Thai Grammar Tips: 'Refuse' and 'Deny in Thai
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 3 ม.ค. 2025
- สวัสดีค่ะ /sà-wàt-dee kâ/
In this video, I'll guide you through the nuances of expressing "Refuse" and "Deny" in Thai. Learn the distinct contexts where each word is appropriate and how they shape your communication. With practical examples and clear explanations, you'll gain a deeper understanding of their usage.
----------------------------------------------------------------
Patreon: / thailessonsbynew
Online Courses: p.wasineee@gmail.com
Support me ^^
Thai Account: SCB Bank (Siam Commercial Bank), Swift code: SICOTHBK, ACC NO: 992-206341-3, วาสินี (Wasinee)
Wise: wise.com/ search email: p.wasineee@gmail.com
www.buymeacoff...
Follow me ^^
Facebook: / wasineechannel
TH-cam: / @thailessonsbynew
Instagram: / thai_lessons_by_new
Tiktok: / thai_lessons_by_new
Spotify: open.spotify.c...
Spotify for Podcasters: podcasters.spo...
----------------------------------------------------------------
Refuse + V
ปฏิเสธที่จะ
/bpà-dtì-sèt têe jà/
ไม่ยอม
/mâi yom/
1. Jane refused to lend him money
เจนปฏิเสธที่จะให้เค้ายืมเงิน
/jen bpà-dtì-sèt têe jà hâi káo yeum ngern/
เจนไม่ยอมให้เค้ายืมเงิน
/jen mâi yom hâi káo yeum ngern/
2. My son refused to eat vegetables
ลูกชายฉันไม่ยอมกินผัก
/lôok chaai chán mâi yom gin pàk/
ลูกชายฉันปฏิเสธที่จะกินผัก
/lôok chaai chán bpà-dtì-sèt têe jà gin pàk/
Refuse + N
ปฏิเสธ
/bpà-dtì-sèt/
ไม่ยอมรับ
/mâi yom ráp/
3. I refused the offer
ผมปฏิเสธข้อเสนอ
/pŏm bpà-dtì-sèt kôr sà-nĕr/
ผมไม่ยอมรับข้อเสนอ
/pŏm mâi yom ráp kôr sà-nĕr/
4. Jane always refuses my help
เจนมักจะปฏิเสธความช่วยเหลือของผม
/jen mák jà bpà-dtì-sèt kwaam chûuay lĕuua kŏng pŏm/
เจนมักจะไม่ยอมรับความช่วยเหลือของผม
/jen mák jà mâi yom ráp kwaam chûuay lĕuua kŏng pŏm/
Deny
ปฏิเสธ
/bpà-dtì-sèt/
ไม่ยอมรับ
/mâi yom ráp/
5. I denied stealing your books
ผมปฏิเสธว่าไม่ได้ขโมยหนังสือ
/pŏm bpà-dtì-sèt wâa mâi dâai kà-moi năng-sĕu/
ผมไม่ยอมรับว่าขโมยหนังสือ
/pŏm mâi yom ráp wâa kà-moi năng-sĕu/
6. Don’t deny it. I know that you lied to me
อย่าปฏิเสธเลย ผมรู้ว่าคุณโกหก
/yàa bpà-dtì-sèt loiie pŏm róo wâa kun goh-hòk/
ยอมรับเถอะ ผมรู้ว่าคุณโกหก
/yom ráp tùh pŏm róo wâa kun goh-hòk/
Practice: I refused to answer his questions
Suggested videos:
Borrow • Thai Conversation: Lis...
Admit • Enhance Your Thai Voca...
Usually • How to Use 'Usually' t...
That • No More Confusion: How...
#learnThai, #ThaiLesson, #ThaiLanguage
Thank you for yet another wonderful and useful Thai lesson, kru New. Another English word for 'refuse' (before a noun) is 'decline', by the way, which may sound less aggressive and more polite in your example about refusing an offer. For the assignment, I suggest (like others before me below): ผมปฏิเสธที่จะตอบคำถามของเขา . Thanks so much again and have a wonderful week!
ถูกต้องนะคะ 😊
Thanks!
Pom bpà-dtì-sèt têe jà dtòp kam tăam kŏng kăo
Wow. I’ve just come across your lessons. So impressed by your clear detailed explanations and knowledge of grammar and sentence structure. Not many native speakers can explain why they say things the way they do and that’s true of English as much as Thai or any language I think
Correct 😊
Thank you! 😊
Another excellent lesson. Thank you so much.
Thank you 😊
As always, thank you for your great content! 🙏
Thank you 😊
การบ้าน ผมปฎิเสธที่จะตอบคำถามของเค้าครับ
Thank you as always for your great videos. 😀
ถูกต้องนะคะ 😊
Thanks a millions kru New ,I am looking forward to watch your next videos.
Thank you 😊
Hi New. Many thanks for such an amazing lesson!! My assignment: ผมปฏิเสธที่จะตอบคำถามของเขา
ถูกต้องนะคะ 😊
ผมปฏิเสธที่จะตอบคำถามเค้า
ขอบคุณนะครับครูนิว 🙏🏻🙏🏻
ถูกต้องนะคะ 😊
Another excellent lesson (as always). Thanks so much Kru New. ผมปฏิเสธที่จะตอบคำถามเค้าครับ
ถูกต้องนะคะ 😊
Thank you very much teacher New for all of your excellent lessons
ผมไม่ยอมตอบคำถามของเขา
ผมปฏิเสธที่จะตอบคำถามของเขา
ถูกต้องนะคะ 😊
You are a great teacher i will like you to teach my child privately she is very much interested in learning thai language i will pay for eveything just tell me the total cost okay?
Thank you for this and all your other videos. Quick question for you if I may:
So in Thai I have to always use the “double negation” when I deny something? Like in your example “I deny stealing your book” the Thai used what I call double negation of “deny” + not stealing“ ปฏิเสธ + ไม่ได้ขโมย”. It sounds like “I deny not stealing your book”. Or am I misunderstanding something in that example sentence?
ขอบคุณมากนะครับ
มักจะ means usually / often not always, doesn't it ?
"ดีใจที่ได้รู้จักคุณ"
May I confirm is it correct?Some people say "ที่ได้ " mean
"Here can", is it correct?
Correct 😊
ฉันปฏิเสธที่จะตอบคำถามของเค้า😊
ถูกต้องนะคะ 😊
วันนี้ผมเป็นคนแรกของข้อความ
ใช่ค่ะ 😊
ผมปฏิเสธที่จะตอบคำถามของเค้า
ถูกต้องนะคะ 😊
kop kuhn ผมป oie pom bpa dti set dtop kam taam kao
pŏm bpà-dtì-sèt têe jà dtòp kam tăam káo 😊
Pom bpa dti set tee ja dohp kham tham khaawng Kao
Correct 😊
kham thaam (not tam kham) @@thailessonsbynew
ผมปฏิเสธที่จะตอบคำถามเขา หรือ ผมไม่ยอมตอบคำถามเขา
ถูกต้องนะคะ 😊
ปฏิเสธตอบคำถามของเขา
ปฏิเสธที่จะตอบคำถามของเขา 😊
Pom bpa-dti-set dtop kam tam kong kao
pŏm bpà-dtì-sèt têe jà dtòp kam tăam káo 😊
Sry! 😉 ผมปฏิเสธที่จะตอบคำถามของคุณ 😐
ถูกต้องนะคะ 😊
คุณ = you