【99%が知らない】日本とアメリカで発音が全然違う企業9選!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 144

  • @まるさんかくばつ
    @まるさんかくばつ 2 หลายเดือนก่อน +42

    因みにガス機器メーカーの「リンナイ」は、林さんと内藤さんが起業しました

    • @ssl3020
      @ssl3020 หลายเดือนก่อน +2

      それ 何の関係が?

    • @griffon_tube
      @griffon_tube หลายเดือนก่อน +4

      @@ssl3020 バスキンさんとロビンさんとの関係でしょ?

    • @ssl3020
      @ssl3020 หลายเดือนก่อน

      @@griffon_tube
      いみふめい

    • @thaicub
      @thaicub หลายเดือนก่อน

      頭悪すぎww

  • @rtoy3631
    @rtoy3631 หลายเดือนก่อน +3

    うちの嫁はフィリピン人なんですけど
    全部アメリカ発音です😅
    なので我が家では子供も含めて全員、
    ケンタッキーはKFC、31はバスキンロビンス、コストコはコスコと言います
    あと強い子のミロはマイロ
    クノールのカップスープはノールと言います😅

  • @きらあ-k3k
    @きらあ-k3k หลายเดือนก่อน +9

    外国から来た友人に「いただきます」を教えるとき「eat duck or a mouse」って言わせると「いただきます」って聞こえます(余談です笑)

    • @KUMATAKORO
      @KUMATAKORO หลายเดือนก่อน +2

      掘った芋いじるな
      What  timie is it now も有名ですよね

  • @荒金悟-c3x
    @荒金悟-c3x 2 หลายเดือนก่อน +11

    ギターブランドの "Ibanez" も今でこそ "アイバニーズ" って発音するけど、昔日本では "イバニーズ" って発音してたなぁ。

    • @nakiusagi8194
      @nakiusagi8194 2 หลายเดือนก่อน +4

      マヨネーズはメイワンズと間違って発音してるようですね。

  • @ECOMODE10
    @ECOMODE10 2 หลายเดือนก่อน +10

    サイモンとガーファンクルのKodachromeっていう歌の中でナーイコンキャメラって歌ってたの思い出しました

    • @Ponchan_No.1
      @Ponchan_No.1 หลายเดือนก่อน +2

      私もPaul Simon(正式にはS&Gではないです)の「僕のコダクローム」で覚えました。
      もう50年も前のことになりました💦

  • @monmon3129
    @monmon3129 2 หลายเดือนก่อน +5

    昔卒業旅行でロスに行った時、マクドナルドが伝わらず最終的に「ビッグイェロー”M”」「ハンバーガー!!」って身振り手振り交えてやっと伝わりましたよ

  • @4spd2365
    @4spd2365 หลายเดือนก่อน +3

    参考になりました!自動車メーカー編もお願いしたいです。
    TOYOTA NIISSAN、HONDA、DATSUN など日本の自動車メーカーお願いします。
    全然関係ないですけど、韓国のHyundaiは米国では「ホンダィ」って発音して
    TVコマーシャルしてるって本当ですか?

  • @nyankoneko2002
    @nyankoneko2002 2 หลายเดือนก่อน +23

    デンオンは日本でもとうとうデノンになりましたね。

    • @hakokikaku
      @hakokikaku 2 หลายเดือนก่อน +8

      ご存じの方がいてうれしいです。私はデンオン(電気音響株式会社)ですね。プレーヤーが現役です。

    • @toriysunny3066
      @toriysunny3066 หลายเดือนก่อน +5

      私もデンオンです😅

    • @kobiki8848
      @kobiki8848 หลายเดือนก่อน +1

      まだデンオンと呼んでいます。
      デンオンのレコードプレイヤー使ってますし。

    • @hammondB3_C3Tube1
      @hammondB3_C3Tube1 หลายเดือนก่อน +1

      私も" デンオン "です、、、これを言う方は、結構高齢者かも?_^

  • @明義ザン
    @明義ザン 2 หลายเดือนก่อน +7

    アメリカ発の会社以外はアメリカの発音の方がほぼおかしい。まあ国の発音も同じだけどね

  • @志賀正夫
    @志賀正夫 2 หลายเดือนก่อน +2

    勉強になりました😊アメリカ独自の言い方…日本の方言みたいですねぇ😁日本でも地域が変われば伝わらない言葉がありますもんね😸👍💯💯💯

  • @dharmaswan
    @dharmaswan 2 หลายเดือนก่อน +23

    ハスキーな声と関西弁がきれいで聞き惚れてます。美人ですね😊

  • @富永和夫
    @富永和夫 หลายเดือนก่อน +2

    ニコンやアシックスを日本発音で読ませるには、どう書けば良いの?
    ニコンはNiikon?
    アシックスはarsikus?
    ドイツ語の発音もサ行が変わっている。

    • @kawakamyo
      @kawakamyo หลายเดือนก่อน +2

      ドイツ語だと"s"だと濁音になるから"ss"か"ß"にしないといけませんね。「ち」も"chi"じゃ「ひ」っぽくなるから"tsch"とかね。

  • @中村晃-z3p
    @中村晃-z3p 2 หลายเดือนก่อน +1

    日本🇯🇵語とアメリカ🇺🇸英語の発音違いが良くわかりました。とても勉強になりました。

  • @noano-hakosuka
    @noano-hakosuka หลายเดือนก่อน +1

    英語はよく分からないけど
    普通に観て面白かった😊

  • @weapon6666
    @weapon6666 2 หลายเดือนก่อน +14

    アメリカ英語が訛ってるんだと確信しましたわ🎉

    • @KUMATAKORO
      @KUMATAKORO หลายเดือนก่อน

      日本人の耳からすると
      British Englishのほうが訛って聞こえるから
      不思議ですね。
      UK Englishが訛って聞こえるので、
      東京の話し言葉は、
      おらほの村では、
      訛っとるべ

  • @civil-sd8hs
    @civil-sd8hs หลายเดือนก่อน +3

    ISUZUはアイズーズー、HINOはハイノ。アメリカでマクドはミキディーズ、オーストラリアではマッカス。

  • @roycubkun
    @roycubkun หลายเดือนก่อน +5

    アメリカって勝手に自国の都合的に発音変えるね!
    日本企業の正しい発音を広めてください。ニコン、アシックスって

  • @hammondB3_C3Tube1
    @hammondB3_C3Tube1 2 หลายเดือนก่อน +3

    8:08 説明聴きながら、あのパソコン系列のHPを想起した。このHPも一緒ですよ。初期はパソコンよりも電気測定器で有名でした。ヒューレットさんとパッカードさんで作ったエレクトロニクス企業です。名の頭文字をとって日本では【HP/えいちぴー】って言ってますが、HP製品が日本に入ってきた当初は電流計とか電圧計とか電力計のアナログ電気測定器で、日本の横河と協業して「横河HP/よこがわひゅーれっとぱっかーど】で有名です。現在は【横河】に企業名は変わりましたが、、、【ばすきんろびんす】これを知って、すっごく小学生時代の気分です。一つ物知り増えた! Thanks Saya!

  • @のんびりマドリディスタ
    @のんびりマドリディスタ หลายเดือนก่อน +1

    欧州住みです。 ラテン語も、IKEAとマックの発音が全く同じで思わず笑っちゃいましたw

  • @tonycall1634
    @tonycall1634 2 หลายเดือนก่อน +3

    カジノのYaamavaのCMを見てると1つaが増えただけでヤマハ的な響きになる不思議さ

  • @yon4988
    @yon4988 2 หลายเดือนก่อน +3

    うんあるあるだよね
    日本語はマッカーサーとかメリーゴーランドとか本来の音節の切れ目がなくなっちゃうからね。究極は「マクド」とかになっちゃう。
    逆に I(イ)はアイになっちゃうから「ちなみ」さんが「チャイナミ」さんになっちゃうんだよね w

  • @ドラゴンアロー
    @ドラゴンアロー หลายเดือนก่อน +2

    アメリカではマクドナルドを日本のマックやマクドみたいなスラングでメッキディーズと言うのが多いと聞いた事がある。他の企業名にもあるのか気になる所ですね。

  • @rafaelkennedy2414
    @rafaelkennedy2414 2 หลายเดือนก่อน +11

    日立(Hitachi)=ハイターチ
    だったりします。
    個人的に地味な企業のイメージがありますが、アメリカ英語読みだと一気にノリノリで明るい会社に聞こえますね!
    みんなハイタッチ✋してそうで(笑)

    • @ddt5jp
      @ddt5jp หลายเดือนก่อน +1

      嘘でしょ?

    • @jeremiah864
      @jeremiah864 หลายเดือนก่อน +1

      知人に日系アメリカ人があるが、Hitachiをハイターチなどと呼ばず、どちらかというとヘェターチに近い。

    • @kenjosho
      @kenjosho หลายเดือนก่อน +3

      日立工機(日立グループ?)は、社名がHiKOKI(ハイコーキ)になりました。

  • @RASHEENXX
    @RASHEENXX หลายเดือนก่อน

    分かりやすくて、スッキリ頭に入ってくる。
    あと、ツッコミのセンスもええやん❗

  • @Alain13juillet
    @Alain13juillet 2 หลายเดือนก่อน +5

    Baskin&Robinsに、To GOと書いてあったので、何でアフリカのトーゴの店があるんだと思った。

  • @RK-yc9ys
    @RK-yc9ys 2 หลายเดือนก่อน +9

    ドイツの自動車メーカーですが、私が最初に知った頃は〝べー・エム・ヴェー〟と本国と同じに呼ばれていました。ですが現在では〝ビー・エム・ダブリュ〟と呼ばれています。何か大人の事情があるのかもしれませんが、本国での呼び方を大切にしたいと思いますね。
    話は逸れますが、〝デラックス〟というと大方の日本人はそれがフランス語でも〝豪華な〟という事だと分かります。〝ラグジュアリー〟と言われてもピンとこないかもしれません。また、食べ物ですが、フランスでもポルトガルでもスペインでも〝パン〟ですが、日本ではそれに習って古くから〝パン〟と呼ばれていました。〝ブレッド〟と言わなければ通じないのも〝そのくらい覚えれば〟と思ったりします。

    • @aldente2011
      @aldente2011 หลายเดือนก่อน +1

      英語を話すアイルランドでも゙ある特定の種類の bread の意味で pan と言います。

  • @newfituser8430
    @newfituser8430 หลายเดือนก่อน +1

    少々古い話ですが、”TOSHIBA”がトスヒバ、”Datsun”(日産)がダッツンは聞いたことがあります。

  • @yxv12003
    @yxv12003 หลายเดือนก่อน +1

    初めて行ったコスコは、ハワイ在住の日系の親戚が会員になっていて連れて行ってもらったハワイのコスコでした。まだコスコは日本には進出していませんでした。

  • @名無し権平-b3t
    @名無し権平-b3t 2 หลายเดือนก่อน +4

    40年近く前にアメリカに行った時にマクドナルドの発音がマドンナって聞こえました。

  • @suit-espanola
    @suit-espanola หลายเดือนก่อน +3

    野球のIchiroさんもアメリカへ渡った当初は「そのスペルだとアイシローという発音になるからイチローとは呼んでもらえないよ」なんていわれてたことを思い出した。

    • @jay_nico
      @jay_nico หลายเดือนก่อน +1

      ゴルファーの青木功さんも、向こうではエイオキって呼ばれていたそうですね。

  • @hammondB3_C3Tube1
    @hammondB3_C3Tube1 2 หลายเดือนก่อน +2

    8:55 「ブチギレタ」に思わず笑いが、、、ん、高校の先生って、日本の高校の先生と思った。but,
    しかし、Saya沙耶のブログで知った「米国の高校の先生」の話だった事を!

  • @atsukotakase4651
    @atsukotakase4651 2 หลายเดือนก่อน +1

    さや先生全て知ってて良かった。😊

  • @KiyoshiHiHiHi
    @KiyoshiHiHiHi 2 หลายเดือนก่อน +4

    マクドナルドは「みくダぬー」で伝わりましたよ。

  • @haoxiaozhongban2566
    @haoxiaozhongban2566 2 หลายเดือนก่อน +2

    31(サーティワン)と発音するとアクセントが真ん中に来てしまうので、31(サーリィワン)と発音すると聞いた事があります。どちらが正しいとかではなく、アメリカでも地方によって違いがあるんでしょうか?因みに昔、日本で(アルコールの宣伝?)昔、「二十歳を過ぎたら21(にじゅういち)サントリー21(トゥエニィワン)」というコマーシャルが有りました。サントリー•スーパードライのコマーシャルも最初の頃はサントリー•スーパージュライーと言っていました。

    • @akirasogabe4889
      @akirasogabe4889 2 หลายเดือนก่อน +2

      英単語の中で子音の発音を変えただけで、アクセント(強勢)の位置が勝手に移動することはありません。アクセントは話者が意識的に置くものです。

  • @starbucks9991
    @starbucks9991 หลายเดือนก่อน +1

    ノースカロナイナ1年と大学4-5年でこの発音すごい!

  • @kitten_anakin
    @kitten_anakin 2 หลายเดือนก่อน +2

    アーケードゲームの「怒」もアチラではアイカリーだったね

  • @kukoaki5848
    @kukoaki5848 หลายเดือนก่อน +3

    Nikeはナイキと読むから確かにNikonはナイコンになるのか

    • @jay_nico
      @jay_nico หลายเดือนก่อน +4

      Nikeの由来がギリシア神話に登場する勝利の女神ニーケー(Nike)であり、ロゴもニーケーの翼をモチーフにしているのは面白いですね。

    • @rtoy3631
      @rtoy3631 หลายเดือนก่อน +2

      BTFの3では1885年当時のアメリカ人にはナイキをナイキとは読めなかった様です
      ニケって言ってましたよね?
      何時からナイキになったんだろう?😅

  • @user-gsxjsieb45
    @user-gsxjsieb45 2 หลายเดือนก่อน +3

    素晴らしい!
    透き通るような透明感ですね👌👌👌

  • @田義-q5p
    @田義-q5p หลายเดือนก่อน +2

    イギリス人がアメリカに旅行に行った時、英語が通用しなくてショックを受けたと言う、笑えない笑い話がありますね。

    • @lululondon8845
      @lululondon8845 หลายเดือนก่อน +1

      自分はアメリカに住んだ後イギリスに住んでますが、発音はもちろん言葉が全然違うのが多いのではじめ慣れるまでにとまどいました。エレベータをリフト、セーターをジャンパー、パンツ(ズボンの方)をトラウザーズとか、つい米語の方を言っちゃって「ん?」です。サンドイッチとか店内で食べるか持ち帰るかを店員が客にきくときもアメリカでは「for here, or to go?」と聞くのが一般的でイギリスで「to eat?」と聞かれたときには内心(はい?食べ物買ってるんだから食べるに決まってるでしょうが)とか。ちなみにNikonのことをナイコンといったらああニコンね?と直されました😆

  • @asukayamaprince1079
    @asukayamaprince1079 หลายเดือนก่อน +4

    1950年代 映画俳優の時 " ロナルド・リーガン "だったが、 
    1980年 大統領になったら、" ロナルド・レーガン "になった。
    同一人物です。

    • @shinchan1868
      @shinchan1868 25 วันที่ผ่านมา

      大統領になって暫くしてからご本人がレーガンと呼んで頂戴。と公式に発表しましたね。

  • @今井敦-u3x
    @今井敦-u3x หลายเดือนก่อน

    マクドナルドは日本で創業する際に大阪出身の社長が「マクド」と略されること見越して、あえてアメリカと違う読みにしたと聞いたことがあります。

  • @kitten_anakin
    @kitten_anakin 2 หลายเดือนก่อน +2

    マクダーナーは知ってた。英語の授業で習った。

  • @hekominn
    @hekominn 2 หลายเดือนก่อน +4

    アメリカでマツダのレンタカー借りる時「マヅダ」と呼んでたのが印象的でした。
    あと、iPhoneは日本では「アイホン」がすでに商標登録されていたので「アイフォーン」と表記されるようになりましたね。

  • @Aki_Hi
    @Aki_Hi หลายเดือนก่อน

    ローマ字発音が多すぎて難儀するna.
    HALOは英米共にヘェィローなのに天文資料にハローの記述ga.
    「ハロ」だとガンダムをおもいうかべてしまうna.
    いぎりす英語は田舎のなまりの様で好きくなぃna.

  • @bcl6255
    @bcl6255 หลายเดือนก่อน

    セブンイレブンがCMで流している「SEVEN now」も、「SEVEN no」に聞こえるとカナダ人が言っていました。
    確かにナウよりノウに近いです。これだと「セブンは要らね」になるから如何なものでしょう?

  • @松本信一郎-p1j
    @松本信一郎-p1j 2 หลายเดือนก่อน +2

    Baskin Robbinsはお店に表示があるけど, [31 ice cream] と思っていました。私の住んでいた時には、その町にお店がなかったので。ありがとうございました。他にも同様のものがあると思うので、今後も取り上げてください。例えば、日用品など。

  • @MARK-uf4rl
    @MARK-uf4rl 2 หลายเดือนก่อน +19

    関西弁が凄く可愛いし
    綺麗な方。

  • @yasushifukai4212
    @yasushifukai4212 หลายเดือนก่อน +1

    オラクルOracleの人に、米国では御礼講とでも言いますか?と聞いたら、オラコーに近いと。

  • @mogwai7906
    @mogwai7906 2 หลายเดือนก่อน +8

    つまりアメリカ語が正しくない!

  • @sukapa1
    @sukapa1 หลายเดือนก่อน

    確かにkfcは日本でいうと大阪発動機のダイハツや大阪金属工業のダイキンを大阪と略してしまってるような物で伝わらないかもですね。

  • @hammondB3_C3Tube1
    @hammondB3_C3Tube1 2 หลายเดือนก่อน +1

    7:11 このセンテンス、最高! 初めてあなたの動画を視聴しましたが、関西のどこ? 出身は、神戸、あっちかなぁ、、、堺、より南か?、、、ううう、箕面・茨城あたりか?

    • @sayaeigo
      @sayaeigo  2 หลายเดือนก่อน +4

      京都でーす!

  • @moma0114
    @moma0114 26 วันที่ผ่านมา

    いい声してるなー!

  • @中京ざんまい
    @中京ざんまい 2 หลายเดือนก่อน +3

    いろいろあるんですね、いい勉強になりました、おおきにありがとさんです
    そういえばNikonは随分昔に知りました
    ポールサイモンの歌の歌詞にNikonが出てきますが、聴いててもニコンが聞こえてきいひん
    何べん聞いたやろか、ありゃあ、ナイコンやてわかりました

  • @joeohara8895
    @joeohara8895 หลายเดือนก่อน

    頭の子音とrに挟まれたi、u、eは、あいまい母音シュワ schwaになりますよね。
    Kurihara san likes drinking kirin beer watching sumo on TV.
    He is kirinji fan himself.
    便宜上、敢えてカタカナ表記にすると、
    カリハラ(栗原)サンは、カリン(キリン)ビールを飲みながら相撲中継を見るのが好きです。贔屓の力士はカリンジ(麒麟児)です。
    あと、アメリカ人は外国人の名前も英語読みする傾向がありますね。
    私が中学生の頃、ドジャースにラフィーヴァーという2塁手がいましたが、なんのことはないフランス系のLefebvre(ルフェーブル)のことでした。

    • @wunryu2064
      @wunryu2064 หลายเดือนก่อน

      米国人は Hermes はどう発音するかな?「ハーミーズ」?
      なら"Hillary Clinton" はフランス人は「イラリー クリントン」とか言いそう

    • @joeohara8895
      @joeohara8895 หลายเดือนก่อน

      @@wunryu2064
      イギリス海軍にハーミーズという航空母艦がありました。
      オードリー・ヘップバーン主演の「マイフェアレディー」で、コックニーの彼女がhが発音できず、ヘンリー・ヒギンスをエンリー・イギンスと発音するシーンがありました。

  • @TheNAPSince2005
    @TheNAPSince2005 หลายเดือนก่อน

    「GEMINI」も、日本語読みだと「ジェミニ」ですが、アメリカでは「ジェマナイ」でないと通じないですしね。

  • @SaeedElAhmadi
    @SaeedElAhmadi 2 หลายเดือนก่อน +1

    日本の地図やニュースや書籍にあるオランダの都市名は「メチャクチャ」
    何が悲しくてヘンテコな名前で呼ぶのか不思議。
    例として:Utrechtを日本では100%全員「ユトレヒト」と言うけど、それでは絶対通じない。
    ユートレクト又はウートレクトなら99.9%通じる。

  • @mizunagaryuuiti
    @mizunagaryuuiti หลายเดือนก่อน +1

    フィリピンで「たこ焼き」は」「たくやき」」どぇ~す❣w

  • @kobiki8848
    @kobiki8848 2 หลายเดือนก่อน +1

    31は日本でもちゃんとバスキン ロビンスって書いてあるよね(^^;。

  • @新新房
    @新新房 หลายเดือนก่อน

    貴方もバイルンガル和音での関西鉛で癖剛

  • @youiti4x722
    @youiti4x722 28 วันที่ผ่านมา

    なるほど、アシックスはアメリカでは関西訛りに『えぇセ○クス』と言えばエエやんか!?覚えやすいなぁー。

  • @hiromisakai
    @hiromisakai หลายเดือนก่อน

    アメリカ行ったらマクド行くの諦める。メモ見ながらでも「メェックドゥノゥズッ」なんて言えへん

  • @セルピコ-n5q
    @セルピコ-n5q หลายเดือนก่อน

    ホンダもハンダだからね。あとオクラホマシティーはヨコハマシティーに聞こえるよ。

  • @rinba11
    @rinba11 หลายเดือนก่อน

    PRIUSはプライアスですね。

  • @fuyu6013
    @fuyu6013 2 หลายเดือนก่อน

    えっ
    発音びっくりしました。
    中山きんにくんが正しいって事なんですね。😂

  • @太田崇之-e3z
    @太田崇之-e3z หลายเดือนก่อน

    やっぱりLAのターミナル空港フリーバスの通りANAはアナでもエーエヌエーでもなく『エーナ 』なのね😄

  • @ONAO-l5o
    @ONAO-l5o 2 หลายเดือนก่อน

    アメリカ人同僚にCostcoのTはsilentか聞いたらはTを発音していると言っていました。Tの脱落にnativeは気が付いていない?

  • @kunikuni6103
    @kunikuni6103 หลายเดือนก่อน

    CASIOカシオはケイショウ

  • @とほほ-m2z
    @とほほ-m2z หลายเดือนก่อน

    カタカナ英語があるから日本人はネイティブ英語覚えられない

  • @musicdancer632
    @musicdancer632 หลายเดือนก่อน

    McGough マクガフ
    Häagen-Dazs ハーゲンダッツ
    DIATONE ダイヤトーン😎

  • @batouranger1360
    @batouranger1360 หลายเดือนก่อน

    昔仕事でアメリカ人とかかわったけど、野村證券のことを『ノーミュラー』と言ってて、なんでそんなカッコよく言うんだ?と思ったな。
    笑ったのは三菱商事『メツブシ』だってw
    中曽根のことを『ナキソーネ』と言われたときは倒れたよ。

  • @ユキ-o5p
    @ユキ-o5p หลายเดือนก่อน

    面白かったし、発音がさすがにアメリカ英語。日常生活のものばかりだけど、ニュースにでてくるNATOが日本ではナトーだけどアメリカではネイトーだったり、他にもたくさんあるはずだよね。似た話で日本のメーカー日立はフランスではイタシになる。日本でアメリカでの言い方をわざと使ったらオシャレ感が出て流行ったりするのかも。逆に日本の言い方がアメリカに伝わって流行らないかな?マクド行かへん?とか。
    まあ、それぞれ母国語読みしてるから、だってそう書いてあるじゃないかと言うに違いないよね。
    現地での言い方を知らないと伝わらなくて苦労するのは映画のタイトルもそうだよね~。

  • @出ベソ世界の
    @出ベソ世界の 2 หลายเดือนก่อน

    アリゲーターとクロコダイル。イカナマコも。わかる人いるよね。

  • @okunomasao
    @okunomasao 29 วันที่ผ่านมา

    メキシコ人はニューヨークをヌエボヨークと言います。

  • @miya3655
    @miya3655 หลายเดือนก่อน

    エディマーフィーの映画でマクドナルドをネタにしていた。

  • @森田和義-k6u
    @森田和義-k6u 2 หลายเดือนก่อน

    ワラ(藁)と注文すると、ウオータ(水)が出てくる 米国。

  • @natsukinatsume7113
    @natsukinatsume7113 2 หลายเดือนก่อน +1

    Do you know 31?
    なんや掛布のことか・・・

  • @かっつん-p3m
    @かっつん-p3m 2 หลายเดือนก่อน +1

    おもしろいです!早速友達に自慢します。 他にもいろいろありそうなので、第2弾をお願いします

  • @ssl3020
    @ssl3020 หลายเดือนก่อน +1

    avex は こっちもエイベックス

  • @yukinakei
    @yukinakei หลายเดือนก่อน +1

    全て同じ?米国訛りと日本語は関東と関西でも違うのに?

  • @逆滝もも-z7s
    @逆滝もも-z7s หลายเดือนก่อน

    マクドナルドはダーノーズでいいと思う。

  • @atsuhidehirao-c3z
    @atsuhidehirao-c3z หลายเดือนก่อน

    カルピスはカルピコ

  • @gb-rider
    @gb-rider 2 หลายเดือนก่อน +2

    フランスでの出来事ですが、日本に帰るため空港でチェックインする時に、カウンターの受付の人が「カンゼイ」と繰り返すのですが全く意味が分からず、空港コードのKIXと言ってくれたので、やっと「カンゼイ」が「カンサイ(関西空港)」であると理解出来ました。
    KANSAIの最初のAはアと発音するのに後のAはエと発音するんですね。

    • @iwaomatsuyama1357
      @iwaomatsuyama1357 หลายเดือนก่อน

      後ろのaがエとなるというより、ai→エ、ですね。saison→セゾンとか、aimer→エメとか。

  • @ゆうちゃん-j9n
    @ゆうちゃん-j9n 28 วันที่ผ่านมา

    アメリカが1番☝️🇺🇸か⁉️アメリカ企業がCostcoとKFCとMacとBRしか無い😭😱🥲関西弁使ってることからこの子に言われとう無いわ😂😂😂

  • @敏彦西橋
    @敏彦西橋 2 หลายเดือนก่อน

    面白い、覚えなしゃーないなあ😢

  • @riki8484
    @riki8484 29 วันที่ผ่านมา

    まくだーのーちゃうの?

  • @SWIFT_Sport
    @SWIFT_Sport 2 หลายเดือนก่อน

    面白いです
    ハンバーグは?(笑)

    • @toshsqeez
      @toshsqeez 2 หลายเดือนก่อน

      ハンバーグと言うとHamburgドイツのハンブルグと思われるので、アメリカでは日本でいうところのハンバーグもハンバーガーhamburgerと呼ぶそうです。

  • @松本卓也-j3s
    @松本卓也-j3s 2 หลายเดือนก่อน +3

    日本の企業名を米国独自の読み方をする⁇
    失礼極まりない。

    • @rafaelkennedy2414
      @rafaelkennedy2414 2 หลายเดือนก่อน +5

      日本人だって海外企業の名前を本国のネイティブ発音で読めないケースばっかりでしょう。
      そんな事言ってたら、日本独自のカタカナ英語で読まれても通じないし... って海外の人から言われちゃいますよ。
      失礼でもなんでもない。それぞれの国に読み方の法則と発音があるんだから。仕方がない。

    • @hammondB3_C3Tube1
      @hammondB3_C3Tube1 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@rafaelkennedy2414 成程、、、🤔

    • @松本卓也-j3s
      @松本卓也-j3s 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@rafaelkennedy2414
      出たっ、トランプもどき。

  • @aim9974
    @aim9974 หลายเดือนก่อน

    nikonとasicsイライラするwほっといてくれw

  • @wunryu2064
    @wunryu2064 หลายเดือนก่อน

    ニコン、アディダス、アシックスなどの日本企業は "Nickon, Addidas, A'sicks "とか日本の発音に
    近くなるようなスペルにしときゃいいのに、と思うんだが。その点、タチカワ君はゴディゴではなく GoDieGo といているし。

    • @矢部澄夫
      @矢部澄夫 หลายเดือนก่อน +2

      アディダスはドイツの企業です

    • @wunryu2064
      @wunryu2064 หลายเดือนก่อน

      @@矢部澄夫
      そうだな (´・ω・`)

  • @宇広たかひろサブ垢だよ
    @宇広たかひろサブ垢だよ หลายเดือนก่อน

    ばすきんろびんす

    • @宇広たかひろサブ垢だよ
      @宇広たかひろサブ垢だよ หลายเดือนก่อน

      あと、大母音推移(Great Vowel Shift)っていうのをググるとなんとなく納得できると思うよ。

  • @TakuG31
    @TakuG31 2 หลายเดือนก่อน

    斉藤商店でーす。
    Sight seeing ten days.

    • @sayaeigo
      @sayaeigo  2 หลายเดือนก่อน

      🤣

  • @gosu4843
    @gosu4843 หลายเดือนก่อน +2

    アメリカ訛りの話なんですね。なんか「ニコン」は「ナイコン」のほうが正しい、という動画に見えてしまいます。「ナイコン」は「ニコン」が正しいよ、としっかり伝えることのほうが重要だし、英語が最優先みたいな感じがしてどうかと思います。

  • @monjiijinku
    @monjiijinku หลายเดือนก่อน +2

    アメリカが正しいし思っている事態が変です。

  • @森の民レクサ
    @森の民レクサ หลายเดือนก่อน

    マクドじゃないよマック!マック!!

  • @ryus5185
    @ryus5185 2 หลายเดือนก่อน

    日本語でさえ津軽弁や薩摩弁はまるで違いますが標準語は全国で通じる。
    英語もそんなものではないでしょうか?
    そんな厳格な発音でなくてもと思いますが?

    • @そしてあの時この場所で
      @そしてあの時この場所で 2 หลายเดือนก่อน +1

      彼女が発音しているのはごく一般のアメリカ人がつかっているもので厳格な発音というかこう発音しないと通じませんよ。

  • @そしてあの時この場所で
    @そしてあの時この場所で 2 หลายเดือนก่อน

    Nikonは"ナイカン”の呼び名でアメリカで商標登録されてるんじゃないかなあ。KFCはブロイラーのチキンはChickenじゃないっていわれてKFCに社名変更したって聞いたのだけれど。自分が留学していた80年代はホストブラザーがバイトしてたけどまだKFCではなかったと思う。 コストコはかすこで社名変更でいいんでない。しらんけど。マックディー(カルフォルニア風)はロナルドがドナルドだし皆きえちゃったし、どうでもいいかな。しらんけど。

  • @charo9983
    @charo9983 2 หลายเดือนก่อน

    31,、最低レベルwwww😊👻👻👻

  • @naga95889
    @naga95889 2 หลายเดือนก่อน +2

    Nikonとか日本の企業だから日本の発音の方が正解なんだけどね。
    間違った発音でドヤられても困る

  • @ゆたか-k2j
    @ゆたか-k2j หลายเดือนก่อน

    アメリカ語が間違っているとよく分かりました。