オーストリア帝国国歌「神よ、皇帝フランツを護り給え Gott erhalte Franz den Kaiser」 作詞:ロレンツ・レオポルド・ハシュカ 作曲:フランツ:ヨーゼフ:ハイドン 歌詞 1,Gott erhalte Franz den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz, Hoch als Herrscher, hoch als Weiser, Steht er in des Ruhmes Glanz; Liebe windet Lorbeerreiser Ihm zum ewig grünen Kranz. Gott erhalte Franz den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz. 2,Über blühende Gefilde Reicht sein Zepter weit und breit; Säulen seines Throns sind milde, Biedersinn und Redlichkeit, Und von seinem Wappenschilde Strahlet die Gerechtigkeit. Gott erhalte Franz den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz. 3,Sich mit Tugenden zu schmücken, Achtet er der Sorgen werth, Nicht um Völker zu erdrücken Flammt in seiner Hand das Schwert: Sie zu segnen, zu beglücken, Ist der Preis, den er begehrt, Gott erhalte Franz den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz. 4,Er zerbrach der Knechtschaft Bande, Hob zur Freiheit uns empor, Früh' erleb' er deutscher Lande, Deutscher Völker höchsten Flor, Und vernehme noch am Rande Später Gruft der Enkel Chor: Gott erhalte Franz den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz. Gott erhalte Franz den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz. 日本語訳歌詞 1,神よ皇帝フランツを守りたまえ われらが良き皇帝フランツを 統治者としては気高く、賢人としては高尚に、 陛下は栄光の輝きの中に立ちたまう 慈愛は月桂樹の枝を編みて 皇帝に常緑の花輪を与えん 神よ、皇帝フランツを守りたまえ 我らが良き皇帝フランツを 2,花咲く野にて 陛下の王権は広く遠くに及ぶ 皇帝の玉座の柱は 寛大と誠実を象徴す さらに皇帝の紋章は 陛下の厳正さを現す 神よ、皇帝フランツを守りたまえ 我らが良き皇帝フランツを 3,陛下はその身を着飾り 思いを巡らし 臣民の幸いのために 御剣を掌中で煌めかせたまう 民に恵みを与え、幸いにすること これぞ叡慮にして、陛下の希望なる 神よ、皇帝フランツを守りたまえ 我らが良き皇帝フランツを 4,陛下は隷属の軛を克服し 我らを自由へと導かれた 陛下はドイツ諸邦と諸国民を率いて ドイツ諸国民は興隆す 我らは陛下の事績を聞き 子々孫々まで歌い継がん 神よ、皇帝フランツを守りたまえ 我らが良き皇帝フランツを 神よ、皇帝フランツを守りたまえ 我らが良き皇帝フランツを
神は大帝国を守らなかった。
オーストリア帝国国歌「神よ、皇帝フランツを護り給え Gott erhalte Franz den Kaiser」
作詞:ロレンツ・レオポルド・ハシュカ
作曲:フランツ:ヨーゼフ:ハイドン
歌詞
1,Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz,
Hoch als Herrscher, hoch als Weiser,
Steht er in des Ruhmes Glanz;
Liebe windet Lorbeerreiser
Ihm zum ewig grünen Kranz.
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz.
2,Über blühende Gefilde
Reicht sein Zepter weit und breit;
Säulen seines Throns sind milde,
Biedersinn und Redlichkeit,
Und von seinem Wappenschilde
Strahlet die Gerechtigkeit.
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz.
3,Sich mit Tugenden zu schmücken,
Achtet er der Sorgen werth,
Nicht um Völker zu erdrücken
Flammt in seiner Hand das Schwert:
Sie zu segnen, zu beglücken,
Ist der Preis, den er begehrt,
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz.
4,Er zerbrach der Knechtschaft Bande,
Hob zur Freiheit uns empor,
Früh' erleb' er deutscher Lande,
Deutscher Völker höchsten Flor,
Und vernehme noch am Rande
Später Gruft der Enkel Chor:
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz.
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz.
日本語訳歌詞
1,神よ皇帝フランツを守りたまえ
われらが良き皇帝フランツを
統治者としては気高く、賢人としては高尚に、
陛下は栄光の輝きの中に立ちたまう
慈愛は月桂樹の枝を編みて
皇帝に常緑の花輪を与えん
神よ、皇帝フランツを守りたまえ
我らが良き皇帝フランツを
2,花咲く野にて
陛下の王権は広く遠くに及ぶ
皇帝の玉座の柱は
寛大と誠実を象徴す
さらに皇帝の紋章は
陛下の厳正さを現す
神よ、皇帝フランツを守りたまえ
我らが良き皇帝フランツを
3,陛下はその身を着飾り
思いを巡らし
臣民の幸いのために
御剣を掌中で煌めかせたまう
民に恵みを与え、幸いにすること
これぞ叡慮にして、陛下の希望なる
神よ、皇帝フランツを守りたまえ
我らが良き皇帝フランツを
4,陛下は隷属の軛を克服し
我らを自由へと導かれた
陛下はドイツ諸邦と諸国民を率いて
ドイツ諸国民は興隆す
我らは陛下の事績を聞き
子々孫々まで歌い継がん
神よ、皇帝フランツを守りたまえ
我らが良き皇帝フランツを
神よ、皇帝フランツを守りたまえ
我らが良き皇帝フランツを
ゲルマン民族の象徴