Premier Contact | Arrival [SPOIL]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 391

  • @bolchegeek
    @bolchegeek 7 ปีที่แล้ว +67

    Super intéressant. Je suis vraiment content que t'ai fait une vidéo sur l'aspect linguistique du film. Quelques toutes petites précisions :
    - Si son cours est vide, c'est du fait de l'arrivée des extraterrestres (d'ailleurs elle s'en étonne et demande "où est tout le monde ?") [EDIT : Ok tout le monde te l'a déjà dit en fait XD]
    - Pour moi il est clair que les extraterrestres ne nous comprennent pas de prime abord et apprennent : elle a toute une problématique sur quels mots leur apprendre pour pouvoir poser au plus vite la question que lui demande les militaires, elle fait des exercices pour leur apprendre des mots utiles et on se rend compte que dans les autres sites, on apprend pas les mêmes concepts aux aliens (même si ça reste un détail dans le film).
    - Je ne dirais pas exactement qu'ils n'ont pas de notion du temps mais une notion du temps différente, et plus "simultanée" que "cyclique" (les événements dans le film sont perçus "ensemble" et non pas "se répétant"). D'ailleurs l'un des aliens dit qu'ils auront besoin des humains dans je sais plus combien de milliers d'années. Et si leur graphie forme effectivement des cercles, elle n'a pas l'air de se lire en cercle mais plutôt "d'un coup" (comme si tout le sens d'une phrase arrivait en entier, comme tu l'expliques).
    Perso, j'ai adoré le film. C'est certes invraisemblable mais chose rare, c'est appliquer aux sciences du langage la mécanique que la SF réserve souvent aux "sciences dures" (genre faire des trucs sur le temps en tirant par les cheveux des concepts de physique). Bon, après y'a d'autres exemples hein, genre la novlangue d'Orwell, Les Langages de Pao ou Embassytown (celui-là je te le conseille, pour un linguiste c'est du juste passionnant).
    J'ai un tout petit regret sur le film, c'est qu'avec le propos qu'ils avaient, il y avait moyen de développer le fait que d'autres sites communiquent avec des langues différentes avec les aliens. Et que donc, selon leur propre idée, cela devrait avoir des implications énormes du fait des différentes langues humaines et leur façon de penser. En plus ça aurait éviter que ce soit, comme d'hab, très américano-centré.
    Bon bref... c'était très bien !

    • @KEvinou
      @KEvinou 6 ปีที่แล้ว +5

      D'une part, le fait que ce soit américano-centré, c'est normal. Je ne cautionne pas, mais c'est normal. 'Murica first, 'murica all the way baby ! Comme d'hab.
      D'autre part, j'ai pas compris ton désir de "développer les effets de langues différentes". Peu importe la langue de leur interlocuteur, leur but est juste de "reconfigurer" les cerveaux humains afin qu'ils acquièrent la "façon de penser" extraterrestre, et donc que toutes les pensées étrangères les unes aux autres (l'américain, le chinois, l'indien, etc) convergent vers une seule pensée. Leur méthode est simple : distribuer des morceaux d'une solution à reconstituer à travers la planète, sans trop d'indications ni sur le but de leur venue, ni sur la méthode de reconstitution, pour forcer à la coopération et forcer à la réflexion.

  • @rhaydde
    @rhaydde 8 ปีที่แล้ว +141

    S'il n'y a personne dans l'amphi pour son cours, c'est pas que les gens sont pas intéressés mais qu'ils sont à l'extérieur en train de regarder les infos à la TV. cf l'attroupement devant lequel elle passe pour aller en cours et l'étonnement qu'elle exprime en entrant dans la salle et voyant le peu de public ("Where's everyone ?" en VO)

    •  8 ปีที่แล้ว +9

      J'allais dire la meme chose ^^
      Sinon pour le mandarin, tu dis on sait pas si elle le parle parce qu'elle le repete peut etre sans savoir ce qu'elle dit. mais plus tot dans le film, elle traduit le general. on voit qu'elle galere un peu, que c'est pas la langue qu'elle parle le mieu. mais elle le parle. Tout ce truc ou elle est pas bien sur d'avoir compris, avec le majong tout ca.
      Sinon pour le truc "machin est processus de mort"
      c'est pas SUR que l'alien ait dit ca. Je pense le soustitre... c'est ce que ELLE comprends de la phrase. et elle reconnait la partie de sphere que pendant les semaine plus tot elle a indentifier à "processus"
      Si ca se trouve l'alien a juste dit machin est mort. Si ca se trouve il a dit totalement autre chose. mais je pense que c'est plus ce que ELLE en a compris.

    • @AD-ge2ro
      @AD-ge2ro 8 ปีที่แล้ว +2

      ah merde j'ai dis exactement la meme chose en bcp plus long , j'ai perdu 5 minutes de ma vie XD

    • @pierro34920
      @pierro34920 7 ปีที่แล้ว

      was about to say it

    • @darkreveur
      @darkreveur 7 ปีที่แล้ว

      pour l'amphitéatre vide, c'est une université, avec pleins de salle différente, donc l'attroupement d'élèves, ne vient pas forcément de son cours de Linguistique à elle ;-)

    • @unpseudonyme
      @unpseudonyme 7 ปีที่แล้ว +1

      Oui mais il n'empêche que son cours est normalement plus remplis puisqu'elle est surprise qu'il y ai si peu de monde . Je pense que c'est ce qu'il voulait dire en tout cas :)

  • @MatthieuBORNAREL
    @MatthieuBORNAREL 8 ปีที่แล้ว +79

    Cher Linguisticae, je ne dis pas que ce que je vais dire ci-après fais office de vérité, ce sont simplement mes interprétations sur certains points du films que certains voient comme des facilités scénaristiques mais que je pense plus être des volontés précises de l'auteur quand au sens du film.
    Déjà pour le fait qu'au fur et à mesure que le film avance elle arrive à lire "aisément" le langage écrit alien, il ne faut pas oublier le point principal du film à savoir qu'elle s'est affranchie du temps lui même. On peut donc penser qu'elle comprend aussi bien ce langage parce qu'elle a passé des années à l'étudier, le décortiquer et l'apprendre. Alors certes, on se heurte à un paradoxe temporel, au sens où si elle peut l'étudier à ce point, c'est parce qu'elle a réussi à le comprendre maintenant, or elle le comprend maintenant parce qu'elle l'a étudié plus tard... Mais je pense que c'est pour souligner l'affranchissement de la barrière temporelle.
    Ensuite, pour ce qui est des aliens qui comprennent ce que disent les humain, il est en effet fort probable que les aliens comprennent le langage humain de par leur façon d'aborder le temps et le fait qu'on sache qu'ils auront besoin des humains dans 3000 ans, on peut présumer qu'ils auront (et donc ont) appris le langage humain. Cependant, leur but est d'apprendre leur langage aux humains en les forçant à l'étudier, d'autant plus sachant qu'ils savent que les humains y arriveront. (Parce que oui, en fait le film n'a pas de réels enjeux selon moi, étant donner que les aliens étant hors du temps et donc connaissant le futur, savent parfaitement que tout va bien se passer)
    Enfin, dernier point, vous dites qu'elle arrive à résoudre un truc que le monde n'arrive pas à résoudre, je suis pas totalement d'accord avec ce point là au sens où les autres pays arrivent aussi à communiquer avec leurs vaisseaux, simplement ils utilisent tous des manières différentes et obtiennent des résultats en conséquence, mais ils arrivent tous théoriquement à avoir le sens de la visite des extraterrestres (modulo les inexactitudes ou la relativité des mots utilisés (ex:arme =/= outil)), donc les linguistes de tous les pays y arrivent juste pas de la même manière.
    Voilà, ceci, n'est pas grand-chose, mais je transmet mon avis.
    PS: Super film, n’empêche et structure très travaillée, j'ai vraiment aimé.

    • @maximeteppe7627
      @maximeteppe7627 8 ปีที่แล้ว +6

      merci, j'ai un peu l'impression que notre ami vidéaste est passé à coté de ces détails fort significatifs. Je partage totalement ton interprétation.

    • @3AceAir
      @3AceAir 8 ปีที่แล้ว +1

      Matthieu BORNAREL Je suis d'accord mais saute des lignes à l'avenir pour les différents paragraphes =/

    • @KEvinou
      @KEvinou 6 ปีที่แล้ว +1

      Si les extraterrestres super avancés te disent qu'ils auront besoin des humains dans le futur, c'est surement parce qu'ils ne maîtrisent pas le dit futur. Donc il y a quand même un enjeu pour eux, et l'enjeu du film était surtout pour l'humanité : aimez-vous les uns les autres bordel de merde !

    • @KEvinou
      @KEvinou 6 ปีที่แล้ว

      Par contre, j'ai supposé aussi qu'ils avaient surement appris les langues humaines, et qu'ils étaient capables de les parler ou bien les écrire, vu leur niveau d'avancé technologique (et apparemment leur intelligence), mais en repensant à la scène de la bombe, l'alien n'a pas été capable de prévenir les humains, bien qu'il y ai eu urgence. C'est un point que l'ont peut reprocher au film. Soit c'est une incohérence de l'exégèse, soit c'est une incohérence scientifique.

    • @jaimytourigny3027
      @jaimytourigny3027 4 ปีที่แล้ว +1

      Comme il est dit dans le film, le temps NOUS semble linéaire, mais il ne l'est pas, surtout pour eux, et notre science actuelle tend a s'en rendre compte, le temps étant plus en constante fluctuation, mais pour chaque instant donné, un futur précis est disponible avant qu'il ne fluctue, on peu donc dire que entre chaque prise de décision, il n'existe qu'un, ou quelques futurs envisageable, le temps nécessaire a changer de ligne directionnelle ne dépend plus de la clarification d'une présomption, mais d'une décision claire (ce qui explique d'ailleur pourquoi l'héroine et les extra terrestres ne voient qu'un seul futur, ils sont déterminer a continuer cette ligne temporelle).
      On peut donc en conclure que les aliens savaient ne pouvoir s'en sortir seul, ont envisagé demander l'aide d'une autre race, et on vu leur succès a apprendre leur langue a un autre race, n'en fallu pas plus pour lancer l'opération. Mais notez ici qu'ils ne pouvaient savoir QUI, et devait prendre de fortes dispositions pour empêcher toute fluctuation trop importante du but final, de la tout le scénario mis en oeuvre pour réaliser leur projet. On notera ici non pas un, mais douze vaisseaux, chacun avec une paire de représentants, des dispositions pour inviter, observer, et communiquer de manière sécuritaire a leur bord, la répartition de la connaissance entre les différents représentants, un plan d'unification a long terme, apprendre la langue humaine semble un très bon point, et d'autres détails encore.
      De plus, on voit a la fin qu'ils se camouflent sur notre planète attendre les 3000 ans restant, on peut donc présumer qu'ils ont attendu au dessus de nous le temps de nous observer, peaufiner tout ca, et effectivement en apprendre le plus possible sur nous pour avoir la vision la plus claire possible, puisque rien ne nous dit qu'ils peuvent voir ce qu'ils ne connaissent pas, ce qui explique tout ceci. Il y a des limites a l'usage de leur langue, comme toujours.

  • @nour4888
    @nour4888 8 ปีที่แล้ว +17

    L'eau bout véritablement à 30 °C.
    La température d'ébullition de l'eau est en effet fonction de sa pression et du volume occupé ( diagramme de Clapeyron P,V).
    À bon entendeur.

    • @MrEldran64
      @MrEldran64 5 ปีที่แล้ว +1

      Le volume est invariable vu que c'est un liquide mais osef 😅

    • @jeanjean9217
      @jeanjean9217 5 ปีที่แล้ว +2

      @@MrEldran64 hein, t'as badé toi non ?

    • @Stef21000
      @Stef21000 4 ปีที่แล้ว

      tu fais tes pâtes sous cloche toi?

  • @patricemax7242
    @patricemax7242 4 ปีที่แล้ว

    désolé de ce commentaire tardif, mais votre vidéo m'a mieux fait comprendre ce film que j'ai du voir 10 fois, c'est la compréhension de l'écriture des E.T qui donne au prof. Louise Banks les visions du futur, elle le dit elle même à la fin du film. merci beaucoup.

  • @fargoth636
    @fargoth636 4 ปีที่แล้ว +63

    15:55 "l'eau bout à 30°" les sciences dures qu'il disait !

    • @lelectroniquecestpasautoma9420
      @lelectroniquecestpasautoma9420 4 ปีที่แล้ว +22

      Pour une pression de 4.2kPa soir 0.042 bar, l’eau boue à 30°C. dire que l’eau boue à 100°C implique que l’on parle d’une pression de 101.3kPa, que l’on se trouve au niveau de la mer par temps « normal ». Je trouve intéressant qu’en sachant la température d’ébullition de l’eau on en déduise la pression à la quelle on se trouve.

    • @MisterBigBrain
      @MisterBigBrain 4 ปีที่แล้ว +2

      @@lelectroniquecestpasautoma9420 ouais mais comme il parle de ''vérité générale'' ici ça sous entend qu'on se trouve dans conditions de pressions et de températures ''normales''/''ambiantes'' où l'eau a plutôt tendance à bouillir vers 100°C en effet ^^

    • @nicolas_poli
      @nicolas_poli 4 ปีที่แล้ว +5

      @@MisterBigBrain Ça pose la question de la signification d'une vérité _générale_ sous-entendu opposée à une vérité conditionnelle. Au final, toute vérité n'est elle pas conditionnée à une multitude de paramètres, qui il est vrai, peuvent être plus ou moins communs ? Un peu comme d'autres notions floues comme les choses "naturelles" dont il y a presque autant de définition que de locuteurs

  • @marinevandendriessche
    @marinevandendriessche 8 ปีที่แล้ว +2

    Merci! Je l'ai vue il y a deux jours en sortant je me suis dit "j'espere que Linguisticae fera une vidéo dessus " et tu ne m'as pas déçu ! le coup du physicien représentant la science et la linguiste les émotions m'a aussi beaucoup fait tiquer mais aussi et surtout l’ellipse sur la découverte de l'écriture et sa compréhension, genre c'est aussi simple ^^ Ce qui est positif c'est que ce film va créer un regain d’intérêt pour les professions linguistique !

  • @Brunograffer
    @Brunograffer 6 ปีที่แล้ว +1

    Moi aussi j'ai trop kiffé le film !

  • @nyukonyuri
    @nyukonyuri 8 ปีที่แล้ว +67

    Je crois que j'aurai mouillé mon caleçon si il y avait eu une chronique de linguisticae en featuring avec le fossoyeur de film (serieusement ces deux là n'iraient pas super bien ensemble ? intellectuelement bien sûr)

  • @Bombur888
    @Bombur888 8 ปีที่แล้ว +21

    S'il n'y a pas grand monde dans son amphi, c'est surtout parce que tous les autres sont occupés à regarder les infos x) . D'ailleurs une des premières choses qu'elle demande est où sont les autres.
    Et il est probable qu'elle parle effectivement le mandarin vu qu'avant la scène où elle répète, elle avait déjà traduit une petite phrase plus tôt dans le film (avec les tuiles de mah-jong).

  • @fCauneau
    @fCauneau 6 ปีที่แล้ว

    Très bel exposé ! C'est vous qui m'avez donné envie de voir ce film, et franchement je ne l'ai pas regretté !!

  • @ZEtruckipu
    @ZEtruckipu 8 ปีที่แล้ว +44

    J'ai vu le film en VO, et en Anglais, elle dit "We're going to see why the portuguese sounds
    so different from other roman languages"

    • @EksNiHil0
      @EksNiHil0 8 ปีที่แล้ว +7

      traduttore, traditore.

    • @Pilusmagnus
      @Pilusmagnus 8 ปีที่แล้ว +2

      Cette expression est un ragot de la pensée et une excuse paresseuse pour ne pas penser la traduction.

    • @EksNiHil0
      @EksNiHil0 8 ปีที่แล้ว +5

      Essaye la traduction au second degré. Et dans un langage beaucoup moins soutenu : y a la brosse du balai qui dépasse...

    • @Pilusmagnus
      @Pilusmagnus 8 ปีที่แล้ว +1

      EksNiHil0 Non mais c'est pas parce que tu dis un truc faux que c'est du second degré.

    • @EksNiHil0
      @EksNiHil0 8 ปีที่แล้ว +9

      C'est un proverbe utilisé de manière CONTEXTUELLE calme toi, tu t'énerves vraiment pour que dalle. Moi j'm'énerve pas parce qu'un type qui utilise un langage soutenu me sort "non mais c'est pas parce que". T'façon les proverbes intelligents c'est pas comme si y en avait des masses.

  • @gctrxtfghch
    @gctrxtfghch 8 ปีที่แล้ว

    J'ai vu le film en avant première au festival des Utopiales, et je l'avais beaucoup aimé. Mais c'est sympa d'avoir l'avis d'un linguiste sur la question, parce que je ne l'avais pas forcément vu comme ça !

  •  7 ปีที่แล้ว +3

    A propos du programme informatique décryptant les sémasiogrammes dont tu parles à la fin, il faut savoir qu'il a été créé par le fils développeur de Denis Villeneuve lui-même, donc quand on le voit fonctionner dans le film il est vraiment en train de fonctionner ;)

  • @simondennis9244
    @simondennis9244 4 ปีที่แล้ว

    Ça fait trois fois que je regarde cette vidéo en rentrant bourré chez moi, je trouve toutefois que c'est une très bonne vidéo, keep it up man

  • @Hybridman7
    @Hybridman7 8 ปีที่แล้ว

    Bien amenée la référence au couple aspectuel perfectif/imperfectif des langues slaves comme le russe !
    Très parlant comme illustration de l'aspect dans les langues, ça !
    Et merci d'avoir partagé ces réflexions sur ce film !

  • @stars-gate
    @stars-gate 4 ปีที่แล้ว +1

    Avant de me retrouver sur votre vidéo, j''ai visionné un extrait du film dont vous avez traité ici. Je ne reviens pas sur le film mais j'ai eu du mal à stopper votre vidéo parce que je m'intéresse aussi à la linguistique, bref votre parenthèse ou développement de "Arrival" est très intéressante. A 5 min 05 selon vous l'écrit est prioritairement choisi pour communiquer, cela me surprend car je pensais que le dessin est la matrice de tous les langages par exemple le chinois écrit ou le phénicien qui proviennent de dessins. Ce sont des dessins qui ont donné la forme progressive des lettres qui furent adaptées selon les cultures différentes. Si à la base est le dessin, l'écrit lui est plus complexe car pour déchiffrer ce qui était un dessin, des mots se sont rajoutés à ce dessin. Depuis 2 siècles la Linguistique a progressé et développé sa compréhension des langues ( en s'aidant de mots étrangers comme pour le cas du mot bougie dont la source étymologique provient de la ville de Bejaia ( écrit à la française ) en Algérie ). Dans le cas du Français ou plutôt de la Francophonie, il y a un grand import des langues héritées des colonies, le Français actuel n'est pas le Français du 16e siècle. Mais pour autant, faire de la Linguistique une science, faut pas exagérer, en effet, je tenais à rappeler que "Ce qui n'est pas observable n'est pas scientifique", de fait, un dessin est davantage mieux désigné pour la communication car il se voit, s'observe et il communique un message immédiat qui n'a pas besoin d'une phrase pour être compris. A ce titre les hiéroglyphes sont en quelque sorte l'illustration de mon com, hélas cette langue visuelle est traduite avec si peu de sens ou de sérieux. Personne ne sait traduire les hiéros de l'Ancien Empire, les égyptologues arrivent à peine à traduire les hiéros à partir du Nouvel Empire soit vers - 1500. Toute l'égyptologie repose sur le résultat des fouilles mais elle n'a pas dépassé le stade d'émancipation de la langue ou culture du traducteur, ainsi la notion du mot dieu est omniprésente dans l'égyptologie mais ce mot est anachronique car il apparut dans l'égyptologie à cause d'un Abbé qui tenta de traduire les hiéros au nom de l'Eglise. ... ( Au fait, que pensez-vous de l'imposture de Champollion pour son plagiat du travail de traduction des hiéros de l'Abbé Bernard de Montfaucon, un siècle avant J.B. ? ), c'est là la démonstration que l'hypothèse Sapir-Whorf est plus que vraie et là avec ce mot dieu ( totalement étranger à la phonétique et au langage hiéroglyphique ) elle démontre son aspect scientifique, il est en effet observable qu'un cerveau conditionné à voir dieu partout, le verra ou tentera de le trouver dans une langue qu'il ne comprend pas, ce fût le cas de cet Abbé, premier traducteur universel des hiéros en s'aidant du Copte.

  • @Le_Mur
    @Le_Mur 8 ปีที่แล้ว +39

    Alors par contre, le réal n'est pas Amerlock, C'est Denis Villeneuve, un réal québécois qui bosse tantôt avec des français, tantôt avec des ricains, tantôt au Québec etc.
    Donc normal qu'on retrouve pas forcément tous les clicheys hollywoodiens :~)
    Regarde ses autres films, c'est un génie.

    • @pierretruchon6523
      @pierretruchon6523 8 ปีที่แล้ว +3

      Le film est tourné en bonne partie à St-Fabien-sur-mer, dans le bas Saint-Laurent, au Québec donc.

    • @Le_Mur
      @Le_Mur 8 ปีที่แล้ว +1

      D'un point de vue diégétique oui. Mais dans l'écriture et la manière de filmer, de diriger (de réaliser quoi), le film se démarque en partie de la tradition cinématographique américaine.
      Je disais ça uniquement pour rebondir sur ce que tu disais dans ta vidéo, à savoir que tu sentais que le film se démarquait de certains topoï américains, et du coup je précisais que ton intuition de confirmait en ce que le réal n'est pas amerlock.

    • @holbeincrane4130
      @holbeincrane4130 7 ปีที่แล้ว

      oui un ptn de génia, mais que depuis prisonner selon moi, a partir de celui la on voit vraiment qu'il comprend comment l'humain marche! c'est assez incroyable comme c'est bien foutu, et incendie est super intéressant, parce que justement, devant lui j'ai casiment rien ressenti, alors que j'était crispé de tention devant Sicario et blade runner, et que prisoner m'a fait plus pleuré que n'importe quelle autres film, ça montre bien que la perfection de son style repose sur vraiment que des petits détailles, t'en enlève un seul, et c'est tout le chateaux de carte qui s'écroule!

    • @denisegendron1121
      @denisegendron1121 3 ปีที่แล้ว

      @@pierretruchon6523 Je suis passée à Saint-Fabien ou une partie du film a été tournée. Contente de voir un Québécois intéressé par la linguistique. Denis Villeneuve vient de ma région (Centre-du-Québec). Je viens de découvrir ce site en cherchant des videos en coréen, une langue pas si facile à apprendre. Super site à découvrir .

  • @romuald5198
    @romuald5198 7 ปีที่แล้ว

    J'ai vu le film hier et c'est vachement bien, y'a de très belles scènes notamment une au début où la linguiste arrive près du vaisseau. C'est un film intelligent, différent des films d'aliens classiques et qui montre l'importance du langage.

  • @karmoka11
    @karmoka11 4 ปีที่แล้ว +10

    19:01 Le réalisateur du film est Denis Villeneuve, un québécois. C'est peut être de là que proviens la surprise?

  • @Triskaan
    @Triskaan 8 ปีที่แล้ว

    J'devrais tellement pas regarder cette vidéo... pas encore vu le film... mais tant pis, j'ai craqué...

  • @solstice4485
    @solstice4485 8 ปีที่แล้ว +3

    Je te recommande la nouvelle "L'histoire de ta vie" de Ted Chiang, dans le recueil "La tour de Babylone". Il s'agit de la nouvelle dont le film est adapté. Je n'ai pas vu le film, mais au vu des retours que j'ai pu lire et entendre, c'est assez proche. Dans le bouquin, ils insistent bien sur le lien entre la biologie (et surtout la morphologie) des heptapodes et leur langue. Toujours dans le livre, la distinction est faite entre l'écrit et l'oral, et la linguiste choisit de se concentrer sur l'écrit pour éviter de s'embrouiller, alors que d'autres linguistes vont faire un choix différent. Le physicien est un personnage clé, puisque c'est lui qui donne la clé de compréhension (indirectement) sur l'articulation des idées des E.T.
    Sinon, le reste des nouvelles de Ted Chiang sont du même niveau, ça se lit tout seul, ça va à l'essentiel et ce sont des idées bien innovantes. Du coup le mec poutre légèrement dans son domaine.

    • @cleo01100
      @cleo01100 4 ปีที่แล้ว

      As tu d’autres recommandations de livres dans le même sens ? Qui pourraient discuter de cet échange entre deux systèmes de sciences à travers un roman, une nouvelle, etc ?

  • @Carole3j
    @Carole3j 8 ปีที่แล้ว +1

    Quand tu dis qu'elle est bilingue en moins de 18 mois et que c'est en apprenant/comprenant leur langue qu'elle acquiert leur façon de concevoir le temps, moi j'avais compris ça dans l'autre sens: d'abord ils lui donnent le "pouvoir" de voir le futur (quand elle pose sa main sur la vitre) et ensuite, parce qu'elle peut voir le futur, elle peut directement voir le moment où elle aura compris et appris leur langue (un peu comme ce que tu sous-entendais avec le fait qu'on ne sait pas vraiment si elle parle chinois ou si elle ne fait que répéter ce que le général lui dicte dans le futur).

  • @epsilon8597
    @epsilon8597 7 ปีที่แล้ว

    Ce film est vraiment très bon! Denis Villeneuve est un super réal.
    Pour ma part, j'avais estimé que c'est parce qu'Amy Adams pouvait avoir des flashs de l'avenir qu'elle a pu apprendre cette langue si vite, puisque dans l'avenir elle la connaît parfaitement.

  • @delapaix4645
    @delapaix4645 3 ปีที่แล้ว

    J'ai regardé le film (pour la SF), et, heureusement, je ne suis pas fermé dans ce domaine. Ce film, non apocalyptique et sans méchants aliens, fait beaucoup de bien au genre. C'était une parenthèse de SF dans la SF. Un peu de poésie. Je n'avais pas poussé ma réflexion à ce point, et je te remercie pour tes lumières 🙂

  • @jadoretachaine8861
    @jadoretachaine8861 8 ปีที่แล้ว

    Salut,
    pour ma part, j' adore les traductions automatiques telles qu' elles sont, c' est comme une histoire dans l' histoire, un nouveau sens à ce que j' entends, sans vraiment perdre le sens premier de ce que j' écoute. Bien sur, j' y perds les détails, les notes d' humour, les anecdotes etc.
    Une traduction "parfaite", j' aimerai, mais je regarderai quand même la version imparfaite,
    comme un film en version originale et en version sous-titrée.

  • @daniellesottas5967
    @daniellesottas5967 5 ปีที่แล้ว +3

    Oui, je pense que "la langue que l'on parle influe la façon dans laquelle on perçoit le monde".
    Et par exemple, lorsque je parle en Espéranto, je me sens citoyen du monde.

  • @cheikhhedouin8314
    @cheikhhedouin8314 6 ปีที่แล้ว

    ouai ben je confirme, j'ai pleuré. tu m'a fait découvrir le film qui m'a boulversé cette année

  • @stuffinc1794
    @stuffinc1794 8 ปีที่แล้ว +3

    Je l'ai vu ce week-end et j'ai vraiment adoré.
    Après Denis Villeneuve c'est quand même une valeur sur.
    En tout cas c'était vraiment hyper intéressant d'avoir ton avis sur le côté linguistique :)
    Petite mention au design sonore qui était assez ouf !

  • @slayerdiscipleSdR
    @slayerdiscipleSdR 7 ปีที่แล้ว

    2 petites précisions : premièrement, elle n'apprend pas la langue des heptapodes, elle se "souvient" d'avoir écrit son livre. Il n'est pas rare de voir manipulés les concepts de mémoire et de temps dans la SF, se "souvenir" du futur est assez courant et assez logique si on admet la cyclicité du temps. Comme elle devient rapidement consciente de cette mémoire nouvelle, elle peut donc logiquement traduire mieux et plus rapidement en se "souvenant" de la traduction de chaque mot. Deuxièmement, les E.T. perçoivent le temps, ils le perçoivent simplement de manière cyclique. C'est d'ailleurs la raison de leur visite, ils savent qu'ils auront besoin de nous dans le futur et nous offrent donc leur langue pour qu'on rattrape leur niveau technologique et qu'on ne se détruise pas nous-même avant. C'est justement ce qu'il y a de magnifique dans le film, en dehors des enjeux personnels des personnages. En effet, l'union nécessaire des peuples pour affronter l'avenir qu'on assombrit chaque jour est un message fort. Leur langue est sensée nous offrir les moyens (grammaire universelle, nouvelle sensibilité apportée grâce à la vision que "confère" son apprentissage, communication internationale facilitée et assurée (on évite les erreurs de traduction et de sensibilité aux particularités linguistiques), etc.) Le film nous envoie donc un bon gros message d'union et de solidarité face aux enjeux d'avenir ainsi qu'un message plus classique au travers de l'histoire de la linguiste: les moments de bonheur, même petits, sont plus importants que les moments de malheur : cf. son choix de vivre la vie dont elle s'est "souvenu" (mariage et fille) malgré qu'elle connaisse déjà la suite (divorce et mort de sa fille). Ce n'est peut-être que mon interprétation, mais je pense que les précisions étaient importante malgré tout. Merci pour le taf, toujours d'excellente vidéos, merci !

  • @manona.3070
    @manona.3070 8 ปีที่แล้ว

    Un début d'hypothèse par rapport au relativisme dans le film alors que les américains nous ont plutôt habitué à des films universalistes c'est que le réalisateur est Denis Villeneuve, un québécois, qui de par sa nationalité doit peut-être avoir une vision de la langue différente que les étasuniens. Sinon ta chronique m'a vraiment donné l'envie d'aller voir ce film :)

  • @nathalietouri1141
    @nathalietouri1141 8 ปีที่แล้ว

    J'ai adoré ce film et je voudrais apprendre à écrire la langue des extraterrestres!! C'est tellement top comme manière de communiquer! Woaw! J'ai adoré! J'irai certainement le revoir ce film 😉
    Suis fan de tes vidéos!! Étant gourmande d'apprentissages, j'aime apprendre encore avec toi!! MERCI!!!! 😃

  • @Le_Mur
    @Le_Mur 7 ปีที่แล้ว +1

    Dans la version originale (en anglais) Louise dit à ses élèves : "Today, we're talking about Portugese, and why it sounds so different from the other Romance languages."
    Du coup le cours ne porte pas sur la langue en elle-même mais plus sur ses sonorités.
    Voilà je viens de voir ça et je voulais t'en faire part :~)

  • @quentinmyself
    @quentinmyself 2 ปีที่แล้ว

    Ce film a fait rire toute personne avec une connaissance en linguistique; cette idée qu'on gagne des supers pouvoirs en apprenant une langue alien m'a bien fait rire !!

    • @salimalloun6413
      @salimalloun6413 ปีที่แล้ว

      C'est un film qui pousse les choses à leur paroxysme. Pour autant, si on considère la mathématique comme une langage différente des langues usuelles alors elle permet effectivement de donner à l'humanité une compréhension du monde qui à chaque fois a produit ce qu'on aurait préalablement considéré comme un super-pouvoir. Il y a sûrement d'autres exemples mais celui-ci semble être le plus fort de l'histoire de l'humanité.

  • @mumudubelier7853
    @mumudubelier7853 8 ปีที่แล้ว +17

    C'est drôle que tu l'appel la superwoman de la linguistique, sachant qu'elle joue la Lois Lane du DCCU

  • @hochardvalentin7418
    @hochardvalentin7418 8 ปีที่แล้ว +21

    tu pense quoi de Daniel Jackson en tant que linguiste dans Stargate?

    • @lefr33man
      @lefr33man 4 ปีที่แล้ว +2

      Vu que le type a besoin d'un dico pour traduire "locus", n'en attends pas trop.

  • @HenriDeath
    @HenriDeath 7 ปีที่แล้ว +1

    2:40 Rangeons les fourches et les torches, y'a quiproquo !
    Si il n'y a personne dans l'amphi au début du film, c'est probablement à cause de l'annonce de l'arrivée des aliens, c'est la panique partout, les quelques pélos qui reste, c'est juste les intellos qui n'ont pas encore regardé la TV. :D
    *SPOILERS* :
    Et pour le coup de la prononciation du mandarin, avec un peu de mauvaise foi (ou pas) :
    Ça peux être justifier par le fait qu'elle ne fait que répéter ce que le général lui dicte à l'oreille dans son "souvenir"
    De plus, cette scène se passe après son meeting face to face avec Joe l'alien, et apres, sa "compréhension" de la langue alien, ce qui ; dans la logique du film, transcende sa vison du monde, et lui donne des superpouvoirs de devin etc etc ! donc quelques notions d'noich' en même temps, ça m'choque pas ^^
    De plus², le film joue avec les temporalités, donc même ce qui se passe avant la rencontre IRL avec l'alien, et peut paraitre louche, peut se justifier aussi par la futur rencontre.
    faut que j’arrête de commenter avant d'avoir fini la vidéo ..^^

  • @Anatsuii
    @Anatsuii 7 ปีที่แล้ว +1

    Sa salle de cours était vide car ils étaient tous en train de regarder les news ! Elle dit même au début du cours "where is everyone else ?" (quelque chose du genre) donc il y avait apparemment pas mal de gens à son cours d'habitude.

  • @phipro3712
    @phipro3712 7 ปีที่แล้ว

    Soit heureux, c'est à cause (grâce?) à ce film que j'ai atterri sur cette chaîne :)
    Le problème du film est d'essayer de traiter des tonnes de sujets intéressants dans un laps de temps trop limité. Si on arrive à faire abstraction de toutes les raccourcis utilisés pour peindre les situations, les problématiques et les choix alors on passe un passe un excellent moment en salle (pour peu que ses voisins aient réussis à avoir la même démarche)

  • @infography7832
    @infography7832 8 ปีที่แล้ว +1

    Tu m'as donné envie d'aller voir ce film. Merci j'en avais pas entendu parler.

  • @octobre4623
    @octobre4623 4 ปีที่แล้ว +1

    Comme mon chat a besoin de 15 milliards de mots pour s'exprimer, il y a longtemps qu'avec moi il a abandonné toute tentative de discussion.

  • @mathieucanonne9101
    @mathieucanonne9101 8 หลายเดือนก่อน

    C'est un film passionnant. Je vais le regarder à nouveau alors que je l'ai découvert la semaine dernière !
    Incroyable...
    Et je voulais justement te demander d'en faire une analyse linguistique. Bon bah, c'était fait ! 😂

  • @yayatrublion3558
    @yayatrublion3558 8 ปีที่แล้ว +2

    Pour tout commentaire sur le fond, allons lire directement la source, la nouvelle L'Histoire de ta vie de Ted Chiang. Les différences avec le film sont très intéressantes.
    Pour compléter le passage de cette vidéo sur le temps cyclique, les phrases des E.T. ressemblent fortement à l'Ouroboros, un clin d’œil loin d'être anodin.

  • @jeangallois7966
    @jeangallois7966 4 ปีที่แล้ว

    le film m'a fait réaliser le gouffre, l'océan qu'il y a entre ma linguistique, la linguistique externe, et celle de l'héroïne et de Chomsky, qui est la linguistique interne.

  • @Piotrboukaieff
    @Piotrboukaieff 7 ปีที่แล้ว

    Je pense à un truc sur la relative facilité qu'à l'héroïne à communiquer avec les Hectapodes : J'ai l'impression que l'on ne perçoit cette compréhension que sur un seul niveau c'est a dire l'effort unilatérale des humains pour comprendre les Aliens. Or le film entretien la nécessité de comprendre l'idée que pour communiquer, et bien il faut être 2. Ainsi je pense que les efforts que produisent les personnages afin de comprendre les Hectapodes sont aidés par le fait que les Hectapodes produisent un effort afin de se faire comprendre et afin eux aussi de comprendre les Humains. Ils produisent un langage plus simple à appréhender pour notre compréhension afin de "vulgariser" leur langue. Ajoutez a cela qu'en parallèle ils voient le futur et ont ainsi une perception des futurs échanges avec l'humanité...

  • @lt3533
    @lt3533 8 ปีที่แล้ว

    Merci pour les liens dans la description : ils m'ont appris beaucoup de choses :-)

  • @emmanueljammes6481
    @emmanueljammes6481 8 ปีที่แล้ว +1

    Qu'un film prenne des liberté avec quelques vérités ou éléments scientifiques n'est finalement pas si grave si il fait adhérer le spectateur au principe de fiction. On peut décortiquer chaque élément du film pour se demander si il est fidèle à la (ou à notre d'ailleurs) réalité, mais c'est assez secondaire si il parvient à nous faire adhérer à ce principe de fiction, essentiel pour nous immerger dans l’œuvre. Il y a eu le même débat récemment sur Interstellar, gravity, et tant d'autres films... Mais franchement osef ! c'est de la science fiction, pas un documentaire de vulgarisation. Alors qu'un film se base sur la linguistique comme fil rouge, il faut quand même le souligner et le saluer même si il y a certaines libertés prises. Les détails ne sont qu'un débat de spécialistes qui n'a pas sa place au cinéma.

  • @PauseScifi
    @PauseScifi 8 ปีที่แล้ว +12

    Je suis venu, j'ai vue, j'ai jouie :) Ce film est génial ! :)

  • @sudofrou
    @sudofrou 5 ปีที่แล้ว

    En français, le verbe auxiliaire pour le futur est le verbe avoir. Ce sont des étudiants de Langue Française Lange Étrangère qui me l'ont rapporté : le furtur simple se construit avec l'infinitif et le verbe avoir - mis à part pour la première et deuxième personne du pluriel, où "ons" et "ez" sont utilisés au lieu de "avons" et "avez". Ex. succint : je partir-ai, tu partir-as, il partir-a, nous partir-ons, vous partir-ez, ils partir-ont

  • @alekshar9690
    @alekshar9690 7 ปีที่แล้ว +2

    Petite réaction sur le programme informatique qui lit et écrit en langage alien, il ne semble pas si absurde que ça. Tout les points qui apparaissent sur les motifs aliens correspondent aux algorithme existant de reconnaissance optique des caractères(OCR)
    La traduction alien->anglais se contente de repérer les "mots" constitutifs de la "phrase" alien sans chercher à reformer une phrase correcte en anglais, d’ailleurs les terriens se retrouvent à chaque fois à devoir interpréter les traductions.
    Dans le sens anglais->alien, le programme teste plusieurs configuration pour produire le résultat mais ça ressemble plus à une tentative de mimétisme sur la base des textes aliens capturés avant. (et on ne sais pas si les aliens y comprennent leur langue ou une traduction google)
    Rien de bien complexe a mettre au point quand on peut emprunter les algorithmes les plus puissants des USA et ses meilleurs spécialistes.

  • @jmandjinxia
    @jmandjinxia 8 ปีที่แล้ว

    Hum, pas notifié de cette vidéo, pas dans les abonnements avant que je clique sur ta vidéo car je l'ai vu dans la catégorie 'Recommandations', ça arrive vraiment à de plus en plus de gens... mais c'était la première fois pour moi...

  • @Evangelyna17
    @Evangelyna17 7 ปีที่แล้ว

    "Les filières de linguistique remplissent tout de même vachement moins les amphis que les autres". Je confirme, même en licence de lettres dans laquelle la linguistique est un petit module pas embêtant on y va pas... xD

  • @olthy33
    @olthy33 4 ปีที่แล้ว

    Je suis français, et je parle anglais et espagnol, et le thaïlandais est la langue que j'ai apprise le plus rapidement. En trois mois, je pouvais parler avec mes amis et dans les magasins. Alors, 18 mois, suivant la langue, semblent suffisant pour cerner une langue.

    • @lalumiereatouslesetages3106
      @lalumiereatouslesetages3106 4 ปีที่แล้ว

      L'as-tu apprise sans jamais te servir d'un dictionnaire ou d'une grammaire français-thaïlandais ? As-tu déchiffré seul la grammaire et le vocabulaire thaïlandais sans aide extérieure, en particulier des locuteurs natifs parlant français ou éventuellement anglais ?

    • @olthy33
      @olthy33 4 ปีที่แล้ว

      @@lalumiereatouslesetages3106: En premier, j'ai appris les chiffres et le maximum de mots avec un dictionnaire en phonétique française et en parlant le plus possible dans la rue pour voir ce qui était acquis et ce que je prononçais mal. La premiere fois, j'y suis resté 6 mois. Ensuite j'ai vécu avec des thailandais en colocation en France pendant 3 ans et j'y suis actuellement. Mais je vais y revenir cette année encore pour y travailler et pour aller à l'école.

    • @lalumiereatouslesetages3106
      @lalumiereatouslesetages3106 4 ปีที่แล้ว

      @@olthy33 Donc c'est bien un exercice totalement différent de ce qui est dans le film !

  • @YorranKlees
    @YorranKlees 4 ปีที่แล้ว +2

    Un film que je connaissais pas avant de regarder cette vidéo. Du coup j'ai mis plus de 2h entre le début et la fin de la vid hehe. 2h bien sympas au passage.

  • @yokhojota6792
    @yokhojota6792 6 ปีที่แล้ว

    Héhé j'ai cliqué sur une vidéo Linguisticae parce que j'avais trouvé passionant l'aspect linguistique dans ce film. :)

  • @paulcoadour
    @paulcoadour 8 ปีที่แล้ว +1

    Merci pour ta vidéo, je l'ai trouvée superbe! Elle m'a fait m'interroger sur quelques aspects "incohérents" - dirons-nous - du film.
    Tu dis dans ta vidéo que tu avais dejà évoqué l'hypothèse de Sapir-Whorf dans une ancienne vidéo; quelle est-elle ?
    J'ai beaucoup aimé le parallèle de l'écriture des heptapodes avec celles des langues chinoises et japonaises. Je n'ai pas la prétention de connaître ces diverses langues mais un coin de mon cerveau avait jadis enregistré le fait qu'à l'écrit, ces langues traduisent des concepts géneraux qui, à base de sigles apposés à tel ou tel autre sigle donnent le sens d'une phrase.
    Dans le film, on parle, en évoquant l'écriture des aliens, d'écriture non linéaire. L'écriture japonaise avait nourrit ma reflexion lorsque je me suis posé la question "Éxiste-t-il des langues Terrestres écrites de façon non linéaire ?".
    Je crois savoir par exemple qu'il n'y a pas de diffèrence entre le sigle (il y a un nom pour ça mais il m'échappe) qui signifie "arbre" et celui qui signifie "forêt", la phrase complète donne sa véritable signification à ce sigle. Je pense aussi que le terme "non linéaire" renforce également le rapport des aliens à leur conscience du temps.
    Mais pourtant; un des heptapodes dit au personnage principal : "Dans 3000ans, les heptapodes auront besoin des humains." Comment ont-ils la notion d'années ? Ont-ils conscience de la représentation linéaire du temps propre aux humains ?
    Enfin bref. Merci encore pour ta vidéo, c'est de la balle!
    "L’hypothèse de Sapir-Whorf soutient que la façon dont on perçoit le monde dépend du langage."
    Parlons; émotions. Ressentons. Et jamais plus aucune incompréhension n'assombrira notre horizon.

  • @gimmy2501
    @gimmy2501 5 ปีที่แล้ว +1

    Je vais m'inspirer d'une phrase qu'a dit LinksTheSun pour t'expliquer un truc : "Si tu regardes un film de science-fiction pour réviser ta science, c'est mort"...

  • @Pizzuiful
    @Pizzuiful 8 ปีที่แล้ว +3

    «Alors» «Alors» «Alors». Pour un linguiste, tu as un sacré tic de langage (j'ai arrêté de compter à 20, avec un combo de deux «alors» en 1 seconde ! :D).

    • @Pizzuiful
      @Pizzuiful 8 ปีที่แล้ว

      Linguisticae Je pensais qu'un effet de bord de l'étude des langues aurait entraîné une attention particulière à l'expression orale. Un peu comme un programmeur qui sait dépanner un ordinateur.

    • @nwrked
      @nwrked 8 ปีที่แล้ว +1

      la plupart des programmeurs ne sont pas très bons pour ça ;)

    • @3AceAir
      @3AceAir 8 ปีที่แล้ว +1

      Il a souvent des répétitions de mots et à chaque fois il accepte pas qu'on le dise alors que si il y faisait attention, ça ne rendrait vidéo que plus captivante.
      le fond est important maid la forme aussi ! l'un ne va pas sans l'autre

    • @XeonosHD
      @XeonosHD 5 ปีที่แล้ว

      Mwai, il fait la vidéo en speed là, il est pas en train de lire un script.

  • @alixv8256
    @alixv8256 8 ปีที่แล้ว

    Le profil de Louise Banks est assez atypique, mais je trouve qu'il reste plausible. Dans les cursus de linguistique on trouve souvent des gens qui étudient des langues pour le fun ou pour mieux comprendre un phénomène linguistique. J'en connais personnellement un qui en a appris 6 ou 7 et les parlait de manière assez remarquable. Donc c'est pas impossible qu'elle ait appris le farsi et un peu de mandarin hors cursus académique. Et c'est pas impossible non plus qu'elle cultive plusieurs centres d'intérêt. Par exemple, le mec qui tient le blog science-of-noise sur tumblr a l'air d'en connaître un rayon sur la linguistique historique mais écrit une thèse au croisement entre les sciences cognitives et le traitement automatique du langage.
    Mais bon, c'est clair que c'est pas ce film qui va convaincre les gens d'arrêter de me demander combien de langues je parle :p
    Après ça, c'est sûr que dans ce cas-ci la linguistique est surtout utilisée comme dispositif narratif, et je pardonne les imprécisions et les raccourcis si l'histoire qui en résulte est bien construite, un peu comme quand un biopic prend quelques libertés pour améliorer le film.

    • @maximeteppe7627
      @maximeteppe7627 8 ปีที่แล้ว

      disons que scénaristiquement, c'est logique que le gouvernement fasse appel à une linguiste sur-qualifiée et ayant une connaissance aussi large que possible des langues humaines, pour avoir le moindre espoir de traduire une langue totalement inconnue...

  • @amelield8874
    @amelield8874 8 ปีที่แล้ว

    Dans le film, il est dit que l'autre linguiste dit que le mot guerre veut dire "dispute".
    Merci pour cette chronique, effectivement j'ai passé un bon moment également, et ça fait du bien de voir un film qui ne pourrit pas une science humaine ! (J'attendais le film avec impatience ayant vu la bande annonce il y a longtemps et ça me faisait un peu peur ... Mais pour le coup le pari est réussi !)

  • @Chfoulu
    @Chfoulu 8 ปีที่แล้ว +6

    Linguisticae, ou Le type qui explique et fait comprendre ce qu'est l'Aspect grammatical bien mieux et bien plus vite que mon prof de grammaire

    • @henryguillaumeViart
      @henryguillaumeViart 8 ปีที่แล้ว

      Tu es peut-être plus disposé à écouter ici ^^

    • @Chfoulu
      @Chfoulu 8 ปีที่แล้ว

      Pas forcément, mon prof (grammaire anglaise) rendait son cours vivant et était intéressant, c'est juste qu'il a passé une semaine à nous expliquer l'aspect et le temps, j'ai mis le double pour le comprendre ^^.

  • @avril149
    @avril149 3 ปีที่แล้ว

    Critique très intéressante du film, merci pour cette vidéo :D
    A noter que la conception cyclique du temps est aussi très présente dans les sociétés orientales, et ça se ressent dans les philosophies et même la linguistique de pays comme la Chine, le Japon ou la Corée. Le temps linéaire, c'est en fait très occidental. C'est notamment pour ça que j'ai eu beaucoup de mal avec le film, car ce n'est pas parce qu'on va apprendre une langue qui conçoit le temps comme cyclique qu'on va d'un coup pouvoir tordre la réalité spacio-temporelle, sinon les asiatiques cacheraient bien leur jeu o_O

  • @Nicolas-lb9de
    @Nicolas-lb9de 8 ปีที่แล้ว +2

    je vois pas en quoi cest censé nous faire pleurer mais jai beaucoup aimé le film ^^ vidéo intéressante aussi ;)

  • @oliviermarigliani1376
    @oliviermarigliani1376 8 ปีที่แล้ว

    tu m as donné envie d aller le voir .merci.

  • @wawrzyllc
    @wawrzyllc 4 ปีที่แล้ว +1

    Pourrais tu refaire cette video?
    je trouve le sujet super intéressant.
    j'ai regardé presque toutes tes videos TH-cam; quel boulot!!
    je trouve que ton travail et ton approche est trés riche et á une valeur sociale fantastique.
    Parler d'un film (américain) est un très bon moyen pour populariser la science qui apparait souvent austere et ardue. Hors, il faut bien commencer quelque part, un pas après l'autre.
    Bref, j'ai aussi beaucoup aimé ce film (Contact) mais le montage de ta video est tellement "nature" (il me semble meme que tu te grattes les couilles á un moment), ton parlé tellement imprécis que la qualité de tes commentaires perdent en puissance.
    D'ailleurs, cela nous amène á un nouveau sujet, "l'esthétique et la linguistique" : )-
    Bref, j'ai l'impression qu'il a un gros potentiel ici et je pense que soigner la presentation apporterait beaucoup.
    Ravis de collaborer si tu veux
    Encore merci pour ta contribution á populariser la science et la culture!!

  • @dare9002
    @dare9002 8 ปีที่แล้ว +3

    Moi aussi j'ai vu le film, je l'ai beaucoup aimé moi aussi, je voulais juste dire par rapport a un moment tu n'es pas très sûre qu'elle connaissait le mandarin avant la scène au téléphone, si je ne dit pas de bêtise plus tôt dans le film elle traduit du mandarin.

  • @magiciendusoir8303
    @magiciendusoir8303 6 ปีที่แล้ว

    J'adore la chronique, et surtout ton domaine de science que je trouve fantastique......... alors personnellement je suis plus matheux, et bien sûr dans ce film pour faire de l'ultra modernisme nous avons droit au passage du fameux -1/12 !!
    Qui lui aussi est un sacré morceau, en faite peut-être même le plus gros morceau actuel d'un point de vue mathématique !!

  • @NaRt
    @NaRt 8 ปีที่แล้ว +2

    Autant que je me souvienne, elle ne dit pas tant que les pensées exprimées par les Aliens sont trop complexes à comprendre, mais que la vitesse et la manière dont ils les formulent dépassent un peu notre entendement. Le physicien fait le parallèle avec le fait d'écrire une phrase des deux mains, en partant des deux extrémités. Ce qui du coup ne serait pas trop contradictoire avec le fait qu'elle peut comprendre ce qu'ils formulent à l'écrit :)
    Bon après, j'suis pas sûre de ce que j'avance non plus et puis c'est un détail. Le film déchire sinon ! Pas très vraisemblable qu'une linguiste sauve le monde mais bon... :p

  • @Kakotille
    @Kakotille 8 ปีที่แล้ว +5

    Super vidéo, c'est cool d'avoir l'avis d'un linguiste sur ce film ! ^^
    Et du coup, je te recommande la nouvelle dont le film est adapté : L'histoire de ta vie (de Ted Chiang). Dans la nouvelle, la linguiste commence à essayer de comprendre leur langue orale, mais après elle se dit que pour aller plus vite, elle devrait plutôt tenter d'étudier leur langue écrite (si les heptapodes en ont une). Et petit à petit elle se rend compte que leur langue parlée est totalement différente de leur système d'écriture, comme s'ils avaient deux langues, deux moyens de communication. La nouvelle va un peu plus loin dans la linguistique (et la physique).

  • @filou93dc
    @filou93dc 5 ปีที่แล้ว +2

    toi qui était linguiste, tu aurais du dire que finalement leur langue ressemble au Chinois : 1) pas de temps mais des aspects, 2) idéogrammes avec plusieurs idées / sens (pas de notion de classe grammatical mais des idées)

  • @GuillaumeDeloison
    @GuillaumeDeloison 8 ปีที่แล้ว

    Sympathique comme format. pas mal décousu, mais c'est sympa d'avoir ton avis sur des trucks un peu d'actualité comme ça

  • @ChuckErsatz
    @ChuckErsatz 8 ปีที่แล้ว

    Je me suis abonné récemment à ta chaîne et ce poster de The Final Frontier me fait dire que j'ai eu bien raison.

  • @ObDovahFo
    @ObDovahFo 7 ปีที่แล้ว

    Aah super une vidéo qui parle de l'aspect linguistique du film :3
    Je n'ai pas fais d'études dans le domaine, mais ça m'a bien plu ce concept, ça valorise cette science incomprise, comme beaucoup d'autres... (les meilleurs scientifiques le savent très bien que leur science n'est pas LA science)
    Aurais-tu des livres à me conseiller sur le sujet "d'inventer une écriture" ? Parce que j'aimerais bien tenter d'inventer une écriture subjective :3 Ce serait une bonne méthode d'apprendre aux gens à écrire ce genre d'écriture pour étudier la psychologie humaine :)
    Pour le souci du temps dans lequel ils ont fait le programme, il existe une possibilité, c'est que l'armée est très en avance par rapport à nous en ce qui concerne l'intelligence artificielle, donc un programme qui traduit de l'Heptapode devrait être simple à faire si déjà ils ont travaillés pendant des mois dessus, avec la supergirl de la traduction ;)

  • @raf221
    @raf221 8 ปีที่แล้ว +1

    Juste comme ça dans le film elle traduit une conversation en mandarin a un moment (elle traduit une écoute des américains vers le milieu du film) donc oui elle parle mandarin :)

  • @Brunograffer
    @Brunograffer 6 ปีที่แล้ว

    Au fait, combien de langues parles-tu ?

    • @zgc1
      @zgc1 8 หลายเดือนก่อน

      Tu t'es pris un turbo vent quand même mon gars (continue ce que tu fais c'est génial)

  • @01234561MAx
    @01234561MAx 8 ปีที่แล้ว

    Bien sympa ce type de format, merci!

  • @legrosbarbu5485
    @legrosbarbu5485 8 ปีที่แล้ว

    tu avais déjà fait des vidéos sur les langues au cinéma.. et c'est toujours aussi intéressant le lien que tu mets avec notre "réel". Si un jour tu as le temps (genre le truc peu probable).. une vidéo sur comment aborder la linguistique, que voit on dans les cours etc.. ça serait vraiment très chouette (un livre serait encore mieux et en plus c'est vraiment à la mode.. mais peu sont guère mieux que potable)

  • @l.ross.6400
    @l.ross.6400 8 ปีที่แล้ว +6

    pour le désabonnement automatique, j'ai surnommé ça "la peste rouge", du fait de la couleur du bouton "vous abonner".

    • @jesuspigeonlegrand8421
      @jesuspigeonlegrand8421 8 ปีที่แล้ว +1

      c'est pas con une "epidemie youtubaire","la premiere d'une longue serie" y a de l'idée

  • @kastor8559
    @kastor8559 8 ปีที่แล้ว +2

    S'il y a peu de monde dans les salles de classes c'est du aux éventements le personnage a une réplique : "Where is everyone ?"

  • @NICKSH0T
    @NICKSH0T 7 ปีที่แล้ว

    I enjoyed the film because it seemed represent linguistics and language in general in kind of a "sexy" way, hopefully provoking more interest in those subjects. I didn't enjoy it as much as I wanted to, however. The flashbacks / flashes forward got old, and I got sick of seeing the main character wake up, which I swear happened at least a dozen times. Your commentary is certainly interesting. Though, I'll need to listen a few more times. I struggled to understand your explanation of the nature of the preterite and imperfect tenses, and that was the most interesting part. I use your videos to practice understanding French, so thanks!

  • @Lapantouflemagic0
    @Lapantouflemagic0 4 ปีที่แล้ว +2

    Alors, du coup qu'est-ce que tu penses du personnage de Daniel Jackson dans Stargate SG1 ? 😉

  • @Iirreell
    @Iirreell 6 ปีที่แล้ว

    Merci pour cet éclairage très intéressent !!!

  • @clementvaccari1485
    @clementvaccari1485 4 ปีที่แล้ว +2

    Pour ceux qui sont intéressés par les rencontres entre la linguistique et la fiction, vous pouvez lire les nouvelles de Ted Chiang, dont d'ailleurs ce film est une adaptation. Cet auteur est obsédé par la linguistique.
    Sinon, je pense que cette chaîne gagnerait à viser davantage la concision. Et puis voir le film une deuxième fois aurait permis au vidéaste de dire moins d'âneries (il y a des choses qu'il n'a pas comprises). On aurait tous à gagner s'il écrivait un minimum ces vidéos avant de se lancer dans des explications un peu vaseuses (en fait, ce serait carrément plus respectueux pour ceux qui sont intéressés par le sujet). Improviser, ça fonctionne quand on est intellectuellement en béton armé et qu'on a beaucoup d'expérience en matière d'enseignement.
    Bref, je sais, je suis un gros connard, bien yanch à toujours tout critiquer...

    • @mimique_key
      @mimique_key 4 ปีที่แล้ว

      Ça me parait assez peu pertinent de critiquer le fait d'avoir vu le film une seule fois et que la vidéo soit un peu à l'arrache alors qu'il s'agit d'une review à chaud en sortant de la salle de ciné. Ce genre de format à clairement pour but de donner un avis sur une œuvre le plus rapidement possible tant qu'on a bien le film en tête et tant que le film est à l'affiche soit pour soutenir le projet soit parce que beaucoup de personne demande un retour sur le sujet. C'est assez évident que dans ce cas précis ça va pas être une vidéo parfaitement travaillée et rythmée. D'autant plus que les critiques des cinémas ne sont pas sa spécialité, il n'a du coup peut-être pas envie d'investir beaucoup de temps là dedans au détriment de ses autres projets.
      Puis bon sincèrement sous-entendre que la façon dont il réalise ses vidéos est «irrespectueuse» envers le public alors qu'il s'agit quand même de vulgarisation gratuite et hyper accessible d'un sujet intéressant une niche, c'est pour le coup ça que je trouve à la limite du respectueux.
      PS: Je me permets également d'ajouter que, de mon expérience, si on vous traite de «gros connard, bien yanch à toujours tout critiquer» ce n'est sans doute pas vraiment parce que vous critiquez beaucoup mais sans doute parce que la personne n'apprécie le ton ou la forme que vous prenez dans vos critiques. Bien souvent en tournant ses critiques d'une certaine façon elles peuvent beaucoup mieux passer au près des personnes qui gagnerait à les entendre et sont au final plus productives (pour le critique qui ne se plaint donc pas dans le vent et pour le critiqué qui essayera peut-être de s'améliorer).
      C'était la petite analyse à deux-balle de la part d'un ex-gros connard bien ianch à toujours tout critiquer.

    • @clementvaccari1485
      @clementvaccari1485 4 ปีที่แล้ว

      @@mimique_key Je comprends parfaitement ton point de vue. Moi-même je me trouve limite. Mais j'ai toujours été très exigeant envers mes congénères.
      Je me permets de te citer : "Ce genre de format à clairement pour but de donner un avis sur une œuvre le plus rapidement possible tant qu'on a bien le film en tête et tant que le film est à l'affiche soit pour soutenir le projet soit parce que beaucoup de personne demande un retour sur le sujet. C'est assez évident que dans ce cas précis ça va pas être une vidéo parfaitement travaillée et rythmée. D'autant plus que les critiques des cinémas ne sont pas sa spécialité, il n'a du coup peut-être pas envie d'investir beaucoup de temps là dedans au détriment de ses autres projets."
      C'est justement toute cette démarche que je critique. À mon avis en prenant une demi-journée de plus, tu multiplies par 10 la qualité de la vidéo et tout le monde en sort gagnant. Si on n'a pas le temps ou pas envie, on ne fait pas. C'est mon point de vue. Il y a une telle productivité sur TH-cam ou autre que je crois qu'on gagnerait tous à produire moins mais mieux. Et ce n'est pas parce que les gens le demandent qu'il faut le faire, surtout si c'est l'arrache.

  • @frednumfar6653
    @frednumfar6653 5 ปีที่แล้ว

    Pour moi, la linguistique et la SF c'est le même processus de décentrage par rapport à ce qui nous semble évident. Ta difficulté à exprimer une autre appréhension du temps en est un bel exemple.
    Merci pour le truc de la cloche : je ne comprenais pas pourquoi je n'avais les notifications que d'Astronogeek (encore une façon de prendre du recul...).

  • @lucibellesuppafly8565
    @lucibellesuppafly8565 8 ปีที่แล้ว

    Je viens de le voir et j'ai trouvé l'approche gé-niale! Après je pense que toutes les petites invraisemblances de temps sont surtout due à la durée du film. Mais j'ai pas trouvé que les deux personnages principaux étaient réellement opposés mais plus complémentaires. Bref un film super intelligent et accessible !!

  • @quintilius9151
    @quintilius9151 8 ปีที่แล้ว

    Je guette depuis un petit moment une critique de ce film mais il vient vraiment pas de là où je l'attendais mais bon let's go je pense pas être décu :)

  • @googleyoutubefacebookapple1910
    @googleyoutubefacebookapple1910 7 ปีที่แล้ว

    Bonjour, merci pour tes vidéos. Pourrais tu faire une vidéo sur le nostratique s'il-te-plaît ?

  • @denistoliman5357
    @denistoliman5357 8 ปีที่แล้ว

    Pour ce qui est des amphi vide, cela s'explique simplement par le déroulement du scénario: les élèves présents sont ceux qui ne sont pas au courant des actualités et des événements qui se produisent...

  • @SweetberryFr
    @SweetberryFr 7 ปีที่แล้ว

    Wow je pensais pas en regardant cette vidéo que tu parlerais des cycles de temps chez les peuples racines (terme que je trouve plus joli pour les peuples "primitifs" et que tu as bien décris comme péjoratif :) )
    Super vidéo, très intéressante d'avoir un point de vue plus poussé sur la linguistique de ce film !

  • @lorrainelang-dollinger7220
    @lorrainelang-dollinger7220 8 ปีที่แล้ว

    3:00 A priori Lousie Banks parle le mandarin et ne fait pas que le répéter; à un moment, avant le black out, elle traduit instantanément un appel du général Chang où on apprend qu'ils communiquent avec les Heptapodes via un jeu de mah-jong

  • @SorcieredeGlace
    @SorcieredeGlace 7 ปีที่แล้ว +1

    Salut, j'aurais voulu savoir les fins mots de deux passages du film : quels ont été exactement les derniers mots de la femme du général chinois ? et quel est cette histoire de kangourou ? merci ^^

  • @SH-hl3ce
    @SH-hl3ce 5 ปีที่แล้ว

    La traduction automatique anglais- français ça commence à bien fonctionner chez certains moteurs, a condition d'avoir un type de texte qui s'y prête bien

  • @amateurgamesandmusic
    @amateurgamesandmusic 7 ปีที่แล้ว

    quand tu parles de chasseurs cueilleurs tu évoques une vision évolutionniste des hommes, ce qui est un courant de pensé révolu

  • @RegisMarco
    @RegisMarco 8 ปีที่แล้ว +1

    Salut, merci pour cette revue. J'ai adoré le film. Attention mes commentaires contiennent beaucoup de spoilers, je devrait dire de divulgâcheurs.
    Petites remarques concernant tes deux critiques:
    - La linguiste dit "for science ask your father". Je pense que là elle parle plutôt du jargon scientifique plutôt que de la Science en général. Aussi, ce passage est un biais narrative pour embrouiller le spectateur, car on comprend plus si c'est un souvenir ou de la prémonition, c'est un peu la que l'on commense à comprendre ce qu'il lui arrive.
    - La courte durée pour créer un traducteur. Les scénaristes n'avaient pas vraiment le choix, imagine qu'ils aient mis 10 ans à faire un traducteur, il aurait été difficile d'expliquer la panique générale qui crée la tension de la situation.
    Non moi le truc qui me chiffone encore, c'est le coup du language parlé qui n'a aucun rapport avec ce qu'ils pensent ou ce qu'ils écrivent. Un peu étonnant quand la première communication avec les aliens se fait par radio, à quoi bon avoir des moyens de communications quand on ne parle pas, ouais bon on peut imaginer que la transmission est directlement traduite en symbols, ok ok capilo-tracté mais ok. Mais j'ai trouvé ça super étrange, normal pour des aliens aprés tout. Mais est-ce vraiment étrange?

    • @maximeteppe7627
      @maximeteppe7627 8 ปีที่แล้ว

      je ne suis pas certain qu'ils mentionne à aucun moment une communication radio.
      Une autre explication potentielle est que leur langage oral existe, mais comme il est décorellé de l'écrit, on ne peut rien en tirer au moment du film.
      Autre possibilité: ils ont transmis des données écrites par radio, et on tente de les interpréter comme du son. Un peu comme si tu changeais l'extension de fichier d'une image jpeg pour en faire un mp3: peu de chances pour que le résultat veuille dire quelque chose, mais ce n'est pas que les données sont invalides, c'est que tu essaie de les interpréter de la mauvaise façon...

  • @inigogonzalez7419
    @inigogonzalez7419 8 ปีที่แล้ว

    J'attendais cette chronique, j'avais même pensé à écrire sur facbk pour que tu la fasses.
    J'ai beaucoup aimé le film, mais j'ai quand-même été géné par l'abus de l'utilisation de cette théorie de la transformation de la perception quand on apprend une langue. Je suis bien d'accord sur le fait que la connaissance d'une langue ouvre à de nouveaux concepts, de nouvelles idées, et que cela transforme notre cerveau. Mais de là à transformer quelquechose d'aussi essentiel chez l'homme que sa perception du temps, ça m'a gêné.
    Ça m'a pas du tout gâché le plaisir, parcequ'il faut dire que même s'ils poussent un peu loin les théories scientifiques pour construire le scénario, dans la moyenne américaine, la science est relativement bien traitée.
    Par contre, quelqu'un pourrait m'expliquer pourquoi elle fait équipe avec un phisicien théorique? Qu'est-ce qu'il connait, lui, de la communication? Surtout qu'il fait zéro découvertes, le mec pendant tout le film au niveau physique.
    Ça n'aurait pas été plus interessant de faire équipe avec un zoologue (ou même un exozoologue, puisque ça existe en vrai). Ou à la limite un neurologue, pour le côté "comprendre comment fonctionne leur cerveau".

    • @florencecousin5577
      @florencecousin5577 8 ปีที่แล้ว

      Le physicien théorique vient de la nouvelle. Dans la nouvelle de Ted Chiang il a un rôle crucial... mais je pense que la discussion sur la physique serait mal passée au cinéma. Ce qui donne au cinéma un personnage un peu fade, et dont on ne comprend pas l'intérêt. Je ne peux pas dire en quoi son rôle est important sans spoiler la nouvelle, mais on sait dans la nouvelle que l'armée embauche un physicien car ils se disent qu'on peut échanger sur les lois de la physique avec les extraterrestres, car les lois de la physique sont universelles (ça ils auraient pu le faire passer, peut-être)

  • @drfreemangaming1387
    @drfreemangaming1387 8 ปีที่แล้ว +4

    la linguistique de la science ? J'ai toujours entendu dire qu'il y avait 3 type de sciences : La Physique, les Mathématiques, et la Philatélie (qui regroupe tout le reste).
    Mais comme tu l'a dit... on peut passer facilement dessus... alors passons...

    • @nwrked
      @nwrked 8 ปีที่แล้ว

      moi j'avais compris que c'était pour les devoirs du "cours de sciences" (surtout qu'elle est jeune), donc plutôt les sciences "dures".

    • @drfreemangaming1387
      @drfreemangaming1387 8 ปีที่แล้ว

      ?

    • @aporie9753
      @aporie9753 8 ปีที่แล้ว +3

      Ouah pas du tout. La philatélie c'est le fait de collectionner les timbres ^^
      Pour les sciences, il y a les sciences de la nature (math, physique, biologie...) et les sciences humaines et sociales (psychologie, sociologie, histoire, économie, anthropologie...).
      En passant, les appellations science dur, science exacte etc. sont plutôt péjoratives. On dit plutôt soit sciences naturelles vs sciences humaines et sociales. On peut aussi parler de sciences expérimentales pour les sciences naturelles, car un physicien travail des théories et fait des expériences pour les vérifier, ce qu'on ne peut pas faire en sociologie par exemple

  • @megalomania29
    @megalomania29 8 ปีที่แล้ว

    La vidéo sur Saussure que tu mentionnes s'appelle comment? Super chaîne, j'adore! :)

  • @Pr.Shadocko
    @Pr.Shadocko 8 ปีที่แล้ว

    Le fait qu'il y aie une opposition entre sciences physique et science du langage, je trouve que c'est une bonne chose puisque c'est bel et bien ce qu'on observe dans la société: les sciences humaines sont bel et bien considérées comme moins "rigoureuses" ou "importantes". Je pense que c'est important que cet aspect soit traité, en particulier si on c'est pour au final démonter les clichés.
    L'hypothèse Sapir-Whorf n'est pas qu'une hypothèse il me semble. Les dernier travaux en cognition on montrés que des reconnexions se faisaient. Et de manière générale, dès que le cerveau apprend, il encode toujours les informations en partie via les connexions et en partie par la fixations de protéines par les neurones (je suis moins sûr de ça par contre). Donc, dans tout les cas, le cerveau est bel et bien modifié... Après, de là à modifier al perception du temps... C'est certes WTF mais bon d'abord c'est de la SF (son but est souvent d'explorer des hypothèses si on les pousse jusqu'au bout) et ensuite, ce sont des extra-terrestre super évolués. On peut légitimement supposer qu'ils possèdent une technologie pour concevoir un moyen de reprogrammer le cerveau humain. Peut-être que ce n'est pas vraiment leur vrai langage écrit mais un langage conçu dans ce but précis. Pour quoi ne pas enlever un humains et le mettre dans une machine pour faire ça? Probablement pour des questions éthique: il faut laisser aux gens le choix, également, pour ne pas que les humains prennent ça pour une agression et mette celui qui a été capturé en quarantaine par la suite (puisqu'ils voient l'avenir... après tout...)

    • @Pr.Shadocko
      @Pr.Shadocko 8 ปีที่แล้ว

      *****
      Arf... dommage! (Et c'est un physicien qui dit ça ;) )
      Par contre, merci pour le spoil: je pensais que tu préviendrais avant, mais en fait non, tu as prévenu après! #Ralbatar! ^^

    • @StellaNoxFr
      @StellaNoxFr 8 ปีที่แล้ว

      "Moins rigoureuses", "moins fiables", "pas vraiment de la science", il ne manquerait plus qu'on les taxe de pseudo-science. -.-

    • @Pr.Shadocko
      @Pr.Shadocko 8 ปีที่แล้ว

      Claire Farron
      Notes l'emploie de guillemets pour montrer que c'est pas mon avis à moi hein?
      Sinon, c'est vrai que certains domaines des sciences sociales peuvent connaitre certains problème parfois: cf l'affaire Sokal pour l'école post moderne ou bien encore la psychanalyse.

  • @joeviterbo5143
    @joeviterbo5143 8 ปีที่แล้ว

    Pour le côté "superwoman de la linguistique" qui serait peu vraisemblable, il y a plusieurs personnes dans les monde qui parlent plus de 15 langues et aussi quelques unes qui arrivent à apprendre une langue en quelques semaines (il y a notamment eu un reportage sur Daniel Tammet qui a appris l'islandais en une semaine). L'existence d'une personne comme l’héroïne est donc tout à fait vraisemblable de même qu'il est vraisemblable qu'en cas de contact avec des E.T ce genre personnes soient sollicitées.