Two Old English Words for "Fate"

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 76

  • @TheAntiburglar
    @TheAntiburglar 11 หลายเดือนก่อน +56

    Considering I'm doing my dissertation on fate and fatalism in Old Norse literature, any discussion of fate in the Germanic languages is absolutely welcome! Thereagain, I welcome every video you post because I find this stuff fantastically interesting in general, so there's that :D

  • @tamasmarcuis4455
    @tamasmarcuis4455 8 หลายเดือนก่อน +1

    In Scots the word "weird" is used for destiny. As in "Ye maun dree yeir ain weird" you must suffer your own destiny. But the word "weird" apparently is closer in meaning to the similar Dutch word "worden" which means something like become. In Scots it has a sense of being made to become something or to be directed in a direction or result.

  • @Fridrik-
    @Fridrik- 11 หลายเดือนก่อน +11

    You know it was cold out there when the hat has been replaced with a beanie

  • @Gaivs
    @Gaivs 8 หลายเดือนก่อน +1

    As someone who just recently found your channel, and finds it absolutely fascinating, it is very sad to hear that it doesn't really pay that well. I completely understand that you might want to focus more on the lectures in the future, but your videos are a gold mine of information on this subject, and with no pseudo science or modern guru bs. Thank you for all the great work you have done and continue to do in this field!

  • @CarnivoreChris89
    @CarnivoreChris89 11 หลายเดือนก่อน +8

    I've just bought your book "A Wanderer's Havamal". So far it's amazing. It's a must-have.

  • @seanrutledge2953
    @seanrutledge2953 11 หลายเดือนก่อน +11

    You might consider "weird-staff" as gloss for "distaff". Particularly in view of "wyrd"'s root of 'wert-' (to turn) and the connection of fate in the Norse outlook being woven/determined by the Norns. Even 'Metod', the measurer, fits in with this conceit, as part of weaving is the measuring and cutting of thread.

    • @janetchennault4385
      @janetchennault4385 11 หลายเดือนก่อน +5

      Interesting thought: a 'turn-staff', eg a staff to be used with a spindle.

  • @krysofylaxxalyfosyrk9148
    @krysofylaxxalyfosyrk9148 11 หลายเดือนก่อน +9

    14:20 Théoden, nice one.

  • @pattheplanter
    @pattheplanter 11 หลายเดือนก่อน +5

    Now I want an Old English version of O Fortuna from the Carmina Burana.

  • @renhildevalkyrie1434
    @renhildevalkyrie1434 11 หลายเดือนก่อน +8

    I appreciate the depth of knowledge and passion you bring to your content. Thank you for sharing and hello from Slovenia :)

  • @AllotmentFox
    @AllotmentFox 11 หลายเดือนก่อน +15

    The American timbre completely disappears from your voice when you speak OE. It was also nice to hear a reference to Weland that I hadn’t heard before.

    • @chaosPneumatic
      @chaosPneumatic 11 หลายเดือนก่อน +5

      Funny thing: Whenever I listen to reconstructed OE phonetics, it often reminds me of the kind of traditional western American accent that Dr. Crawford speaks. It felt to me like he was speaking his native language lol

    • @UnshavenStatue
      @UnshavenStatue 11 หลายเดือนก่อน +6

      I was gonna say the opposite, when he speaks it that quickly the American accent comes thru quite clearly, imo. in slower readings, such as the beowulf series with simon, there's much less american

  • @authormichellefranklin
    @authormichellefranklin 11 หลายเดือนก่อน +3

    Love it! Really enjoying your reading of Beowulf with Simon as well. Thank you for this!

  • @TheCosmicThread11
    @TheCosmicThread11 11 หลายเดือนก่อน +3

    It seems the older the text, the more authentic it feels and resonates at a soul level. I’m 38 years old, I’ve read a fair share of the Bible, but nothing has been able to satiate the yearning for Truth that I’ve felt my entire existence. A truth that hasn’t been tampered with. Since I’ve found this channel, I’ve been experiencing synchronicities, symbols, and random crows showing up on nature walks. I feel most liberated when I dedicate my time in search of wisdom and truth. Especially during times like these. Thanks for creating a channel that supports those of us on that path.

  • @carolyncampbell8724
    @carolyncampbell8724 11 หลายเดือนก่อน +5

    Interesting that 'weird' only made it into modern English meaning strange and shed its wider meaning it had back then.
    Your mordant sense of humor displayed near the video's end is delightful

    • @pattheplanter
      @pattheplanter 11 หลายเดือนก่อน +2

      Not in everyday speech, perhaps. Weird was still used for fate and the Fates in literature and poetry in the 19th century and early 20th. It even survived in folklore: "1899 With this green nettle And cross of metal I witches and wierds defy. J. Spence, Shetland Folk-lore 143". It has, of course, been revived in the second half of the 20th century by the renaissance of the fantasy genre. In more general literature it may sometimes be used for comedic archaic effect "1996 I am..hunched keening under the bedclothes with a Cadbury's Creme Egg, dreeing my feeble weird. Independent (Nexis) 25 February 42" The Scots seem more inclined to dree their weird. Was it ever an everyday topic in Old English?

    • @faithlesshound5621
      @faithlesshound5621 9 หลายเดือนก่อน +1

      In Scots we still use weird in the sense of fate, e.g. when saying that "a man must thole his weird" = a man must bear his fate.

  • @seantice
    @seantice 11 หลายเดือนก่อน +1

    keep posting, i appreciate all the work you put in, its been of great service to me. i hope to be able to return the favor as i am able. for now, i look forward to your posts and shorts.

  • @flannerypedley840
    @flannerypedley840 11 หลายเดือนก่อน

    Thank you so much for these videos. I would love to be able to contribute to your Patreon, but circumstances prevent it. One day... the sooner the better! It is generous of you to provide this education for free, and I am grateful to you for that. Such an interesting video as I have recently been thinking about wyrd and have noticed a number of recent books discussing matters Anglo-Saxon choose not to translate wyrd but leave it as it is.

  • @pattheplanter
    @pattheplanter 11 หลายเดือนก่อน +4

    Wyrd twists the thread, Metod measures it, who cuts it?

    • @musar03580
      @musar03580 11 หลายเดือนก่อน

      If Metod is the Providential God, he who measures it, cuts it.

  • @Wadidiz
    @Wadidiz 11 หลายเดือนก่อน +1

    I thought something like Swedish "öde" would be one of the words for fate discussed here. I remember passing a road sign decades ago while driving south in Sweden, naming a community or place called "Ödeshög", which I thought meant "fate pile" back then, and wondered about it. Probably means more like "fate barrow" or "fate mound".

    • @TinaWiman
      @TinaWiman 11 หลายเดือนก่อน +2

      Öde also has the meaning of barren or empty. But in Ödeshög it's actually from a name, Ödhir. So the meaning is simply Ödhir's mound.

    • @Wadidiz
      @Wadidiz 11 หลายเดือนก่อน

      @@TinaWiman According to Swedish definitions and English translations, the most common usage of "öde" is destiny or fate. What you gave is the secondary definition.

    • @MarkRose1337
      @MarkRose1337 11 หลายเดือนก่อน +2

      @@Wadidiz In _Svensk etymologisk ordbok_ (1st ed., 1922) page 1229 has _Ödeshög, sn i Ögtl., fsv. Ödhishögh, snarast ej till fsv. sbst. ödhe (se öde 1), utan till ett fsv. personn._
      In English, _Ödeshög_ is from Old Swedish _Ödhishögh,_ most likely not from Old Swedish noun _ödhe_ but to an Old Swedish given name.

    • @TinaWiman
      @TinaWiman 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@Wadidiz I am Swedish. It's not a primary and secondary definition as in "more or less commonly used", it's two words that are spelled the same way but have slightly different etymologies, acquiring different meanings over time.
      If you talk of an empty field or an old ruin, you call it öde. I you talk about the fate of a man you call it öde. Ödeshög, however, has a somewhat different etymological history. It's from a mans name, Ödhir, which can also be used as a name for Odin.
      All of these words are from the same root, öde meaning fate, öde meaning "left to it's fate" i e ruined, barrened or empty, and Ödhir used as a name, and sometimes referring to Odin.
      In the case of Ödeshög I'd say a large majority of native Swedish speakers would spontaneously favor the "ruin/empty" interpretation, since "hög" is a place, and places are more often ruins than somehow fatebound (sadly ;-) ). But by historians the name is interpreted as "Ödhirs (grave) mound". Ödhir being perhaps a man, perhaps Odin himself. I believe the mound is no longer there, but has been plowed down over the centuries.

  • @paulstrauss5112
    @paulstrauss5112 11 หลายเดือนก่อน +1

    I like your videos, please don't quit 😢

  • @dookdomini6535
    @dookdomini6535 11 หลายเดือนก่อน +1

    excellent video there.

  • @kellyearthrise2453
    @kellyearthrise2453 11 หลายเดือนก่อน +1

    Cool exposition!

  • @gordonkennygordon
    @gordonkennygordon 11 หลายเดือนก่อน +1

    I enjoy all your content, but the Old English - slash - Beowulf content is especially interesting for me, so...thanks! Greetings from SLC!
    Peace

  • @margomaloney6016
    @margomaloney6016 11 หลายเดือนก่อน

    Very interesting discussion - thanks for all the work you put into these videos, Doc! 🥰

  • @kingbeauregard
    @kingbeauregard 11 หลายเดือนก่อน +3

    "Undoomed" as basically "unfey" ... to me that's real interesting, like, I wonder about the route by which "fey" has come into modern language. It probably got there much the way elves did, i.e. that which was monstrous eventually became too good-natured and insubstantial to worry about.

  • @lukeroddis6427
    @lukeroddis6427 11 หลายเดือนก่อน +1

    Thanks for sharing your old presentation! Think I might cringe too much if I read my university work 😂

  • @KevDaly
    @KevDaly 11 หลายเดือนก่อน +2

    Does this make :'Metod' a bit like Tolkien's use of 'Providence' (a circumspect way of referring to God putting His finger on the scales)?

  • @percivalyracanth1528
    @percivalyracanth1528 11 หลายเดือนก่อน +1

    What about "Orlay", from Old English orlæg?

  • @telephonebear21
    @telephonebear21 11 หลายเดือนก่อน

    If you're doing some Old English word studies, could you perhaps make a video on "garsecg" on day? An Old English word for the sea that looks like a kenning (spear-man?) but appears in prose texts too and seems an unusual description.

  • @StygianEmperor
    @StygianEmperor 11 หลายเดือนก่อน

    i'm trying to figure out if the "atgeir" was really something like a bardiche that vikings used

  • @genghisgalahad8465
    @genghisgalahad8465 11 หลายเดือนก่อน

    What would be the word for destiny? I'm so intrigued how "wyrd" or "metod" relate to fate as to do with the arabic lot in astrology called the lot of fortune, which is often related to fate, as opposed to the lot of spirit which itself is often related to destiny! And the "allotter' as I can relate it perhaps to the Myth of Er and the three weavers that allot fate essentially, as I vaguely recall the Myth. How fascinating, in my mind, the resonances of the etymology for "fate" in Old English!

  • @JulianApostate
    @JulianApostate 11 หลายเดือนก่อน

    Metod=orlog?
    I couldn't find anyone asking about this in the comments, but I might have missed it. In völuspá Ask and Embla are called "orlogslausa" when the gods find them. It's my understanding that "orlog" is fate/destiny but the literal meaning is something along the lines of "that which is laid out". Could this be connected to the same idea as metod?

  • @douglaspetersen4242
    @douglaspetersen4242 11 หลายเดือนก่อน

    ... sorry about B-ing off-topic, BUTTT, NOT sure when or how 2 ask this, + hearing a response, this DEFINITELY, would have worked better, during may-B after Hrolf Kraki episode (which i have yet 2-C) BUT,just dying 2 know if you have ever read ANY of Poul Anderson's Norse fiction/" Historic "-fiction, books, especially "Hrolf Kraki's Saga, King Harold Hardrede(sorry!spelling!?!) Any way 2 me a SUPER -LAYMEN", just the atmosphere of his Norse writing's...just curious if you have ever read ANY...Thank You 4 your time...

  • @rinkrundall
    @rinkrundall 11 หลายเดือนก่อน

    Love learning from your channel!

  • @marjae2767
    @marjae2767 11 หลายเดือนก่อน

    Would "fortune" and "providence" be fair (if awfully Rumisk) glosses for "wyrd" and "metod"?

  • @YourCreepyUncle.
    @YourCreepyUncle. 11 หลายเดือนก่อน +1

    What about Old English "hlot", from which modern English "lot" developed? In modern Dutch, "lot" is pretty much the only remaining word for "fate".

    • @MarkRose1337
      @MarkRose1337 11 หลายเดือนก่อน

      That's interesting. I'd like to more know as well.

  • @Alphqwe
    @Alphqwe 11 หลายเดือนก่อน +1

    The version of Beowulf that have was written when Christanty was becoming the ruling religon.

    • @pattheplanter
      @pattheplanter 11 หลายเดือนก่อน +1

      It was written down 300 years after Christianity became the established religion of the kingdoms of what is now England.

  • @melissahdawn
    @melissahdawn 11 หลายเดือนก่อน

    I wish we had word for word translations sometimes. But heck wryd is weird, and often we can't find the correct word when we will it, regardless what we want anyhow. Nothing personal *wink*
    Loved this! ❤
    Lastly, not the subject, BUT, I wonder how that effects Raknarok preparations.

  • @EGULL97
    @EGULL97 11 หลายเดือนก่อน

    Can we get an etymology of Hønefoss

  • @Publicistvideos
    @Publicistvideos 11 หลายเดือนก่อน +3

    The Weird of the White Wolf

  • @geoffreynelson8012
    @geoffreynelson8012 11 หลายเดือนก่อน

    Seems like a reasonable way to translate “metod” would be “Providence”

  • @missilotze2985
    @missilotze2985 11 หลายเดือนก่อน +1

    Wyrd seems almost like karma, the fate you have earned, impersonal. But Metod, at least in this period, maybe invokes some sense of divine grace, In the Christian sense. Your wyrd can be averted by prevailing upon the grace of God to spare you? I'd really be interested in comparing conceptions of fate in the various Indo European traditions. (Spin, measure, cut, as in Greek...is Metod equivalent to the one who measures out strands of fate, or cuts it ?)

  • @janetchennault4385
    @janetchennault4385 11 หลายเดือนก่อน

    Can you, perhaps in a future video, explain "odde on baele" (burnt on bale)? That is a phrase that has no meaning to me.
    I like the use of archaic English translations, notably when they parallel the Old English /Old Norse text with cognates. I would prefer a translation that was word-for-word and which selected cognates for each word as a base...and then an idiomatic translation (as in Wanderer's Havamal) to accompany it. I have noticed that, at least with Middle English, if you get your brain in the right groove of which cognates and sentence structures to use, a modern person can pretty much just read it. Reading along with you in these videos, there is a hint that one could read Old English that way too.
    I wish i had time to take your Old Norse class.

  • @earnestwanderer2471
    @earnestwanderer2471 11 หลายเดือนก่อน

    Fate and doom? How does this relate to wyrd?

  • @thogameskanaal
    @thogameskanaal 10 หลายเดือนก่อน

    I'd like to purchase some lordly bale

  • @clauderichards6239
    @clauderichards6239 11 หลายเดือนก่อน

    Go Dawgs!

  • @kingbeauregard
    @kingbeauregard 11 หลายเดือนก่อน +1

    Othin the All-Orderer and his pet Metod the All-Otter

    • @pattheplanter
      @pattheplanter 11 หลายเดือนก่อน +1

      And his favourite cooking ingredient, Garlic the All-ium. (Do I have to mention it means spear-leek? Of course not, you know that.)

  • @faramund9865
    @faramund9865 11 หลายเดือนก่อน

    Doom?

  • @BrandanLee
    @BrandanLee 11 หลายเดือนก่อน

    Fate is not what you believe it to be. Fate is what happens. You can argue with a personal god. Fate happens and we roll with it.
    Some people will go to absurd lengths to reject fate. Fate is revealed even if your eyes are closed.
    They tried to edit an all powerful theocracy into the high seat. They couldn't get rid of fate. It's like saying what happens isn't real.
    They aren't in control anymore, their faith out of popularity. Fate still happens, and we keep observing it.

  • @Erick_Bloodaxe
    @Erick_Bloodaxe 11 หลายเดือนก่อน +1

    It's a shame we don't have the Pre-Christianized version of Beowulf preserved, the Christian translators whom we've inherited the story from likely changed some of the contextual meaning of how these terms were used and thought of in the heathen context.

    • @pattheplanter
      @pattheplanter 11 หลายเดือนก่อน +2

      It would have been much wyrder.

  • @bob___
    @bob___ 11 หลายเดือนก่อน +2

    The connection between "Wyrd" and the auxiliary verb "weorthan" also seems to be relevant to interpreting "Wyrd" more in the nature of "outcome" than "fate."

    • @demi3115
      @demi3115 11 หลายเดือนก่อน

      I'd probably 'become' instead of outcome.

    • @redwaldcuthberting7195
      @redwaldcuthberting7195 11 หลายเดือนก่อน

      Wyrd bith swithost 'fate is strongest.'

    • @bob___
      @bob___ 11 หลายเดือนก่อน

      @@demi3115 Except that "become" isn't a noun

  • @narutodayo
    @narutodayo 11 หลายเดือนก่อน

    I swear, it's a dead-on impression of the Swedish Chef.

  • @setadriftonfishandchips
    @setadriftonfishandchips 11 หลายเดือนก่อน +2

    OÞER

  • @digilyd
    @digilyd 11 หลายเดือนก่อน +2

    Wyrd is likely "future", "what will happen", compare to German "wird", "destiny". Writing it as "weird" instead is plain wrong and misleading as that is a way different word.

    • @redwaldcuthberting7195
      @redwaldcuthberting7195 11 หลายเดือนก่อน +2

      Weird comes from wyrd, and 'weorthan' is become in old English, wyrd is related to it just like urthr is related to verthandi. What form of German is wird? In high German it was wurt and old Saxon it was wurd... Ever heard of 'the weird sisters' in Macbeth? The weird there doesn't mean strange.

    • @digilyd
      @digilyd 11 หลายเดือนก่อน

      @@redwaldcuthberting7195 What I say is that writing wyrd as weird is incorrect and misleading, great example with Macbeth. As for the German, my example is modern. But I don't dive too far into the wowel-issue, wowels tend to change, I focus on the w*rd/t and on the actual meaning. If you haven't learned German - no disrespect - I strongly suggest you do, it is a fun language. And thank you indeed for supplementing, good food for additional thought.

  • @GaiusLeafe
    @GaiusLeafe 11 หลายเดือนก่อน +1

    Ayo first

  • @johnc.obrien1021
    @johnc.obrien1021 11 หลายเดือนก่อน

    Sister languages? Yes! My Swedish born friends living in America speak English with no accent. Norwegian-Americans believe the Norwegian language is awful after attending their parents' Norwegian speaking churches.