sentito che si usa anche l'espressione "supposed to...". Che differenza c'è da should e have to?
'Supposed to' is used for the plan, the theory, what "should" be done according to the plan... I was supposed to come home at 7pm but I had to work late
So, if I'm working and the boss is expecting something from me, but I don't remember what, I should ask him: "sorry, what am I supposed to do?", right?
hi Brian, mi puoi dire la piccola differenza che c'è tra il past continuous e il p.perfect continuous ,quando uso uno o l'altro? Hai fatto un video ? Grazie...guy.
Nella prima frase ti do invece io un suggerimento circa l’italiano. Non si usa il verbo andare, se ad andare con te ci sono pure io che parlo, ma il verbo venire. Quindi invece di ‘dovresti andare con me’ è meglio ‘dovresti venire con me’. O tutt’al più se vuoi mantenere il verbo andare, sarebbe bene aggiungerci la particella pronominale ‘ci’, cioè ‘dovresti andarci con me’, ma ripeto il verbo venire è la cosa migliore
Questa differenza la si ha soprattutto nel secondo conditional per quanto riguarda il presente/futuro . Nel passato la si ha ad esempio con il 3th conditional usando nella result clause " would have + had to + base verb " anzichè " should have + past/participle " ? If I had won the lotterly I would have had to pay for dinner.
Ciao Brian, sono felice di rvederti! Adesso vivi in Italia? n realta' nella forma n taliano non e' corretto dire o scrivere:" C'e' un seminario domani, dovresti andare con me" Sarebbe piu' corretto scrivere: "C'e' un seminario domani, dovresti venirci con me... O, al limite andarci... In questo caso, l'infinito e' meno corretto Anche se lui al seminario ci fosse andato da solo, sarebbe sempre meglio dire:" Dovresti andarci e non dovresti andare Thanks for lessons! I don't know a good english But i'm beginning to understand :) Giuseppe
Hi, why in the number 4 you're using " I wanted?". Nella frase italiana "se volessi partecipare" è un condizionale che indica qualcosa che deve ancora accadere, se si usa "I wanted", significa che l'evento è già all passato, is not?
Grande video e chiarissimo, grazie! Solo una domanda: nella seconda frase non si potrebbe dire "you should come with me"? (Anche in italiano suona meglio "dovresti venire con me")
Non è molto consolante rendersi conto che nelle scuole italiane praticamente NON viene insegnato l’inglese. Chiediamoci come mai siamo così indietro con questa lingua.
Ciao Brian. Una domanda per favore e premetto che sono un principiante. Nel caso della frase n.1 potrei usare anche NEED in alternativa trattandosi di una necessità?
Ciao molto istruttivo per il mio pessimo inglese... mi permetto solo un piccolo suggerimento di italiano corretto: si dice "dovresti venire con me" usare il verbo andare in questo caso suona molto male anzi è proprio un errore. Sei fantastico ti seguo sempre sto imparando tante cose da te. Grazie.
Ciao il tuo livello di Italiano è davvero ottimo al Pari di quello Kobe Bryant. Io abito in Irlanda da 7 anni e posso dire che "would have to" è poco usato nel formulare una domanda con il con il condizionale e mi sembra strano, dato che molti usano "what do I supposed to". What do you think about this? Anyway, carry on with your work to helping people to improve their English. Cheers!
Ciao Brian. i tuoi video sono davvero molto utili, bravo! E' corretta la traduzione della seguente frase? "Hanno aperto un nuovo centro commerciale in Via Libertà, è bellissimo! Dovresti andarci." "Fantastico, quale bus dovrei prendere?" "Dovresti prendere il n.100 in piazza Politeama e scendere alla terza fermata." They opened a new mall in Livertà street it's beautiful, you should go and see it." "Fantastic, which bus would I have to take?" "You have to take the number 100 in Politeama square and get off at the third stop."
Se io fossi = If I WERE "Were" è sempre il 'congiuntivo' di 'to be' in inglese, indipendentemente dalla persona If I were, If she were, If he were, If it were
Ciao Brian, volevo chiederti se mi trovo nei pressi di un posto e non so di preciso dov'è, ma penso di essere vicino, posso dire "it should be here" per dire "dovrebbe essere qui (da qualche parte)"?? Grazie video utilissimo come sempre!!
Un altro modo per dire "dovrei" in altre situazioni é "to be supposed to". Sarebbe interessante e utile vedere l'utilizzo di questa espressione per dire dovrei e poi compararlo ai modi visti in questo video.
"Si suppone che". It's supposed to hurt = si suppone che faccia male / dovrebbe fare male (in teoria) . It's supposed to be funny = si suppone che sia divertente / dovrebbe essere divertente (in teoria) .
hi!! nr 5 superb example. great video!! thank you so much!!
Concordo.. esempio veramente illuminante!
Not sure if anyone gives a damn but if you're stoned like me atm then you can stream all the latest movies and series on InstaFlixxer. Been watching with my girlfriend for the last days :)
@Imran Paxton Definitely, have been using instaflixxer for since december myself :D
Spiegazione meravigliosa!!!! Svanito ogni dubbio! Grazie!!!! 🙏
È la prima volta in vita mia che trovo un video che spiega la differenza tra “should” e “would have to”.
Ora finalmente ho capito!!!
Grazie Brian
purtroppo gli insegnanti di inglese nella pubblica amministrazione hanno troppe lacune
Penso che ormai tu sia l'americano che parla il miglior italiano che io abbia mai sentito. A parte che becchi congiuntivi che anche il 60% abbondante degli italiani sbaglia, il tuo accento americano si sente sempre meno... E considerando che si sente fortissimo anche in persone che stanno da 40 anni in Italia la cosa ha dell'incredibile! Bravissimo davvero. Meriti tutto il successo che hai e molto di più.
Wow thank you :)
I agree with him
Condivido è molto in gamba anche in italiano ed usa particolarità inglesi molto ragionate ed interessanti
bello sentire l'accento americano, speciale!
@@BringleseCiao Brian, grazie per questa spiegazione. Voglio dartene anche io una: non diciamo 'dovresti andare con me' ma 'venire con me'. Questo è un tassello che migliorerà ancora di più il tuo ottimo italiano.
Gli esempi sono molto appropriati. In 5 anni di scuola superiore nessuno mi aveva mai spiegato bene questa differenza. Thank you!
Ho azzeccato tutte le frasi, il che significa che la tua spiegazione è efficace. Grazie mille, Brian. Alle superiori non mi avevano spiegato questa sfumatura.
Questa lezione è davvero MOOIOLTO utile! Con te, si impara molto e sembra di non fare neanche fatica...
👍👍👍👍👏👏👏👏👏
Brian, il tuo italiano sta migliorando sempre più ed anche l'accento
Vero
Magari migliorassi il mio inglese alla stessa velocità con cui migliora in italiano!!!!
Grazie!!!! Ho sempre sbagliato e me ne accorgo solo adesso 😱😱😱😱 Meno male che ci sei sempre tu ad aiutarmi: quando spieghi qualcosa mi si imprime finalmente nel cervello 🙂 👍Sei bravissimo! Cerco subito il podcast su Spotify 😉
Sei bravissimo!! Grazie!! Questo video è utilissimo!! Ora lo riguardero' di nuovo e prenderò appunti!! Grazie!! Continua così!!
madonna quanto sono migliorato con i tuoi video grande
Ciao! Probabilmente prima di questo video “should” l’avrei usato la gran parte delle volte per tradurre “dovrei” in inglese senza pensare ad “I’d have to”, ora ho scoperto una cosa in più sulla vostra lingua. Thanks! 😊
I'm totally addicted to your videos. In my opinion you "should "make more of them! :-) Daje bro
Grazie Brian: spiegazione chiarissima (come sempre), complimenti, ed italiano sempre più fluido e privo di errori di grammatica.
Due piccoli appunti sull'italiano:
1) in italiano, quando si va insieme, si usa dire "VENIRE con me/te/voi", non "ANDARE con me/te/voi";
2) 6:10 nella frase del ladro dici "...è implicato..."; in quel caso si dice "implicito"; "implicato è il participio passato di "implicare" (in inglese potrebbe essere "involved").
Sei bravissimo!!! L’unico che mi fa capire sempre tutto quello che non avevo mai capito prima anche con esempi pratici!
Bravissimo
Grazie che ci spieghi queste differenze sottili💛💛
Thnaks so much !
Grazie Brian....per questa nuova info😉Questa differenza non la sapevo.. thanks ✌😉
Daje Brian! Questo video è stato utilissimo.
Bravo ! 2 piccole precisazioni per l'italiano : la frase 2 è meglio dovresti venire con me ; la condizione è introdotta dalla congiunzione SE e non dal congiuntivo che è un modo verbale
Esatto, è un aspetto che tradisce molti stranieri che parlano italiano: se l'interlocutore è coinvolto nel movimento (partecipando o anche rappresentando parte dell'arrivo), usiamo venire, non andare. "Vengo a trovarti" e non "vado a trovarti" è un classico esempio. Una piccola precisazione che non toglie un grande GRAZIE a Brian per l'utilità e la chiarezza delle sue lezioni! :)
Fantastica lezione ,grazie mille Briller molto chiara la spiegazione
Thanks for that. The simplest explanation I've ever seen! Obviously I subscribed your channel 😊
Spiegazione fantastica, ma di sicuro non facile, almeno per me.
Super spiegazione! Thanks a lot Brian ;)
very helpful lesson! thank you!
Sei proprio bravissimo.
Grazie per questa specificazione! I tuoi video sono molto utili! Volevo solo suggerirti nella frase numero 2 l'uso di venire al posto di andare, quando usiamo "con me" è preferibile utilizzare venire. Oppure se vuoi mantenere il verbo andare potresti dire "dovremmo andare/ci insieme".
Thanks :)
Bellissimo, grazie per questa specifica. Non conoscevo la differenza tra i due usi e mi sono resa conto che li ho sempre utilizzati a caso 😁
bravissimo. ottima spiegazione. grazie mille.
Bravissimo veramente e grazie per la spiegazione 🔝🔝🔝🔝
ciao, perchè nel primo esempio hai usato I were invece di I was? sono intercambiabili? o si usa per forza were in questo caso? grazie per tutto quello che fai
Grande, Brian!
Moooolto interessante 👍🏻
Great video Bryan! I didn't know those details, thank you!
Grazie Bri! Thank you for your english because it's very important for us to learn! To learn gratis and simply!
you are doing great, keep going man!
grande spiegazione! grazie Brian
Bravo, sai spiegare, sei molto chiaro.
Thanks 🙏
Sei bravissimo
🙏grazie Brian .....😊......
Grazie, non mi ero mai posto il problema, adesso lo so, mi iscrivo!
Sono ignorante all'ennesima potenza!!!
Grazie a Dio ci sei tu, Mister Brian! 🔝🔝🔝
4:40 per capire nel concreto la differenza con un doppio esempio di contesto ;)
Thank you so much!
Me too really agree with you in the seventh sentence . Great mate, you are very Great Lecturer, word my brother, looking good see you next time and , from the Philippines, massive and incredible thanks for your lectures ... Cheer
Molto interessante, grazie mille ☺️
Di grande aiuto. Grazie
Chiarissimo e utilissimo. Nessuno me l'aveva mai fatto notare.
Thank you so much for this lesson❤
Ottimo!!!
perfect explanation!
Grandeeee!!! Grazie mille ❤
quando spieghi queste sfumature sei un mito. ... should i do or would i have to do...
Sei bravissimo!!!! Grazie
Spiegazione molto chiara, grazie 💪🏼!
Molte volte però, soprattutto nelle domande, ho sentito che si usa anche l'espressione "supposed to...". Che differenza c'è da should e have to?
'Supposed to' is used for the plan, the theory, what "should" be done according to the plan...
I was supposed to come home at 7pm but I had to work late
So, if I'm working and the boss is expecting something from me, but I don't remember what, I should ask him: "sorry, what am I supposed to do?", right?
hi Brian, mi puoi dire la piccola differenza che c'è tra il past continuous e il p.perfect continuous ,quando uso uno o l'altro? Hai fatto un video ? Grazie...guy.
Bellissimo video !
Grazie mille , ho imparato una cosa nuova !
Thanks a loto Brian 👍☺️
Bellissima lezione
Hi mate mi sono iscritto adesso al tuo canale
Sono veramente happy
Ottima lezione
See you Soon
Bye
Nella prima frase ti do invece io un suggerimento circa l’italiano. Non si usa il verbo andare, se ad andare con te ci sono pure io che parlo, ma il verbo venire. Quindi invece di ‘dovresti andare con me’ è meglio ‘dovresti venire con me’. O tutt’al più se vuoi mantenere il verbo andare, sarebbe bene aggiungerci la particella pronominale ‘ci’, cioè ‘dovresti andarci con me’, ma ripeto il verbo venire è la cosa migliore
Questa differenza la si ha soprattutto nel secondo conditional per quanto riguarda il presente/futuro . Nel passato la si ha ad esempio con il 3th conditional usando nella result clause " would have + had to + base verb " anzichè " should have + past/participle " ?
If I had won the lotterly I would have had to pay for dinner.
I know I should, but I don't have to, even though I ought to. Che confusione 🤦♂️ e grazie per il chiarimento
Brian, come sempre very effective!... but, what about "ought to..."?
Awsome Briller awsome thank you vero much indeed
Min 2:30 in italiano è meglio dire "dovresti venire con me" 😉
Molto interessante!
Grazie !!
Ciao Brian, sono felice di rvederti! Adesso vivi in Italia? n realta' nella forma n taliano non e' corretto dire o scrivere:" C'e' un seminario domani, dovresti andare con me" Sarebbe piu' corretto scrivere: "C'e' un seminario domani, dovresti venirci con me... O, al limite andarci... In questo caso, l'infinito e' meno corretto Anche se lui al seminario ci fosse andato da solo, sarebbe sempre meglio dire:" Dovresti andarci e non dovresti andare Thanks for lessons! I don't know a good english But i'm beginning to understand :) Giuseppe
A word only.... Bravissimo!
Good job Brian.
sei un top!
Top👍👍👍
Brian, and what about "ought to"?
Hi, why in the number 4 you're using " I wanted?". Nella frase italiana "se volessi partecipare" è un condizionale che indica qualcosa che deve ancora accadere, se si usa "I wanted", significa che l'evento è già all passato, is not?
sei troppo simpatico e molto efficace
Ciao Brian, volevo delle informazioni per il corso di 6 lezioni da 60 minuti. Di quale livello sono?
Thank you ❤
Buona pasquetta Riccardo di Ferrara
Grazie
Ho compreso bene la differenza. Un grande grazie con un LIKE🎉
Grande video e chiarissimo, grazie! Solo una domanda: nella seconda frase non si potrebbe dire "you should come with me"? (Anche in italiano suona meglio "dovresti venire con me")
Non è molto consolante rendersi conto che nelle scuole italiane praticamente NON viene insegnato l’inglese. Chiediamoci come mai siamo così indietro con questa lingua.
Ciao Brian. Una domanda per favore e premetto che sono un principiante.
Nel caso della frase n.1 potrei usare anche NEED in alternativa trattandosi di una necessità?
Ciao molto istruttivo per il mio pessimo inglese... mi permetto solo un piccolo suggerimento di italiano corretto: si dice "dovresti venire con me" usare il verbo andare in questo caso suona molto male anzi è proprio un errore. Sei fantastico ti seguo sempre sto imparando tante cose da te. Grazie.
Ciao il tuo livello di Italiano è davvero ottimo al Pari di quello Kobe Bryant. Io abito in Irlanda da 7 anni e posso dire che "would have to" è poco usato nel formulare una domanda con il con il condizionale e mi sembra strano, dato che molti usano "what do I supposed to". What do you think about this? Anyway, carry on with your work to helping people to improve their English. Cheers!
What AM I supposed to do, grazie per i complimenti
Grande Brian
Bra vis si mo....❤ Wonderful teacher
Che programma usi per i video di questo canale?
Grazie grazie
Yes yes yes thank you!
Ciao Brian. i tuoi video sono davvero molto utili, bravo! E' corretta la traduzione della seguente frase? "Hanno aperto un nuovo centro commerciale in Via Libertà, è bellissimo! Dovresti andarci." "Fantastico, quale bus dovrei prendere?" "Dovresti prendere il n.100 in piazza Politeama e scendere alla terza fermata." They opened a new mall in Livertà street it's beautiful, you should go and see it." "Fantastic, which bus would I have to take?" "You have to take the number 100 in Politeama square and get off at the third stop."
Yes, "which bus would I have to take" or just "which bus should I take?"
Ma quando sei bravo ! che fortuna averti trovato 👍👍👍👍👍💯💯💯💯💯
"DOVREI" impegnarmi di più. 😇😇😇🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
I would have to try harder! (Giusto?)
Scusa Brian ma nella prima frase perché ‘were’ invece di ‘was’?
Se io fossi = If I WERE
"Were" è sempre il 'congiuntivo' di 'to be' in inglese, indipendentemente dalla persona
If I were, If she were, If he were, If it were
E non rimanere scioccato se poi gli stessi nativi dicono if I was... 😉
@@Bringlese grazie mille non conoscevo questa regola!
Ciao Brian, volevo chiederti se mi trovo nei pressi di un posto e non so di preciso dov'è, ma penso di essere vicino, posso dire "it should be here" per dire "dovrebbe essere qui (da qualche parte)"?? Grazie video utilissimo come sempre!!
Yes, good sentence!
Un altro modo per dire "dovrei" in altre situazioni é "to be supposed to". Sarebbe interessante e utile vedere l'utilizzo di questa espressione per dire dovrei e poi compararlo ai modi visti in questo video.
Nice comment!
Ci ho pensato anch io, devo anche dire che non sapevo la differenza tra should e would have!
To be supposed to credo si usa per indicare Che quella e la Cosa giusta o migliore da fare in quel caso
"Si suppone che". It's supposed to hurt = si suppone che faccia male / dovrebbe fare male (in teoria) . It's supposed to be funny = si suppone che sia divertente / dovrebbe essere divertente (in teoria) .
@@jurisveratti4494 grazie, in effetti l inglese mi pare più chiaro sell italiano a cogliere la sfumatura in questo caso
Hi, can you explain the meaning of "outta", please?
Out of
@@Bringlese Thank you... I don't know why, but i though it was the conditional of "must"
Grazieeeeeeee