Bogatstvo naše tradicije je nevjerovatni miks uticaja svih onih koji su udahnuli zrak i napili se vode na prostoru Bosne, bez obzira ko biološki bili i kako se osjećali i šta o sebi mislili. Ovo je opšteprihvaćena predivna melodija. Vaša izvedba je stvarno posebna i donosi čaroliju dobrih vremena i sveprisutne emocije.
Koliko sam uspeo da transkribujem 🙂: Mi querido, mi amado Quiero saber donde estás. Mi querido, mi amado Quero verte y nada más. Mi querido, mi amado Tu sos todo para mi. Mi querido, mi amado Estoy muriendo yo por ti
Bukvalan prevod: Moj dragi, moj voljeni, želim da znam gdje si. Moj dragi, moj voljeni, samo želim da te vidim. Moj dragi, moj voljeni, ti si meni sve. Moj dragi, moj voljeni, ja umirem za tobom. Prepjev prilagođen melodiji: Moj ljubljeni, moj voljeni, gdje si sada želim znat'. Moj ljubljeni, moj voljeni, samo želim te gledat'. Moj ljubljeni, moj voljeni, ti si sve sad za mene. Moj ljubljeni, moj voljeni, ja umirem zbog tebe.
Predivno,tek s ovom Vasom izvedbom shvacam zasto je moj pok deda plakao uz pjesmu Kad ja podjoh ,a i sam bio pjevac i svirac.Hvala Vam,srdacan pozz iz Zagreba
Omiljena pjesma mog pok dede.uvijek suzu pustio uz nju,ko djevojcici mi nije bilo jasno,sada kada sam cula ove rijeci uz prevod i ja placem.,.ovo je umjetnost iz srca koja dira dusu i sve ono sto nas cini dobrim ljudima.srdacan pozz iz Zagreba
Prekrasnan glas..a gitara .................................................................krasna....znamo se iz proslosti......Atila druze stari....Bega je na ovoj strani...ako se sjecas...a nije ni bitno...super je muzika
Bogatstvo naše tradicije je nevjerovatni miks uticaja svih onih koji su udahnuli zrak i napili se vode na prostoru Bosne, bez obzira ko biološki bili i kako se osjećali i šta o sebi mislili. Ovo je opšteprihvaćena predivna melodija. Vaša izvedba je stvarno posebna i donosi čaroliju dobrih vremena i sveprisutne emocije.
Koliko sam uspeo da transkribujem 🙂:
Mi querido, mi amado
Quiero saber donde estás.
Mi querido, mi amado
Quero verte y nada más.
Mi querido, mi amado
Tu sos todo para mi.
Mi querido, mi amado
Estoy muriendo yo por ti
Kaze se Tu eres.
Bukvalan prevod:
Moj dragi, moj voljeni,
želim da znam gdje si.
Moj dragi, moj voljeni,
samo želim da te vidim.
Moj dragi, moj voljeni,
ti si meni sve.
Moj dragi, moj voljeni,
ja umirem za tobom.
Prepjev prilagođen melodiji:
Moj ljubljeni, moj voljeni,
gdje si sada želim znat'.
Moj ljubljeni, moj voljeni,
samo želim te gledat'.
Moj ljubljeni, moj voljeni,
ti si sve sad za mene.
Moj ljubljeni, moj voljeni,
ja umirem zbog tebe.
Nisam znao da je ova pjesma ladino. Predivna interpretacija. Hvala vam. Pozdrav iz Ohrida.
Predivno,tek s ovom Vasom izvedbom shvacam zasto je moj pok deda plakao uz pjesmu Kad ja podjoh ,a i sam bio pjevac i svirac.Hvala Vam,srdacan pozz iz Zagreba
Zadrhti duša kad se sluša ovaj glas...
Omiljena pjesma mog pok dede.uvijek suzu pustio uz nju,ko djevojcici mi nije bilo jasno,sada kada sam cula ove rijeci uz prevod i ja placem.,.ovo je umjetnost iz srca koja dira dusu i sve ono sto nas cini dobrim ljudima.srdacan pozz iz Zagreba
Tvoj glas me vraca u djetinjstvo kod nastavnice Drenke u osnovnoj. Uzivala sam slusajuci te, bila si fantasticna, a sada si prevazisla samu sebe. 🥰
glas pun emocije! bravo!
Prekrasnan glas..a gitara .................................................................krasna....znamo se iz proslosti......Atila druze stari....Bega je na ovoj strani...ako se sjecas...a nije ni bitno...super je muzika
Rijeci nisu dovoljne da hvale ovu ljepotu.
Fantazija !!!!!
...SAVRSENO...BRAVO.
Prelepo 👌💙
Uradite i Moreniku!
PRELEPO!
Kad ja podjoh na Bentbasu
Bravo!!!
Predivno!
Uživam dok vas slušam,👏👏👏
♥️ Perfection
Без текста! Хвала!
❤❤❤❤❤❤❤❤
❤️
🖤🙌🏼
s poštovanjem, ali Amira Medunjanin se može sakriti poslije ovoga
SLAŽEM SE!!!
Ne treba porediti....pravu umjetnost. A Amira nema razloga 'sakriti' se....ne kontam. ❤ & ☮ .
Молим те Тијана напиши текст песме овде , да можемо да певамо
Treći komentar (@Radiconni
) sadrži tekst na španskom, a ja sam upravo dodao prevod i prepjev.
Шта ово значи? Молим, поставите превод и објашњење. Нама је свима позната ова мелодија (Кад ја пођох на Бентбашу), али откуд сад ове речи?
www.riznicasrpska.net/muzika/index.php?topic=980.0
@@goranlolic4529 ,bravo!
@@goranlolic4529 Хвала лепо.
Stara pjesma sefardskih Jevreja
Melodiju su prognani Sefardi iz Maroka i Katalonije doneli u Sarajevo, a kasnije i na beogradski Dorcol, na kome je ziveo veliki broj jevreja.