Que c'est beau et touchant de voir tout ce peuple d'Estonie interpréter d'une seule et même voix , avec coeur et joie un chant patriotique qui lui est cher. Quel exemple à suivre. Merci amis, merci de votre bel exemple.
English translation *My Fatherland Dear* My fatherland dear, where I was born, :,: I will continue to love you and praise you with song! :,: No cedars, no palms grow in our country; :,: but still the fair pines do and the spruces, birches too. :,: No silver, gold can be found in our country; :,: but there is enough arable soil everywhere. :,: Oh bloom for long, the land of my fathers! :,: The land where there is a lot of valour and treasures of the mind too! :,: I give myself to your care and remain faithful to you :,: as long as I die and go to my grave! :,:
Im deutschen gibt es 2 Versionen! 1. Wir haben gebauet und als 2. Ich hab mich ergeben! Wobei die 2. Version von 1949-1952 die deutsche Nationalhymne war!
Mu isamaa armas, kus sündinud ma, :,: sind armastan ma järjest ja kiidan lauluga! :,: Ei seedrid, ei palmid ei kasva me maal; :,: kuid siiski kenad männid ja kuused, kased ka. :,: Ei hõbedat, kulda ei leidu me maal; :,: kuid viljakandvat mulda on küllalt igal pool. :,: Oh õitse veel kaua, mu isade maa! :,: See maa, kus palju vahvust ja vaimuvara ka! :,: Su hooleks end annan ja truuks sulle jään :,: nii kaua, kui kord suren ja oma hauda lä’en! :,:
Tere tulemast kallid sõbrad suured tänud kõigile kes on mind alati toetanud Eesti südamest ❤❤❤❤❤
The same melody was used as the german anthem in 1949-1950
greetings from your southern Brother Latvia and Bavaria
The same melody is used for the anthem of the Federated States of Micronesia.
Yup. Pity that there is not any broadcast (a closedown or something) of it being used in an official occasion.
Grüße von Deutschland nach Estland
Que c'est beau et touchant de voir tout ce peuple d'Estonie interpréter d'une seule et même voix , avec coeur et joie un chant patriotique qui lui est cher.
Quel exemple à suivre. Merci amis, merci de votre bel exemple.
Respect and love from Barcelona
English translation
*My Fatherland Dear*
My fatherland dear, where I was born,
:,: I will continue to love you and praise you with song! :,:
No cedars, no palms grow in our country;
:,: but still the fair pines do and the spruces, birches too. :,:
No silver, gold can be found in our country;
:,: but there is enough arable soil everywhere. :,:
Oh bloom for long, the land of my fathers!
:,: The land where there is a lot of valour and treasures of the mind too! :,:
I give myself to your care and remain faithful to you
:,: as long as I die and go to my grave! :,:
Halb
@@viirulaks1848 Sain, aga miks?
Im deutschen gibt es 2 Versionen! 1. Wir haben gebauet und als 2. Ich hab mich ergeben! Wobei die 2. Version von 1949-1952 die deutsche Nationalhymne war!
Hyvä laulu ilman modernismia❤❤Kiitos! Atsugista
Ich Hab Mich Ergeben -- Saksa Liitvabariigi hümn 1949 -- 1952
1950. Saksa Liitvabariigi hümn 1950-1952= Hymne an Deutschland.
@@SenyorCapitàCollons von 1949 - 1952 inoffizielle Hymne der Bundesrepublik Deutschland!
это из когда наш национальный гимн был под запрет((( а люблю песня
Mu isamaa armas, kus sündinud ma,
:,: sind armastan ma järjest ja kiidan lauluga! :,:
Ei seedrid, ei palmid ei kasva me maal;
:,: kuid siiski kenad männid ja kuused, kased ka. :,:
Ei hõbedat, kulda ei leidu me maal;
:,: kuid viljakandvat mulda on küllalt igal pool. :,:
Oh õitse veel kaua, mu isade maa!
:,: See maa, kus palju vahvust ja vaimuvara ka! :,:
Su hooleks end annan ja truuks sulle jään
:,: nii kaua, kui kord suren ja oma hauda lä’en! :,:
Ich hab mich ergeben......
Today at Anniversity of Tartu Peace Treaty :)
Võimas😊
❤️🇪🇪
O.m.d
Lol
M
Говно песня
Dlja russkih vsjo gavno
NOSOS 2017 Почему же? Для вас всё ужасно всегда!
govno oled sa ise,haisev tibla,koos oma kriminaalist puutiniga eesotsas.
Go back over border
O.m.d
M