오페라 미뇽Mignon : Je suis Titania (나는야, 티타니아) - 홍연출의 프랑스어 뜻풀이 & 딕션 완전정복! 노래로 배우는 프랑스어!!
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024
- Amboise Thomas의 오페라 [Mignon] 속, 배우Philine의 아리아 [Je suis Titania 나는야, 티타니아] 가사 뜻풀이와 프랑스어딕션 완전 정복!!
7:20/9:45 정정합니다!!
다시보니 틀린 해석부분이 있어 정정합니다!
《La troupe folle des lutins(주어)/ suit(동사1) mon char qui vole / et dans la nuit fuit(동사2) au rayon de Phœbé qui luit!》
: 정령들의 미친 무리(주어)가 / 내 날으는 마차를 쫓다(동사1)가 / 밤에는 포이부스[=아폴론, 태양신]의 빛 속으로 달아난다(동사2).
-La troupe에 동사 2개가 걸린다고 봐야하고,
-mon char를 목적어로 보고,
-Phœbé는 아폴론 신의 로마식 명칭 포에부스로 보는 게 맞는 거같습니다.
프랑스어 노래를 프랑스어 답게 부르기 위한 첫 걸음!
*가사는 제 해석에 따라 의역된 부분도 있습니다.
*딕션의 한글표기는 제 임의로 최대한 가까운 것들로 정리한 것으로 실제 발음과는 조금 다를 수 있습니다. 실제 발음은 들으면서 확인해주세요.
*lecture클립 원하는 곡들 댓들로 신청해주세요~
(시간은 조금 걸릴 수 있습니다^^;)
#Mignon #french_aria #diction
7:20/9:45 정정합니다!! 다시보니 틀린 해석부분이 있어 정정합니다!
《La troupe folle des lutins(주어)/ suit(동사1) mon char qui vole / et dans la nuit fuit(동사2) au rayon de Phœbé qui luit!》
: 정령들의 미친 무리(주어)가 내 날으는 마차를 쫓다(동사1)가 밤에는 빛나는 포이부스[=아폴론, 태양신]의 빛 속으로 달아난다(동사2).
-La troupe에 동사 2개가 걸린다고 봐야하고,
-mon char를 목적어로 보고,
-Phœbé는 아폴론 신의 로마식 명칭 포에부스로 보는 게 맞는 거같습니다.
감사합니다~
안녕하세요! 영상 너무 잘봤습니다!
혹시 je marche sur tous les chemins도 영상 만들어주실 수 있으신가요? ㅠㅠㅠ
안녕하세요!! 도움이 많이 되네요! 감사합니다!!
혹시 오페라 마농의 je marche sur tous les chemins 이란 곡도 요청드려도 될까요??
❤도움이 많이 됬습니다. 정말감사드려요!
너무 감사합니다!! 발음공부할때 도움이 많이 되네요😊 잘 사용하겠습니다👍
새해 복 많이 받으세요 ~~^__^/~~♡
불어 .., 어려워요~^^;;
굳~! 새해복많이 받으셔요~ 홍연출~!! ㅎㅎ
👏👏👏👏저 오늘 이거 필요했잖아요..홍짱👍😊