千の風になって senno kazeni natte Become a thousand winds 私のお墓の前で watashino ohakano maede in front of my grave 泣かないでください nakanaide kudasai Do not cry please そこに私はいません sokoni watashiwa imasen I'm not there 眠ってなんかいません nemutte nanka imasen I'm not asleep 千の風に senno kazeni A thousand winds 千の風になって senno kazeni natte I Become a thousand winds あの大きな空を ano ookina sorawo That big sky 吹きわたっています fukiwatatte imasu I am blowing all over 秋には光になって akiniwa hikarini natte Become light in autumn 畑にふりそそぐ hatakeni furisosogu sprinkle on the field 冬にはダイヤのように fuyuha daiyano youni Become Like a diamond in winter きらめく雪になる kirameku yukini naru Become sparkling snow 朝は鳥になって asawa torini natte Become a bird in the morning あなたを目覚めさせる anatawo mezamesaseru wake you up 夜には星になって yoruwa hoshini natte Become a star at night あなたを見守る anatawo mimamoru watch over you 私のお墓の前で watashino ohakano maede 泣かないでください nakanaide kudasai そこに私はいません sokoni watashiwa imasen 死んでなんかいません shinde nanka imaen 千の風に senno kazeni 千の風になって senno kazeni natte あの大きな空を ano ookina sorawo 吹きわたっています fuki watatte imasu 千の風に senno kazeni 千の風になって senno kazeni natte あの大きな空を ano ookina sorawo 吹きわたっています fuki watatte imasu あの大きな空を ano ookina sorawo 吹きわたっています fuki watatte imasu 私のお墓の前で 泣かないでください Watashi no ohaka no mae de nakanai de kudasai Please don't cry at my grave そこに私はいません 眠ってなんかいません Soko ni watashi wa imasen, nemutte nanka imasen I am not there, no way I'm sleeping there 千の風に 千の風になって Sen no kaze ni, sen no kaze ni natte A thousand winds, I am a thousand winds あの大きな空を吹きわたっています Ano ookina sora wo fukiwatatte imasu That big sky, there I'm blowing 秋には光になって 畑にふりそそぐ Aki niwa hikari ni natte hatake ni furisosogu I am the light showering over the field 冬はダイヤのように きらめく雪になる Fuyu wa daiya no yooni kirameku yuki ni nari In the winter, I'm snow that shines like diamonds 朝は鳥になって あなたを目覚めさせる Asa wa tori ni natte anata wo mezame saseru In the morning, I'm a bird to wake you up 夜は星になって あなたを見守る Yoru wa hoshi ni natte anata wo mimamoru In the night, I'm the star that looks after you 私のお墓の前で 泣かないでください Watashi no ohaka no mae de nakanai de kudasai Please don't cry at my grave そこに私はいません 死んでなんかいません Soko ni watashi wa imasen, nemutte nanka imasen I am not there, no way I've died 千の風に 千の風になって Sen no kaze ni, sen no kaze ni natte A thousand winds, I am a thousand winds あの大きな空を吹きわたっています Ano ookina sora wo fukiwatatte imasu That big sky, there I'm blowing 千の風に 千の風になってSen no kaze ni, sen no kaze ni natte A thousand winds, I am a thousand winds あの大きな空を吹きわたっています Ano ookina sora wo fukiwatatte imasu That big sky, there I'm blowing あの大きな空を吹きわたっています Ano ookina sora wo fukiwatatte imasu That big sky, there I'm blowing
《別站在我的墳前哭泣》(英語:Do not stand at my grave and weep)。這是一首訃告死亡,節哀勿傷的詩作,原創為美國詩人瑪莉·伊莉莎白·弗萊(Mary Elizabeth Frye)在1932年所寫。原文及譯本如下: Do not stand at my grave and weep, I am not there, I do not sleep. I am in a thousand winds that blow, I am the softly falling snow. I am the gentle showers of rain, I am the fields of ripening grain. I am in the morning hush, I am in the graceful rush Of beautiful birds in circling flight, I am the starshine of the night. I am in the flowers that bloom, I am in a quiet room. I am in the birds that sing, I am in each lovely thing. Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die. 翻譯: 不要在我的墳墓前哭泣, 我不在那裡,我沒有長眠。 我在勁吹的千風中, 散落在皚皚的雪原。 我是溫柔的秋雨, 滋潤金黃的麥田。 我是百鳥盤旋的黎明。 我是點綴夜晚的群星。 我在綻放的百花中, 妝點寧靜的屋檐。 我是高歌的飛鳥, 留存於美好的人間。 不要在我的墳墓前哭泣, 我不在那裡,我從未長眠。 ......................................................... 《水調歌頭•西風》 2022•05•21 身隕命難贖,形蛻化西風。 莊周延夢,憑弔墳隴莫搥胸。 放眼千江萬水,俯仰山河大海,今我在蒼穹。 魂在地干角,影著氣流中。 渺無極,江南北,浙西東。 浮生如寄,融入三徑菊花叢。 花謝休愁顏色,借我清秋白露,我把樹凝紅。 踟伫且回首,此意太匆匆。
Do not stand By my grave, and weep. I am not there, I do not sleep- I am the thousand winds that blow I am the diamond glints in snow I am the sunlight on ripened grain, I am the gentle, autumn rain. As you awake with morning’s hush, I am the swift, up-flinging rush Of quiet birds in circling flight, I am the day transcending night. Do not stand By my grave, and cry- I am not there, I did not die. - Clare Harner, The Gypsy, December 1934
我以身為台大人為榮,雖然我沒加入台大合唱團........因為時間撞期,所以當時我人生的出演的是國家合唱團的曾經團員。
人生總有選擇,只能在台大和國家合唱團中擇一,雖然這是我當年的選擇。看到台大學弟妹們唱的這麼好,由衷為他們在心中點讚。
私のお墓の前で
わたしのおはかのまえで
WATASHINO OHAKANO MAEDE
如果哪天你有來到我墓地
泣かないでください
なかないでください
NAKANAIDE KUDASAI
請千萬不要為我哭泣
そこに 私は いません
そこに わたしは いません
SOKONI WATASIWA IMASEN
其實我 真正的我 不在那裡
眠ってなんかいません
ねむってなんか いません
NEMUTTE NANKA IMASEN
真正的我並沒有長眠此地
千の風に
せんのかぜに
SENNO KAZENI
千風與萬縷
千の風になって
せんの かぜになって
SENNO KAZENINATTE
我將會化身千風萬縷
あの大きな空を
あのおおきなそらを
ANO OOKINA SORAWO
翱翔寬廣無邊的天際
吹きわたっています
ふきわたっています
HUKIWATATTE IMASU
盡情吹拂佈滿我足跡
秋には 光になって
あきには ひかりになって
AKINIWA HIKARININATTE
在秋天裡 我是那陽光和煦
畑にふりそそぐ
はたけに ふりそそぐ
HATAKENI HURISOSOGU
風和日麗 普照著大地
冬は ダイヤのように
ふゆは だいやのように
HUYUWA DAIYANOYOUNI
冬天裡 我將如鑽石絢麗
きらめく 雪になる
きらめく ゆきになる
KIRAMEKU YUKININARU
閃閃發光 如雪花堆積
朝は 鳥になって
あさは とりになって
ASAWA TORININATTE
在晨曦 像鳥兒嬉戲
あなたを 目覚めさせる
あなたを めざめさせる
ANATAWO MEZAMESASERU
把你喚起 用我輕聲細語
夜は 星になって
よるは ほしになって
YORUWA HOSININATTE
在夜裡 我似繁星綿密
あなたを 見守る
あなたを みまもる
ANATAWO MIMAMORU
高掛天空 守護著你
私のお墓の前で
わたしのおはかのまえで
WATASHINO OHAKANO MAEDE
如果哪天你有來到我墓地
泣かないでください
なかないでください
NAKANAIDE KUDASAI
請千萬不要為我哭泣
そこに 私は いません
そこに わたしは いません
SOKONI WATASIWA IMASEN
其實我 真正的我 不在那裡
死んでなんかいません
しんでなんか いません
SINDE NANKA IMASEN
真的我並不曾真的死去
千の風に
せんのかぜに
SENNO KAZENI
千風與萬縷
千の風になって
せんの かぜになって
SENNO KAZENINATTE
我將會化身千風萬縷
あの大きな空を
あのおおきなそらを
ANO OOKINA SORAWO
翱翔寬廣無邊的天際
吹きわたっています
ふきわたっています
HUKIWATATTE IMASU
盡情吹拂佈滿我足跡
千の風になって senno kazeni natte Become a thousand winds
私のお墓の前で watashino ohakano maede in front of my grave
泣かないでください nakanaide kudasai Do not cry please
そこに私はいません sokoni watashiwa imasen I'm not there
眠ってなんかいません nemutte nanka imasen I'm not asleep
千の風に senno kazeni A thousand winds
千の風になって senno kazeni natte I Become a thousand winds
あの大きな空を ano ookina sorawo That big sky
吹きわたっています fukiwatatte imasu I am blowing all over
秋には光になって akiniwa hikarini natte Become light in autumn
畑にふりそそぐ hatakeni furisosogu sprinkle on the field
冬にはダイヤのように fuyuha daiyano youni Become Like a diamond in winter
きらめく雪になる kirameku yukini naru Become sparkling snow
朝は鳥になって asawa torini natte Become a bird in the morning
あなたを目覚めさせる anatawo mezamesaseru wake you up
夜には星になって yoruwa hoshini natte Become a star at night
あなたを見守る anatawo mimamoru watch over you
私のお墓の前で watashino ohakano maede
泣かないでください nakanaide kudasai
そこに私はいません sokoni watashiwa imasen
死んでなんかいません shinde nanka imaen
千の風に senno kazeni
千の風になって senno kazeni natte
あの大きな空を ano ookina sorawo
吹きわたっています fuki watatte imasu
千の風に senno kazeni
千の風になって senno kazeni natte
あの大きな空を ano ookina sorawo
吹きわたっています fuki watatte imasu
あの大きな空を ano ookina sorawo
吹きわたっています fuki watatte imasu
私のお墓の前で 泣かないでください
Watashi no ohaka no mae de nakanai de kudasai
Please don't cry at my grave
そこに私はいません 眠ってなんかいません
Soko ni watashi wa imasen, nemutte nanka imasen
I am not there, no way I'm sleeping there
千の風に 千の風になって
Sen no kaze ni, sen no kaze ni natte
A thousand winds, I am a thousand winds
あの大きな空を吹きわたっています
Ano ookina sora wo fukiwatatte imasu
That big sky, there I'm blowing
秋には光になって 畑にふりそそぐ
Aki niwa hikari ni natte hatake ni furisosogu
I am the light showering over the field
冬はダイヤのように きらめく雪になる
Fuyu wa daiya no yooni kirameku yuki ni nari
In the winter, I'm snow that shines like diamonds
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
Asa wa tori ni natte anata wo mezame saseru
In the morning, I'm a bird to wake you up
夜は星になって あなたを見守る
Yoru wa hoshi ni natte anata wo mimamoru
In the night, I'm the star that looks after you
私のお墓の前で 泣かないでください
Watashi no ohaka no mae de nakanai de kudasai
Please don't cry at my grave
そこに私はいません 死んでなんかいません
Soko ni watashi wa imasen, nemutte nanka imasen
I am not there, no way I've died
千の風に 千の風になって
Sen no kaze ni, sen no kaze ni natte
A thousand winds, I am a thousand winds
あの大きな空を吹きわたっています
Ano ookina sora wo fukiwatatte imasu
That big sky, there I'm blowing
千の風に 千の風になってSen no kaze ni, sen no kaze ni natte
A thousand winds, I am a thousand winds
あの大きな空を吹きわたっています
Ano ookina sora wo fukiwatatte imasu
That big sky, there I'm blowing
あの大きな空を吹きわたっています
Ano ookina sora wo fukiwatatte imasu
That big sky, there I'm blowing
<化為千風>的歌詞非常地美
請不要佇立在我墳前哭泣
我已不在那裡
我沒有沉睡不醒
我已化為千風
化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
秋天 我化身為陽光照射於田地間
冬天 我化身白雪綻放鑽石光芒
晨曦升起時 我化身為飛鳥
輕聲喚醒著你
夜幕低垂時我曾化為星辰
溫柔守護著你
請不要佇立在我墳前哭泣
我已不在那裡
我 並沒有離開人間
我只是化為千風
化身為千縷微風
翱翔于無限寬廣的天空裡
感謝分想
真的好美
一度で良いから現地で聴きたいな
❤❤❤
好好听❤!感謝你的歌詞奉献出来!太感动了軟化了我的心!謝謝🙏☺️❤!
思い出が溢れてしてくる、涙が止まらない...
《別站在我的墳前哭泣》(英語:Do not stand at my grave and weep)。這是一首訃告死亡,節哀勿傷的詩作,原創為美國詩人瑪莉·伊莉莎白·弗萊(Mary Elizabeth Frye)在1932年所寫。原文及譯本如下:
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
翻譯:
不要在我的墳墓前哭泣,
我不在那裡,我沒有長眠。
我在勁吹的千風中,
散落在皚皚的雪原。
我是溫柔的秋雨,
滋潤金黃的麥田。
我是百鳥盤旋的黎明。
我是點綴夜晚的群星。
我在綻放的百花中,
妝點寧靜的屋檐。
我是高歌的飛鳥,
留存於美好的人間。
不要在我的墳墓前哭泣,
我不在那裡,我從未長眠。
.........................................................
《水調歌頭•西風》
2022•05•21
身隕命難贖,形蛻化西風。
莊周延夢,憑弔墳隴莫搥胸。
放眼千江萬水,俯仰山河大海,今我在蒼穹。
魂在地干角,影著氣流中。
渺無極,江南北,浙西東。
浮生如寄,融入三徑菊花叢。
花謝休愁顏色,借我清秋白露,我把樹凝紅。
踟伫且回首,此意太匆匆。
长知识了。感激。
謝謝分享。
感谢分享❤
いい編曲だと思います。 この曲は応用が効きますね。 多くの国で愛され、表現のバリエーションが増えることはいいことです。
我的告別式主題曲!!
很久不敢聽這首歌曲了!今天再聽還是⋯⋯⋯
謝謝大家!
每次聽總是有滿滿思念父親思緒在眼眶裡打轉,在你們的聲線流動柔軟中帶領著ㄧ幕幕的場景浮現,感動,思念❤。
我父親六月底過世、他和李登輝有些類似背景、從那時每天我必聽李登輝最喜歡的這首歌、聽著聽著會掉下眼淚
素敵で素晴らしい歌声をありがとう。
這首歌讓我懷念起前故總統李登輝先生😢😢😢😢😢😢
+1
也同時讓我想起安倍晉三前首相
me too
還有安倍先生
missing them
感動。。。。
美好的男聲引人進入深深的緬懷.......充滿感動!
總是眼淚在眼眶裡打轉, 還是流下來了
美しい! ブラボー!
天平在我心裡永遠是個小人
作為「肢體」,不可不知的三件事
1.你我就是基督「肢體」的一份子
如保羅所說:「我們這許多人,在基督裡成為一身,互相聯絡作肢體。」儘管每個人的貢獻有限,但在基督身體裡,每個肢體都缺一不可。無論這個肢體有多微小,多容易受傷或感到疼痛,皆為不可或缺的存在。
有時,你可能不知道自己在做什麼,容易陷入迷惘中,然而,這位創造天地的主,創造「你」是有目的的-你是教會裡不可或缺的一部分。
2.你我有屬於這個「肢體」的獨特恩賜
「正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。」(羅馬書12:4)每個人都會收到不同禮物,就是上帝給予你我的獨特恩賜。「禮物」一詞的希臘原文為「charisma」,複數是「charismata」,恩賜意為上帝給予人的能力。
第6節說:「按我們所得的恩賜,各有不同。」每個肢體的用處都不同、恩賜也不同,因此毋須與其他肢體比較。神完全了解每個人,祂按照個人性格給予合適恩賜,且這恩賜是從神而來,為了服事主而存在。
你也收到了這份特別的禮物,開始發掘、並操練你的恩賜吧!
3.你我能使用獨特恩賜服事主
對於恩賜的使用,保羅也有教導,羅馬書12:6-8提到,不論是說預言、作執事、作教導、作勸化、施捨、治理、憐憫人,都當專心去做,可統稱為「或作服事,就當專一服事」。
恩賜是為服事主而存在,神沒有要人將其當作擺設,而是要時常拿出來使用、操練它。重點在於,你願不願意在收到這份禮物後,拿出來分享,使眾人受益?
經文所提及的教導、說預言等每一項,都是特殊恩賜。無倫你認為自己有多渺小,所負責的服事有多麼微不足道,但在神眼中都是最重要的部分。
你我身上有神給你的職分和恩賜,你我都是使教會發光的一份子!願神兒女們找到這份恩賜,時時操練、使用它,造福全地教會!
好平和好能放下的一首曲子!
邊吃中餐邊掉淚,真的很難忘:((太好聽了~~~~
Do not stand
By my grave, and weep.
I am not there,
I do not sleep-
I am the thousand winds that blow
I am the diamond glints in snow
I am the sunlight on ripened grain,
I am the gentle, autumn rain.
As you awake with morning’s hush,
I am the swift, up-flinging rush
Of quiet birds in circling flight,
I am the day transcending night.
Do not stand
By my grave, and cry-
I am not there,
I did not die.
- Clare Harner, The Gypsy, December 1934
I have never heard such wonderful chorus in my life. Thank you from Japan.
この歌は、オリジナルよりもNTUの皆さんの演奏の方がずっと好きです。以前アップされていたのをよく聴きましたが、今回の演奏も素晴らしいですね。
ぜひ日本に演奏旅行で来ていただきたいです。
素晴らしいコーラスを有難うございます。
我聽哭了!
連日文歌可以唱的如此的好聽!
台日友好!
🇹🇼❤🇯🇵🧑🤝🧑👍讓🎵轉動🌍!
感念李前台灣國總統。
中華民國憲法下的總統
太好聽了 一點開就聽了五次🥺🥺
感人的創作,天籟之音展現!
經典再現😆
合唱团的演唱非常好,让我很感动。愿世界永远幸福安宁!
一名某診所台大院長聽到台大合唱團一定很開心
,這首歌是“東洋歌曲”男高音樂家唱的這首歌,在夜深人靜時聽他唱,自己也喜歡輕唱這首東洋歌。
很棒❤❤❤
實在是太好聽了,好感動!
終於等到了🎉
思念,旋律,人生旅途。😊
Excellent 👍
好聽動人,合唱團加油!
私たち日本人はこの歌の通り、千の風になって、あらゆる人類の幸福のため、何が正義なのかを究め、身を以て突き進みます。それが日本人の使命です。
more u listen, more u love it.
Awesome performance ❤❤❤love this song so much
What a great musicality and performance dynamics!! just wow!!
Beautiful
真是好听❤🎉👍👍
令人心碎,彷彿在哀嗚中遠去!👍
ありがとう台湾😢涙が止まりません。素晴らしい👏
好聽
雞皮疙瘩都起來了
整個人雞皮疙瘩🥹
슬프지만 아름다운 곡입니다.
감사합니다.
Ohhhhh!!! Que o Céu se encha de louvor sagrado. E Jesus ouça as orações sonantes .
👍👍👍👍👍
期待
台湾は、父親が初めて海外に派兵された地域です。
台湾では現地の方に浴していただいたそうです。
台湾は、我々と同じ考えを持つています。
日本人とともに生き抜きましょう。
😭😭😭
有著這些事 分開好
對彼此留下好印象
停留在那美好時光吧
因為我是很記仇的人
在一起 我會翻舊帳
給您們
作為「肢體」,不可不知的三件事
1.你我就是基督「肢體」的一份子
如保羅所說:「我們這許多人,在基督裡成為一身,互相聯絡作肢體。」儘管每個人的貢獻有限,但在基督身體裡,每個肢體都缺一不可。無論這個肢體有多微小,多容易受傷或感到疼痛,皆為不可或缺的存在。
有時,你可能不知道自己在做什麼,容易陷入迷惘中,然而,這位創造天地的主,創造「你」是有目的的-你是教會裡不可或缺的一部分。
2.你我有屬於這個「肢體」的獨特恩賜
「正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。」(羅馬書12:4)每個人都會收到不同禮物,就是上帝給予你我的獨特恩賜。「禮物」一詞的希臘原文為「charisma」,複數是「charismata」,恩賜意為上帝給予人的能力。
第6節說:「按我們所得的恩賜,各有不同。」每個肢體的用處都不同、恩賜也不同,因此毋須與其他肢體比較。神完全了解每個人,祂按照個人性格給予合適恩賜,且這恩賜是從神而來,為了服事主而存在。
你也收到了這份特別的禮物,開始發掘、並操練你的恩賜吧!
3.你我能使用獨特恩賜服事主
對於恩賜的使用,保羅也有教導,羅馬書12:6-8提到,不論是說預言、作執事、作教導、作勸化、施捨、治理、憐憫人,都當專心去做,可統稱為「或作服事,就當專一服事」。
恩賜是為服事主而存在,神沒有要人將其當作擺設,而是要時常拿出來使用、操練它。重點在於,你願不願意在收到這份禮物後,拿出來分享,使眾人受益?
經文所提及的教導、說預言等每一項,都是特殊恩賜。無倫你認為自己有多渺小,所負責的服事有多麼微不足道,但在神眼中都是最重要的部分。
你我身上有神給你的職分和恩賜,你我都是使教會發光的一份子!願神兒女們找到這份恩賜,時時操練、使用它,造福全地教會!
😢
想起李登輝前總統.
在有格調的場所 天秤該有的優雅風度 需保留
為了不是面子 而是修養
希望您懂 心領了
給我清場
要不然慶啊 會好好處理
作為「肢體」,不可不知的三件事
1.你我就是基督「肢體」的一份子
如保羅所說:「我們這許多人,在基督裡成為一身,互相聯絡作肢體。」儘管每個人的貢獻有限,但在基督身體裡,每個肢體都缺一不可。無論這個肢體有多微小,多容易受傷或感到疼痛,皆為不可或缺的存在。
有時,你可能不知道自己在做什麼,容易陷入迷惘中,然而,這位創造天地的主,創造「你」是有目的的-你是教會裡不可或缺的一部分。
2.你我有屬於這個「肢體」的獨特恩賜
「正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。」(羅馬書12:4)每個人都會收到不同禮物,就是上帝給予你我的獨特恩賜。「禮物」一詞的希臘原文為「charisma」,複數是「charismata」,恩賜意為上帝給予人的能力。
第6節說:「按我們所得的恩賜,各有不同。」每個肢體的用處都不同、恩賜也不同,因此毋須與其他肢體比較。神完全了解每個人,祂按照個人性格給予合適恩賜,且這恩賜是從神而來,為了服事主而存在。
你也收到了這份特別的禮物,開始發掘、並操練你的恩賜吧!
3.你我能使用獨特恩賜服事主
對於恩賜的使用,保羅也有教導,羅馬書12:6-8提到,不論是說預言、作執事、作教導、作勸化、施捨、治理、憐憫人,都當專心去做,可統稱為「或作服事,就當專一服事」。
恩賜是為服事主而存在,神沒有要人將其當作擺設,而是要時常拿出來使用、操練它。重點在於,你願不願意在收到這份禮物後,拿出來分享,使眾人受益?
經文所提及的教導、說預言等每一項,都是特殊恩賜。無倫你認為自己有多渺小,所負責的服事有多麼微不足道,但在神眼中都是最重要的部分。
你我身上有神給你的職分和恩賜,你我都是使教會發光的一份子!願神兒女們找到這份恩賜,時時操練、使用它,造福全地教會!
123
把日文歌唱這麼好聽, 不怕令仇日教育下的對岸中国人生氣?
台湾大学のコーラスか、、、、この歌を選んでいただき感謝
千の風になって/化作千縷微風
〈化作千縷微風〉為日本作家兼歌手新井滿改編自911時追憶罹難者的英語詩歌"A Thousand Winds",由聲樂家秋川雅史演唱,並在2007年日本NHK跨年年度節目紅白大賽中一唱成名,成為日本流行音樂史上首度成為銷售冠軍的古典聲樂歌曲。尤其在311地震發生後,2006年12月31日NHK所舉辦的「第57屆NHK紅白歌合戰」,經木村拓哉朗讀,秋川雅史演唱此曲後,不但讓秋川雅史一夕爆紅,這首歌也立刻廣為人知且大受歡迎。而秋川所演唱的「化為千風」單曲CD在節目播出後也隨即大賣。
歌詞訴說著逝者安慰生者的深情話語,溫柔的旋律,款款道出亡者心願,逝者已遠,幻滅的形體化作一縷縷微風,吹過原野,越過山岳,穿過林間,掀起水面波瀾,與大自然融為一體,思念之時請別哭泣,仔細感受,滋潤大地的空氣水與陽光,處處是我的關照與祝福。生者能在此曲中拾起悲傷,獲得撫慰與寬適。
---------------------------------------
此版本為秋川雅史與寶塚劇團合作演出的版本!!!
加上繁體中文字幕!希望往者已矣,逝去親人,固然傷悲,但還在世的家人更需要我們的陪伴!
---------------------------------------
👍👍👍👍👍