Turkish idioms and everyday speech | Easy Turkish 5

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ส.ค. 2024
  • SUBSCRIBE TO THE NEW EASY TURKISH CHANNEL: bit.ly/EasyTurk...
    BECOME A MEMBER OF EASY TURKISH ON PATREON: / easyturkish
    FOLLOW EASY TURKISH ON INSTAGRAM: / easyturkishvideos
    ---
    ALL TURKISH STREET INTERVIEWS: bit.ly/EasyTurk...
    ALL TURKISH VIDEOS FOR BEGINNERS: bit.ly/SuperEas...
    ---
    Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
    SUBSCRIBE TO EASY LANGUAGES: bit.ly/elsub
    WEBSITE: www.easy-langua...
    FACEBOOK: / easylanguagesstreetint...
    BECOME A CO-PRODUCER: bit.ly/2kyB9nM
    ---
    *: ‘Baba (Pops)’ is not meant to address a senior in this context; it is one of the many slangs Turkish youth use to address each other.
    *: 'Hacı ( Hadji)is normally used to address Muslims who have completed their Hajj pilgrimage, but like ‘ Baba (Pops)’, sometimes this word is also used as a slang by the Turkish youth to address each other.
    *: ‘Hayırlı olsun (May it be fortunate)’ is a phrase in Turkish often used to congratulate someone. When something good has happened to someone, we use this phrase to wish everything goes well for them.
    *: ‘Kolay gelsin (May it be easy) is a phrase in Turkish often used to wish someone’s work gets more easy for them.
    *: Abi (Big brother) or Abla (Big sister) is a common way to address unrelated seniors in Turkish.
    *: ‘Damlaya damlaya göl olur’ word for word: ‘Dripping drops make a lake.’ Actual meaning: This proverb means a small amount of something (such as money) can accumulate to a great amount if we are patient. Sometimes, it also means that we can achieve great things with small steps.
    *: ‘Dam üstünde saksağan, vur beline kazmayı.’ word for word: ‘Magpie on the roof, tie the pickaxe on your waist’. Actual meaning: This proverb is used in Turkish as a response to something unrelated to the topic or something that doesn’t make sense.
    *: 'Ayağını yorganına göre uzat.' word for word: ‘Stretch your feet according to your quilt’. Actual meaning: This proverb means one should consider his/her finances when making spendings.
    *: 'Sakla samanı, gelir zamanı.' word for word: 'Hide the hay, time may come for it'. Actual meaning: It has the same meaning as 'Keep a thing for seven years and you'll always find a use for it.'
    *: 'Bal dök yala.' word for word: 'Pour honey on it and lick it'. Actual meaning: We say this to point out something that is very clean and tidy.
    *: 'Keser döner sap döner, gün gelir hesap döner.': word for word: 'Hatchet turns, handle turns, one day the score turns'. Actual meaning: This proverb means things can always take an unexpected turn, and our affairs might not always go as we planned.
    *: 'Çam devirmek': word for word: 'Toppling the pine tree': Actual meaning: We say ‘he/she toppled the pine tree’ when someone commits a faux pas (an embarrassing blunder) during conversations.
    *: 'Saman altından su yürütmek' word for word: 'Running water under the hay' Actual meaning: We say someone ‘runs water under the hay’ when he/she does something without anyone noticing, usually with the intent of making trouble.
    ---
    Host of the video: Emin Doğan
    Camera: Ahmet Can Demir
    Edit: Emine Doğan
    Translation: Onurhan Aksoy

ความคิดเห็น • 74

  • @RussianwithAnastasia
    @RussianwithAnastasia 5 ปีที่แล้ว +35

    Ohhh, new episode! 🇹🇷 Teşekkürler! 🙏♥️

    • @shanks6404
      @shanks6404 5 ปีที่แล้ว +1

      We want more russian videos Anastasia

    • @RussianwithAnastasia
      @RussianwithAnastasia 5 ปีที่แล้ว

      @@shanks6404 😃 you mean here, Easy Russian?

    • @Baymax-xq3fv
      @Baymax-xq3fv 3 ปีที่แล้ว

      @@RussianwithAnastasia And we thank you too! Russian girls are so cute & attractive!..

  • @EasyGerman
    @EasyGerman 5 ปีที่แล้ว +40

    Fantastic video 😃 Thanks so much!

  • @languagetraveladoptee
    @languagetraveladoptee 5 ปีที่แล้ว +52

    Thank you SO much for posting more Easy Turkish videos. It has been extremely hard to find as many resources to learn the language online (compared to Italian, German, etc.) and for the last 2 years I haven't found a lot. These will be one of my best resources!

    • @MrGlfreak
      @MrGlfreak 5 ปีที่แล้ว

      Hello Emily. When did u become interested Turkish?
      Was it Turkish tv series or something else?

  • @tamerbilen9619
    @tamerbilen9619 5 ปีที่แล้ว +90

    "Kusura bakmayın küfür mevcut "

  • @birkelimebinanlam8515
    @birkelimebinanlam8515 5 ปีที่แล้ว +18

    It is very nice to include all age groups! thanks easy turkish team, i don't understand how 7 minutes past (:

  • @ai.m.9231
    @ai.m.9231 4 ปีที่แล้ว +19

    Video Türkçe eğitiminin ne kadar önemli olduğunu gösteriyor. İnsanlar doğru düzgün cümle bile kuramıyor. Toplumun Türkçe okuma, anlama ve konuşma sorunu olmasına şaşmamalı. Yine de video için teşekkürler!

  • @istichOrion
    @istichOrion 5 ปีที่แล้ว +13

    Yemekler hakkında bir video yapın lütfen... I love Turkish food so much... 😋😋😋

  • @samykiani944
    @samykiani944 2 ปีที่แล้ว

    Hani hosgeldinizin ardindan bir de "Sefalar getirdiniz" diye bir ekleme var ya. Onu cok seviyorum. Cok kibar.

  • @dominykas_ged
    @dominykas_ged 5 ปีที่แล้ว +25

    This is good, but to fast for new turkish learners.

    • @sedefg6781
      @sedefg6781 5 ปีที่แล้ว

      Actually this is normal speed but maybe for beginners might be more slower

    • @melkorunmaias5055
      @melkorunmaias5055 5 ปีที่แล้ว +2

      Lower the speed from settings 0.75

  • @alialperenarslan
    @alialperenarslan 5 ปีที่แล้ว +9

    ... and so funny idioms again. Thanks for everyone, especially cameraman...
    What a camera man?!? So pretty..

    • @AliYKesen
      @AliYKesen 5 ปีที่แล้ว

      are you the cameraman :D

    • @alialperenarslan
      @alialperenarslan 5 ปีที่แล้ว

      Y. Kesen What does this have to do with it?

    • @AliYKesen
      @AliYKesen 5 ปีที่แล้ว

      @@alialperenarslan Why do you ask for cameraman?

    • @alialperenarslan
      @alialperenarslan 5 ปีที่แล้ว +2

      @@AliYKesen Cuz he's my friend.

    • @reth2834
      @reth2834 4 ปีที่แล้ว

      Do you mean the interviewer or cameraman?

  • @slyvina4460
    @slyvina4460 4 หลายเดือนก่อน

    when they said that Turkish people don't look like each other I didn't believe it now I do

  • @herzikkimolog
    @herzikkimolog 5 ปีที่แล้ว +22

    You probably wouldn't hear these idioms in daily life especially from young people. Reason being most modern idioms include swearwords, which are probably either cut in this video or people didn't want to say them. Some of not swear including idioms are
    Köprüyü geçene kadar ayıya dayı demek (literally: calling a bear as 'dear' until crossing the bridge): Means that you'll act as you like somebody you actually don't like because s/he could be useful for you to 'cross the bridge'. (uninformal)
    Fransız kalmak (lit: being French): Used when someone's totally unaware of some topic so that person is a 'stranger' to what's going on, thus, being French (obviously a French can't understand Turkish language)
    Bilal'e anlatır gibi anlatmak (lit: tell as you're telling to 'Bilal'): Bilal is a male name here but nobody knows the relevance to the sentence but it fits so well. Meaning is someone's unable to understand what you're saying due to complexity so s/he wants you to 'tell me as you're telling to Bilal'. And you start to tell in a more explaining way.(This idiom itself is very uninformal so some student just wouldn't tell this to their professor)
    Yiğidi öldür hakkını yeme/hakkını ver (lit: Kill the brave, give her(or his) rights): Even if you hate a person you have to appreciate if they did something for good. (i.e: This could be used by a classic socialist person who's speaking for Mikhail Gorbachev)

    • @dovregubben5632
      @dovregubben5632 5 ปีที่แล้ว +4

      Do you really sure nobody knows to relavance between that sentences and Bilal or just doesnt want to said here ?

    • @Karen-eo5yx
      @Karen-eo5yx 5 ปีที่แล้ว +15

      Bilal refers to the son of Erdogan. When their tapes were leaked, it appeared that Bilal’s surroundings were trying to explain things in a very simple way in order to get him understood. So “bilal’e anlatir gibi anlatmak” means “to explain like I’m five”

    • @ariel_claire
      @ariel_claire 4 ปีที่แล้ว +1

      Wow you did surprised me!
      As a Turkish,I can understand that you have knowledge about Turkish which made me happy and surprised.

    • @buse6644
      @buse6644 4 ปีที่แล้ว +1

      I dont think the bilal here is erdoğans relative because this is something from very past

  • @tayirnull1567
    @tayirnull1567 5 ปีที่แล้ว +8

    Bu kelimeleri öğrenenler türk gibi konuşacaklar. İşte Istanbul'dayken öğrendiğim bir deyim: çok gezen çok bilir. "The one who travels a lot knows a lot." In other words, "Travel broadens your mind."

  • @dmark1922
    @dmark1922 5 ปีที่แล้ว +4

    Fun! Just watched this out of curiosity. The guy at 2:21 mentioned "tamam" for OK, which they also use in Oman... I was surprised!

    • @tayirnull1567
      @tayirnull1567 5 ปีที่แล้ว +4

      Lol, Turkish people use Arabic words everyday in their daily life, especially saying "Insallah" and "masallah".

    • @sedefg6781
      @sedefg6781 4 ปีที่แล้ว +1

      Jn Nurman what shsvsbsbs

  • @evarkf5303
    @evarkf5303 ปีที่แล้ว

    Easy Turkish? First 11 secs of this video killed me. 😂😂

  • @benjaminns
    @benjaminns 5 ปีที่แล้ว +26

    Üzülerek söylüyorum ki, çok büyük bir kalite düşüklüğü mevcut videolarda diğer Easy Language videolarıyla karşılaştırıldığında. Mikrofon konusunda bir düzene oturtmanız gerekmez mi? Hala ne olduğu belli olmayan telefon kılıfı dikkat dağıtmaya devam ederken, aynı zamanda da büyük bir estetik sorunu yaşatıyor. İçerik konusunda da keza düzenleme yapılmalı. Sorulan her soru alınan her cevap içeriğe uygun değilse düzenlenip kesilmeli. Aynı mekanlar, aynı görüşler bilmiyorum ama daha iyi lanse edilebilir bu format aracılığıyla. Son olarak sunucunun soruyu sorup kaçması, topu soru sorulana bırakması videonun ciddiyetsizliğini arttırıyor. Daha samimi bir ortam kurabilmek adına belki röportaja başlamadan önce konuşulup ortam yumuşatılabilir. Eleştirilerimi yanlış anlamazsınız umarım. Yeni başlamışız ama daha da gelişeceğine inanıyorum. Sevgiler!

  • @sayendeyim2985
    @sayendeyim2985 4 ปีที่แล้ว +3

    Ben en çok " besle kargayı oysun gözünü " deyimini kullanıyorum

  • @jmgronski
    @jmgronski 5 ปีที่แล้ว +4

    I really enjoyed that. Perhaps you could do a similar one on foreign words in Turkish. Are they popular? Where do they come from? Do people hate them and try to keep Turkish "pure". Another thought - how about talking about new words where do they come from? Do you have words that specifically happen in the internet setting? In English there are many abbreviations that are used when chatting online....

    • @kemalbasut7616
      @kemalbasut7616 5 ปีที่แล้ว +5

      Jan Gronski Foreign words is a whole different title in Turkish. There is a lot of French and Arabic word and those words adapted to our language for a long time. We even tried to do that “Kick those foreign words and make Turkish pure again” thing in some parts of republic history. But after those tries we notice that trying this is an unnecessary thing. But if there is an alternative Turkish word to a foreign word, we use the Turkish one ofc. And about modern day internet language, yep the younger people communicate with that language. And it reflects the speaking language

    • @ariel_claire
      @ariel_claire 4 ปีที่แล้ว +1

      We have all the things that you mentioned in Turkish

  • @bmemisoglu
    @bmemisoglu 5 ปีที่แล้ว +12

    What a funny video! Youths made me laugh. Congratulations to everyone who contributed👏🏼👏🏼

  • @aksoygonca
    @aksoygonca 5 ปีที่แล้ว +3

    Aynen !

  • @Iridescence7770
    @Iridescence7770 4 ปีที่แล้ว +1

    1:49 on point 😂😂😂

  • @hitokiri3693
    @hitokiri3693 4 ปีที่แล้ว +48

    Lol oynayan veletlerin, özenti kelimeleri ne alaka. Ağla vs. Kim kullanıyor gerçek hayatta.

    • @sirius2009
      @sirius2009 3 ปีที่แล้ว +4

      kullanıyoruz hadi bakalım ağla knk

    • @aycademir4678
      @aycademir4678 3 ปีที่แล้ว +1

      Cidden yani keşke bu kadar yer verilmeseymiş o tarz söylemlere

    • @Metingirinstaa
      @Metingirinstaa 3 ปีที่แล้ว +2

      Evet

    • @Metingirinstaa
      @Metingirinstaa 3 ปีที่แล้ว +1

      @@aycademir4678 ayn keşke

  • @MacMillanTr
    @MacMillanTr 5 ปีที่แล้ว +4

    1:33 - 1:55 arasindaki dayi süpersin valla ya :DD

  • @bni5075
    @bni5075 4 ปีที่แล้ว +2

    0:26 1:49 😂 koptum

  • @falerymustika167
    @falerymustika167 2 ปีที่แล้ว

    Çok iyi, Arkadaşlar. Teşekkürler. "Ali Cengiz Oyunu" duyarım, ama onu biraz bilirim. Wkwkwk

  • @ufuksanler6436
    @ufuksanler6436 4 ปีที่แล้ว +22

    Çocukların ( veledlerin) kendi aralarında kullandığı argoları eklemeniz saçma olmuş videoya

    • @muhammedbalc1095
      @muhammedbalc1095 4 ปีที่แล้ว +4

      Bence olmamış çünkü ne kadar saçma olsada gençler arasında kullanılan bi jargon ve bu röpörtajlarin amacı da zaten günlük konuşma dilini anlatmak ve türk insanlarinin nası düşündüklerini bi nebze anlatmak

  • @marinLar
    @marinLar 2 ปีที่แล้ว

    Sizde çok bir söz var ve de bu sözu 'falan' ) ve ben anlamiyorum bunu )))

    • @germanlehrer4962
      @germanlehrer4962 ปีที่แล้ว

      Merhaba, doğru tespit. It's similar to "etc" if you are giving examples or when you don't want to say particularly what the thing /person that you mention is or it isn't important, there can be used "falan"

  • @mixsi1588
    @mixsi1588 4 ปีที่แล้ว

    😊😊

  • @zeyna7823
    @zeyna7823 5 ปีที่แล้ว +2

    Ben sultan ajmed gidecek

  • @wakeup5012
    @wakeup5012 5 ปีที่แล้ว

    👍👍👍👍

  • @aysenurozdemir2500
    @aysenurozdemir2500 4 ปีที่แล้ว +3

    The guy at 1.40 represents Turkish modern people with all their problems... sad, but i feel you...

  • @jimmycarter4885
    @jimmycarter4885 4 ปีที่แล้ว +7

    ilk bastaki ergenlere ne utandim be

  • @fatihkarasulu2923
    @fatihkarasulu2923 4 ปีที่แล้ว +1

    Ağla, he he, aynen aynen deyim mi oluyor?

  • @badriasbati4061
    @badriasbati4061 5 ปีที่แล้ว +1

    🌷🌷🌷🔊🔊🔊👍👍

  • @Metingirinstaa
    @Metingirinstaa 3 ปีที่แล้ว +1

    These are rude words, these are slang words used by young people who think they are cool.Yes i has proverbs in the video

  • @summersummer5078
    @summersummer5078 5 ปีที่แล้ว

    Damnnnn i dont get anything jn Turkish i ll travel there in 1 week ,i dont even know how to say hi or thank you, how much, what , why ,where ,,hope ppls speak english some

    • @tayirnull1567
      @tayirnull1567 5 ปีที่แล้ว +4

      In most touristic cities like Istanbul and Izmir, you'll be fine. Learn a few phrases in Turkish to communicate with locals. If you go travel to Eastern Anatolian or other lesser known regions of Turkey, chances are, almost nobody will speak English.

  • @ozencgencmert
    @ozencgencmert 3 ปีที่แล้ว

    00:50 kullandıkları dile bak ya

  • @manshagohil2864
    @manshagohil2864 5 ปีที่แล้ว

    To fast

  • @allovdem
    @allovdem 5 ปีที่แล้ว +1

    I called a bloke abla once, embarassing!

  • @papatyagulgurbetci5527
    @papatyagulgurbetci5527 4 ปีที่แล้ว +2

    Anlatabiliyormuyum diyen bonus arkadas git anlatmayi ogrende gel!!

  • @emrebakr1654
    @emrebakr1654 ปีที่แล้ว

    Ahahhahaaha