A literal English translation: Elfie, I'm going to change your image! You really don't have to. Don't worry It's because I'm an amazing person Any time I see a friend in need, I want to do anything I can for them I'm simply must You need to change immediately You absolutely must! Understand? So let's get started Please leave it to me Listen to my song Listen to it very carefully Popular It's nice, right? Popular Popularity is very important Most people consider it The most important thing Popular It's a magic word You are going to finally be popular Here we go! This is the start of my heartfelt lesson Listen to my frank advice Right now you don't have it What you need is sex-appeal, a new hairstyle, and some careful thought Also some makeup Popular I'm going to do it for you Definitely, with a sparkling change You'll be a popular person Yes, you! If you listen to what I say Popular - la la-la-la-la Popular with everyone Popular singers, politicians, ministers Are all useless if they don't sell You can have brains or culture But if you aren't popular it's goodbye After all, Popular Yes! It's number 1 Your exterior is all there is It's not difficult Very very popular Get it? Ms. Elphaba... look You are so pretty I... must go You could thank me! She might not show it, but I know she wants to become a popular person If possible that girl... La-la-la-la Would be more attractive than me!
I wouldn't say that as the lyrics aren't exactly the same I mean the tune is the same and the context is the same but i wouldn't use it to learn Japanse XD
Romaji lyrics: ERUFII, watashi, anata o IMEEJI CHENJI shite ageru. ii wa yo, sonna koto shinakute. ki ni shinaide. watashi tte ii hito dakara. 』 nayanderu tomo o mitsuketa toki nan to ka shite agetai watashi damatte irarenai anata ima kawaranakereba naranai no zettai! wakatte! nanto shitemo! yatte miyou douka makasete hoshii kono uta o yoku kiite kiite ne kono uta douka POPYURAA ii wa ne POPYURAA daiji na koto yo POPYURARITII ooku no hito ni ukeirerareru kore koso ga ichiban daiji na no POPYURAA mahou no kotoba yo kore de kawaru no MOTE MOTE yo anata mo tsui ni susume! hajimaru ai no RESSUN ga sunao ni kiite ADOBAISU ima no anata de wa ikenai no hitsuyou onna no wa iroke to ka kamigata ya omowaseburi oshare mo yo POPYURAA dekiru wa makasete kanarazu kawaru PIKA PIKA ni ninki mono ni naru anata ga! iu koto o kiite ii wa ne POPYURAA RA RA-RA-RA minna no POPYURAA POPYURAA SHINGAA seijika daijin urenakya DAME DAME imi nashi atama ga yokute mo kyouyou atte mo ninki nakereba sayonara datte POPYURAA sou! ninki ga ichiban sotozura kasaru sore dake yo muzukashikunai BERII BERII POPYURAA wakaru? 『 MISU ERUFABA … mite! totemo kirei yo. watashi ... ikanakya ... orei wa ii no yo! 』 shirankao shite mite mo ninki mono ni naritai hazu yo onna no ko naraba RA-RA-RA miryoku nara kono watashi ga ue yo!
Kristin sang a medley of "Popular" in different languages at a concert of hers I went to in November and called, "Around the World with Gah-Linda" I'm pretty sure she sang part of it in Japanese, it was pretty awesome, especially to hear it live!
I wonder how much wordplay the translators managed to fit in. The original show has so many puns and weird unexpected rhymes; it was probably a real pain in the ass to translate.
I'm going to make a lyric video for this. I'm japanese so it should be easy. This doesn't use much hard words. You can watch it if you want..... It might take a week or so.
Damn this sounds even cuter in Japanese. This chick sounds like an even more perky Kristen Chenoweth, and here I thought ya couldn't get much more perky than Kristen.
I have to say Japanese version of this song is really sucks. Lyrics are far different from original and it’s no longer a same musical. Shiki completely erased humor, cuteness and arrogance from Glinda. It happens all the time when broadway masterpieces are played by company Shiki, and I’m sick of it. Please Shiki, don’t destroy quality of this wonderful musical, otherwise play your original one only!
エルフィー、私、あなたをイメージチェンジしてあげる
いいわよそんなことしなくて
気にしないで
私って善い人だから
悩んでる友を見つけた時、何とかしてあげたい私
黙っていられない
あなた 今 変わらなければならないの
絶対!わかって!
なんとしても!
やってみよう
どうか任せてほしい
この歌をよく聞いて
聞いてね この歌 ど う か
ポピュラー
いいわね ポピュラー
大事なことよ ポピュラリティ
多くの人に 受け入れられる
これこそが 1番大事なの
ポピュラー
魔法の言葉よ
これでかわるの
モテモテよ あなたも遂に
進め!
始まる 愛のレッスンが
素直に聞いてアドバイス
今のあなたではいけないの
必要なのは色気とか髪型や思わせぶり
お洒落もよ
ポピュラー
できるわ まかせて
必ず変わる ピカピカに
人気者になる
あなたが!
言うことを聞いて いいわね
ポピュラー ラー
ラーラーラーラー
みんなのポピュラー
ポピュラーシンガー、政治家、大臣
売れなきゃダメダメ意味無いし
頭がよくても、教養あっても
人気なければ さよなら
だってポピュラー
そう!人気が1番
外面飾る それだけよ
難しくない
ベリーベリーポピュラー
わかる?
ミス・エルファバ...見て
とても綺麗よ
私...行かなきゃ
お礼はいいのよ!
知らん顔してみても人気者になりたいはずよ
女の子ならば
ラーラーラーラー
魅力ならこの私が上よ!
A literal English translation:
Elfie, I'm going to change your image!
You really don't have to.
Don't worry
It's because I'm an amazing person
Any time I see a friend in need, I want to do anything I can for them
I'm simply must
You need to change immediately
You absolutely must! Understand?
So let's get started
Please leave it to me
Listen to my song
Listen to it very carefully
Popular
It's nice, right? Popular
Popularity is very important
Most people consider it
The most important thing
Popular
It's a magic word
You are going to finally be popular
Here we go!
This is the start of my heartfelt lesson
Listen to my frank advice
Right now you don't have it
What you need is sex-appeal, a new hairstyle, and some careful thought
Also some makeup
Popular
I'm going to do it for you
Definitely, with a sparkling change
You'll be a popular person
Yes, you!
If you listen to what I say
Popular - la
la-la-la-la
Popular with everyone
Popular singers, politicians, ministers
Are all useless if they don't sell
You can have brains or culture
But if you aren't popular it's goodbye
After all, Popular
Yes! It's number 1
Your exterior is all there is
It's not difficult
Very very popular
Get it?
Ms. Elphaba... look
You are so pretty
I... must go
You could thank me!
She might not show it, but I know she wants to become a popular person
If possible that girl...
La-la-la-la
Would be more attractive than me!
thank you
日本語大好き! "おれ~は、いいのよ~?"
김혜림 お礼はいいのよ
I love these. Since I know all the words in English it's so strange, but good for understand and learning Japanese ^.^
I wouldn't say that as the lyrics aren't exactly the same I mean the tune is the same and the context is the same but i wouldn't use it to learn Japanse XD
@@sharksdonteatcake3060 yup
Romaji lyrics:
ERUFII, watashi, anata o IMEEJI CHENJI shite ageru.
ii wa yo, sonna koto shinakute.
ki ni shinaide. watashi tte ii hito dakara. 』
nayanderu tomo o mitsuketa toki
nan to ka shite agetai watashi
damatte irarenai
anata ima
kawaranakereba naranai no
zettai! wakatte!
nanto shitemo!
yatte miyou
douka makasete hoshii
kono uta o yoku kiite
kiite ne kono uta douka
POPYURAA
ii wa ne POPYURAA
daiji na koto yo POPYURARITII
ooku no hito ni ukeirerareru
kore koso ga ichiban daiji na no
POPYURAA
mahou no kotoba yo
kore de kawaru no
MOTE MOTE yo anata mo tsui ni
susume!
hajimaru ai no RESSUN ga
sunao ni kiite ADOBAISU
ima no anata de wa ikenai no
hitsuyou onna no wa iroke to ka
kamigata ya omowaseburi
oshare mo yo
POPYURAA
dekiru wa makasete
kanarazu kawaru PIKA PIKA ni
ninki mono ni naru
anata ga!
iu koto o kiite ii wa ne
POPYURAA RA
RA-RA-RA
minna no POPYURAA
POPYURAA SHINGAA
seijika daijin
urenakya DAME DAME
imi nashi
atama ga yokute mo
kyouyou atte mo
ninki nakereba sayonara
datte POPYURAA
sou! ninki ga ichiban
sotozura kasaru
sore dake yo muzukashikunai
BERII BERII
POPYURAA
wakaru?
『 MISU ERUFABA … mite! totemo kirei yo.
watashi ... ikanakya ...
orei wa ii no yo! 』
shirankao shite mite mo
ninki mono ni
naritai hazu yo
onna no ko naraba
RA-RA-RA
miryoku nara
kono watashi ga ue yo!
Anyone seen the vid recently posted of Kristin Chenoweth singing this song in Japanese? It is AWESOME!
Thank you
love it in japanese, english and german
Kristin sang a medley of "Popular" in different languages at a concert of hers I went to in November and called, "Around the World with Gah-Linda" I'm pretty sure she sang part of it in Japanese, it was pretty awesome, especially to hear it live!
歌唱力凄すぎる・・・
だよねー
I wonder how much wordplay the translators managed to fit in. The original show has so many puns and weird unexpected rhymes; it was probably a real pain in the ass to translate.
オリジナルバージョンはもちろん素晴らしいですが、田村芽実さんも負けてないですね!
ミュージカルの音楽がもっと世間の皆さんから見つかるといいな。
i realize it's kinda randomly asking but does anybody know of a good site to watch newly released tv shows online ?
また劇団四季でやって欲しいな
号泣しそう
よかったですね!
めちゃよかった!
Popura iwa e ne popura. that is all I know of the japanese lyrics and my friend is the one who sent it to me. ^^
面白い!!
So weird, listening to Wicked and not understanding a single word! XD Well, that's not exactly right, I understand "Popular"! ;-)
OHHHHH YES!!!
loveee iiit
I can't stop thinking of how adorable anime Gurinda would be. :D
i want some of you to realize that some words in many asian languages are just the american word in an accent (by the way Im asian i would know)
I'm going to make a lyric video for this. I'm japanese so it should be easy. This doesn't use much hard words. You can watch it if you want..... It might take a week or so.
"This channel has no videos."
My disappointment is immeasurable and my decade is ruined.
"Po-pyu-la"
This is so cute. Ra ra ra
this out perky's Kristen lmao. Love it!
soooooooooo kawaii yes japanese and wicked is epic kyaaaaaaaaaaaa i love it more in japanese
Haha, I'm glad they didn't translate the word "Popular"... gah, I love this. xDDD
this makes me want to make a Wicked manga...if i could draw like that :(
Damn this sounds even cuter in Japanese. This chick sounds like an even more perky Kristen Chenoweth, and here I thought ya couldn't get much more perky than Kristen.
@KeiHime013 Someone needs to draw the entire cast, Chibi-style.
haha its so cute :DDDD i can only sing like half of it but work on it lol xD
@demilovatofaith Makes sense- every language borrows from other languages. Good to know though. :D
What do you mean by a trade? I could blow my friend's mind if I had this! And the musical absolutely rocks. So what are the conditions for "trade?"
I'm interested in the soundtrack! Let's talk trade!
There's more than anime in this world, Japan doesn't mean anime. I'm sick of people who immediately talks about anime.
Yarzeth Ayala thank you.
im pretty sure its just a joke lmao
IKR they all think japan‘s cukture is only anime
I mean your not wrong but it is their biggest contribution to pop culture in the modern world
@ProOtakuNinjas that's cool, so does it translate well into Japanese? is it as funny as in english? (:
Actually, she says "Popurah". The Japanese don't really have the L sound in their language.
I wish I understood what was being sung! I wonder if it's as funny as it is in english? (:
They would frequently depict her in chibi form, no doubt.
WERE IS THE LINK???
É impressão minha ou essa música é melhor em japonês?
Popular is like say poplar
1:00 (自分用)
日本人が楽しめる和訳があってとてもよかったけど、バイリンガルの人の立場から見るとこの英語版と日本語版の差が激しい、、、
英語の方にあるユーマ、言葉遊び、歌詞クオリティーがこの和訳に10%しか伝わっていない、、、
Can you please give the link? 0_o' really want to hear that!!!!
I soo want to trade
where did you buy the cd?
@otaku06 popyura* lol
0:55
what exactly are you for in a trade? just wondering cause im interested.
0:11
More cutesy in Japanese... kawaii if you will. :D
Waifu Laifu lol
What is the adaptation to the "were-- are (..) popu-ler... lar" joke?
There is none. Pretty much all of the word play and most of the humor and some of the character are all lost in translation. It's pretty sad actually.
I have to say Japanese version of this song is really sucks. Lyrics are far different from original and it’s no longer a same musical.
Shiki completely erased humor, cuteness and arrogance from Glinda.
It happens all the time when broadway masterpieces are played by company Shiki, and I’m sick of it.
Please Shiki, don’t destroy quality of this wonderful musical, otherwise play your original one only!