Vladimir Nabokov, skandalista w literaturze

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น •

  • @rudyboblin
    @rudyboblin ปีที่แล้ว +3

    Właśnie to zapalenie do szachów sprawiło, że nie przetrwałam tej lektury. Muszę kiedyś spróbować raz jeszcze. Lolita to dla mnie majstersztyk literacki, wspaniały język, treść paskudna.
    Jak miło obejrzeć film, gdzie nie ma miliarda cięć. Wszystkiego dobrego ❤️

    • @Asia.o.Literaturze
      @Asia.o.Literaturze  ปีที่แล้ว

      Dzięki za interesujący komentarz. Lubię jak ktoś ma swoje zdanie. Pozdrawiam!

  • @wodzimierzzima3599
    @wodzimierzzima3599 ปีที่แล้ว

    Pozdrawiam serdecznie i witam 📚🍀♥️🌷.

  • @w_zaciszu_biblioteki
    @w_zaciszu_biblioteki 9 หลายเดือนก่อน +3

    Podobny schemat fabularny jak Lolita ma inny utwór Nabokova, a mianowicie Czarodziej. Powrócił do tego tematu zainspirowany prawdziwymi wydarzeniami, wspomina zresztą w książce, pada takie jedno zdanie. Myślę, że Lolity, fikcji literackiej nie można odbierać jako opowieści realistycznej. Lolita to parodia, kryminał, czarna komedia, powieść drogi i historia o społeczności amerykańskiej , o Amwryce. Jest to też coś w rodzaju okrutnej baśni , a może opowieści szaleńca. Wiele nawiązań , aluzji do innych utworów literackich, Alicji w Krainie Czarów i innych jego ulubionych pisarzy. Zgadzam się, że tematyka jest okropna. Nabokov napisał Lolitę w taki sposób aby czytelnik polubił Humberta Humberta, który przez całą powieść stara się usprawiedliwić , może nawet opisać siebie jako ofiarę . Po raz pierwszy przeczytałem Lolitę jako młody człowiek i wtedy stała się jedną z moich ulubionych książek, jednak z latami, kiedy sam miałem dzieci, zacząłem inaczej patrzeć na tę książkę, i właściwie nie mogę już jej czytać. Tłumaczenie Stillera jest mniej dokładne, ale za to piękniejsze, moim zdaniem. Gdybym zaczął kiedyś znajomość z Lolitą od tłumaczenia Kłobukowskiego, to ta książka nie zrobiłaby na mnie takiego wrażenia. To ostatnie tłumaczenie jest za to wierniejsze oryginałowi. Robert Stiller wykonał jednak niesamowitą pracę, przetłumaczył z angielskiego i francuskiego, opatrzył przypisami, m.in francuskich wtrąceń, i napisał także posłowie, które sporo wyjaśnia jeśli chodzi o ssmą książkę oraz Nabokova. Pozdrawiam.

    • @Asia.o.Literaturze
      @Asia.o.Literaturze  9 หลายเดือนก่อน

      Bardzo dziękuję za ciekawy komentarz. Pozdrawiam serdecznie!

  • @nostalgic.blues.maniac
    @nostalgic.blues.maniac ปีที่แล้ว +1

    Nabokov jest jedyny w swoim rodzaju, kolejny bardzo fajny film pozdrawiam

  • @aggakot
    @aggakot ปีที่แล้ว +2

    Ja podzielam, Asiu, całkowicie Twoje zdanie, o tym , że nie przeczytać Lolity to żadna strata. Ja również nie rozumiem, jakie drugie dno mogłaby mieć ta książka. Rozumiem negatywne kreacje w literaturze czy trudne/kontrowersyjne tematy, ale tylko gdy mają czemuś służyć - najlepiej jakiemuś szczytniejszemu celowi. Niekoniecznie mam na myśli moralitety. Pozostałych tytułów nie znam, ale mnie właśnie "Lolita" tak zraziła, że już nie szukałam niczego innego Nabokova.

    • @Asia.o.Literaturze
      @Asia.o.Literaturze  ปีที่แล้ว

      Może daj mu szansę, bo ja przeczytałam do tej pory cztery jego książki, czytam piątą i poza "Lolitą" wszystkie są ok. Naprawdę nie wiem co mu wtedy "odbiło". Pozdrawiam!

  • @magdeuke
    @magdeuke ปีที่แล้ว +2

    Półki o grubości 18mm tak mają, nie ma opcji, żeby się nie ugięły😂 dlatego u mnie grubsze😉
    "Śmiech w ciemności" właśnie skończyłam słuchać😊 aż do twistu, o którym wspominasz byłam nieco zawiedziona, jednak zmienił on całkowicie moje spojrzenie na całość.
    "Lolita", mimo, że za bohatera ma degenerata i treściowo jest obrzydliwa, jest absolutnym arcydziełem. Rozumiem dlaczego te książkę odradzasz, ja, mimo treści zdecydowanie polecam. Bo jest to coś absolutnie brawurowego w formie, jezyku i sile wyrazu.
    Nie dziwię się, że Nabokov bał się wydać swoje dzieło pod nazwiskiem, ale nie dlatego, że uważam, że napisał złą książkę (mimo, że o złym człowieku). Ludzie nie lubią sztuki, która aż tak ostro łamie tabu i"Lolita" nadal jest przecież zakazywana w wielu miejscach na świecie.
    Ja wiem, że to może nie do końca ten sam kaliber, ale podobnie uprzedzona jest część społeczeństwa do niektórych gatunków gier komputerowych.
    Z książek autora czytałam tylko jeszcze "Zaproszenie na egzekucję" i ono też zrobiło na mnie gigantyczne wrażenie.
    Co do wydań- też uważam, że wszystko powinno być tłumaczone, szczególnie z mało już popularnych języków, jak francuski. Mało kto z nas jest już "panienką z dobrego domu" i w nim mowi😂 piszę, to, mimo, że się go uczyłam i coś tam jeszcze pamiętam😅 jak zwykle fantastyczny materiał, pozdrawiam 😊

    • @Asia.o.Literaturze
      @Asia.o.Literaturze  ปีที่แล้ว +1

      Bardzo dziękuję za Twoją opinię. Myślę, że będzie ona przyczynkiem do ponownego przemyślenia "Lolity" przeze mnie. Jednakże to zboczenie uważam za wyjątkowo paskudne, nawet gdy jest ubrane w ładne słowa. Fajnie, że zgadzasz się ze mną w kwestii przypisów. Ty wiesz przecież jakie one są ważne, nie tylko w aspekcie obcych języków, ale historii, kultury, archaizmów, itd. Pozdrawiam Cię serdecznie!!!

    • @magdeuke
      @magdeuke ปีที่แล้ว

      @@Asia.o.Literaturze powiem szczerze, jak czytałam Lolitę pierwszy raz, jako jeszcze nastolatka, byłam w szoku, ale z drugiej strony już wtedy miałam takie poczucie, że skoro zło istnieje, to sztuka nie powinna od niego stronić a pokazywać jako ostrzeżenie i przestrogę. Chociaż wiem, że są zaburzone jednostki dla których może to być usprawiedliwieniem lub inspiracją.
      I jest tak, w moim odczuciu, niezależnie od pokazywanej przemocy, czy jest to wojna, czy to co tu, sztuka musi podejmować to co w ludzkości brudne, mroczne i zdegenerowane także, inaczej będzie laurką dla naszego gatunku😅 a nasz gatunek na laurkę chyba na razie nie zasługuje🫣

    • @Asia.o.Literaturze
      @Asia.o.Literaturze  ปีที่แล้ว +1

      Masz 100% racji. Jesteśmy gatunkiem upadłym. Zwierzęta rzadko zabijają z agresji, raczej polują by jeść. Okrucieństwo to domena człowieka. Niestety.

    • @magdeuke
      @magdeuke ปีที่แล้ว

      @@Asia.o.Literaturze kurczę i zrobiło się pesymistycznie 😶

  • @Am-gr9no
    @Am-gr9no 11 หลายเดือนก่อน +1

    Tłumaczenie Lolity Stillera ma bardzo rozbudowane przypisy

    • @Asia.o.Literaturze
      @Asia.o.Literaturze  11 หลายเดือนก่อน

      Dzięki za komentarz. Niestety mąż mi o tym powiedział już po moim zakupie. On miał właśnie jeszcze przed ślubem, w latach 90tych, to tłumaczenie Stillera. Teraz poszukamy u teściów, albo kupimy w antykwariacie. Chociaż z drugiej strony ja już chyba nie chcę wracać do tej książki. Pozdrawiam!

    • @Am-gr9no
      @Am-gr9no 11 หลายเดือนก่อน

      Tłumaczenie Stillera spotkało się też z ostrą krytyką z powodu dosadnego języka, który był całkowicie obcy wyrafinowanemu raczej stylowi Nabokova. Doskonale rozumiem ten brak chęci powrotu do lektury, ja tak mam z książką „Mój mały zwierzaku”, która częściowo tematyką Lolitę przypomina