Kaname is a really good teacher. He is teaching how native speakers speak. So far from what I can tell, he's not really explaining how grammar, but speaking in real life situations. Love this channel!!!
*For Future Reference* 📝 0:42 - General use of ね 5:27 - Using ね for shared past events. 8:18 - Using ね for opinion of shared experience. 10:25 - Using ね to comment on listener. 11:20 - Don’t confuse ね with よね. Other Uses 📝 14:17 - ね for a fact that you didn’t know before. 14:51 - ね for sthing you want listener to remember. 16:03 - ね to convey thought processing. 17:36 - ね to convey uncertainty. 18:12 - ね to convey strong opinion. 18:59 - ね to our emphasis on explanation. 20:23 - Using な instead of ね。
It's so weird how I felt I understood this without actually formally knowing it? To have it explained like this makes me realize how much I've learned just by acquiring more than studying... Of course, I don't know everything and I can't claim to, but it's interesting to realize it. Thank you for the great explanations as always! ありがとうございます!
@@lolo_o4309 It's more liberally used though. The 「これは本ですね。」He translated as "(as you can see,) This is a book." It's basically an indicator that you're saying something extremely obvious and the primary goal of the sentence is to come across on the same page.
本当にありがとうございます🙏🌹🌹🌹 Kaname-sensei, how you are teaching Japanese particles or other concept in context while also providing ample examples and not as segregated individual parts of a language makes me proud to learn from you. You're doing supreme work and I cannot thank you enough 🌹🌹🌹
I've been trying to understand this for SO long. Years!! I've asked so many teachers and Japanese friends. This video finally made it all so clear. Thank you!
We have the exact same thing in German (at least where I come from) For example “Die Suppe schmeckt gut, ne?” Answer could be “Ja, ne”. If you said to someone “Ramen schmeckt gut, ne?” who never had Ramen they would basically tell you “no clue, never had it”. Seems very similar to japanese. Even uses the same sound. So this is actually super easy for me 🙏🏻
but it's not a rule, it's often kind of a marotte. I don't think you would find this in a German textbook. "ne?" is like a slang abbreviation of "nicht?" or "nicht wahr?", which is said differently depending on region. In other regions like the Berlin area you instead say "wa" at the end of a sentence.
I'm amazed at how detailed and logical Kaname-san's explanations are. There are many things which I consider obvious or intuitive and would never ask: "But why?", but Kaname-san is able to explain even for people who might have a harder time grasping it.
Such a great Japanese language teacher! Undoubtedly one of the best ones on TH-cam. Always showing us the real, practical use cases for the subject of the video, rather than a sterile textbook-like approach! Always appreciated, ありがとうございました、内藤先生
I know ぞ is just a more masculine form of よ, like drawing attention to something, I don't know much about the other ones though. I say just read lots about them and try to use them alot
From my experience わ is mostly used by women and seems to be similar to よ. I've mostly heard "~わ" and "~わよ" used in anime but I don't think i've heard a girl use it irl. Men can also use it but it tends so be in shorter sentences/phrases and you need to make sure to attach the わ with a low pitch accent or you might sounds kinda feminine(?). I've also heard women use it this way too. Thats just what i've picked up tho, and i'm nowhere near native lol.
わ is a feminine spin on よ but it's not really part of the standard set.さ is like -ness or in a more general way, a slight emphasis on something(ish) (この人は優しさ)
I really appreciate the comparisons to English while explaining the concepts. Too many Japanese language channels act as if Japanese is some strange alien language, even when there's direct comparisons between languages.
Thank you for the great video as usual! I'm sure you have plenty of video ideas waiting in your backlog, but I would love to hear your explanations for ぐらい and ほど when talking about the "extent" of something.
I asked for a video about ending particles some time ago, and I don’t know if that’s what brought you up to do this one, but I’m really glad I did. I really enjoyed it, really. I think I can finally truly understand ending particles. Your examples were so natural and so funny, as always. Thank you so much for you efforts!
Please make one of these for 〜と思う! I was taught to use it to say “I think” but I feel like I see it come up in so many contexts that wouldn’t necessarily translate that way but I can’t figure out a reasoning behind them
Wow, this guys videos are always super informative. I rarely use sentence ending particles because I'm always afraid of messing them up. This helps a lot. 🙏
As a Portuguese speaker I understand "ne" because we have it in our language too and it also sounds like the Japanese ne. I wonder if Japan got it from the Portuguese conquistadors from their cultural exchanges from centuries ago. In our language "né" is a short for "Não é?" (Isn't it?).
Thank you so much! This was really helpful. I laughed a lot and, even though I could be doing anything else, I really wanted to stay and watch your video! It felt informative and entertaining. I just started a Japanese class this semester and I think your channel is going to be my favorite.
Hey just discovered this channel and want to say so far it's been refreshing seeing a not dry humorless teacher. Was wondering if at some point you could do the variations of "to go" found that the variations of words involving going or "went to" to be confusing
My pen friend from Japan uses ね twenty four seven and it’s always confused the heck out of me (though I understood the gist of it). I must’ve embarrassed myself so many times in our DM’s by using it incorrectly. Now I know better.. Thanks for a thorough breakdown!
Wow! I had no idea that even if the other person has experienced the same thing (but not WITH you) that you shouldn't use NE. I am blown away by this information.
I came here ready for anything, but I am so glad we have the exactly same particle in my native languange, so I understand it completely and it is natural for me to use... Back to learning kanji I suppose then... :D
Wow, thank you for this vid. I clearly did understand the use of ね, よ, だよ and よね in a short time. You're examples and explanations are really great, great for learning Japanese and great for doing shadowing. ありがとうございます looking forward for more educational Jp vids. 😁
Funny how in some parts of Northern Italy (where I live) we use to end phrases with "nè?" which sounds exactly like ね and literally means "non è?", or in English "isn't it?".
In Russian, the meaning of ね particle can be expressed like "не так ли?" (ne tak li?). A bit similar because of "ne" in both languages. For example: Сегодня жарко, не так ли? / it is hot today, isn't it? / 今日暑いですね
I think the first two things I should learn to speak in Japanese, will be to learn many ways to apologise for my Japanese and for being a foreigner. 😏 Thank you *Kaname* very much for your instruction and generosity for making and sharing these instructions.
In portuguese, we use "né?" at the end of a sentence communicate the same way. I thought it came from shortening "não é?" (isn't it?) but considering the huge amount of Japanese immigrants and the entonation sounding just the same as ね, I wholeheartedly believe we inherited the word from Japanese speakers in our country.
@@_P2M_ Something I do know for a fact and I didn't expect is that the Japanese パン (pan) comes from Portuguese's pão, and not from the obvious Spanish pan, for example.
@@caiorezei Well, yes. It was the Portuguese who first visited Japan during the age of discovery. Spain just mostly concerned itself with the Americas, as per the Treaty of Tordesillas. コップ is also a loanword taken from Portuguese.
@@caiorezei ガラス is "glass", as in the material. It comes from Dutch. グラス is "glass", but like a glass cup. That one comes from English. コップ is a more general term for a cup, since "glass" only refers to cups made of glass.
It reminds me of agreeing slang in the northeast or other regions America. Being from nyc thats the feel i get. But more specific to being in someones company.
I'd love to hear you speak about this particular word "わけ". I find it extremely confusing, and I'm certain that there'll be a lot of people that share that thought. I hope you notice this comment.
Your videos are very good and helpful! Just letting you know, in your translation for ステーキ, you used the homophone "stake" (which is what people use, usually metal or wooden, to secure a tent, tree, etc.). I dont think anyone would want to eat a stake! The correct word would be "steak."
Your videos are gold dude, I dont know if its all part of the plan but it feels like you're intentionally using majority N5 vocab heavily and thats so helpful to me as a beginner. *Side note: A stake is what you stab a vampire with and a steak is what you eat.
Thanks for providing all this additional context around how ね is used! I had one question regarding the sentence at 10:20 「かわいくないしょ?」. What is the meaning of the ending 「〜しょ」 here? Is this a shortened and/or casual version of 〜でしょう, or is there other meaning/connotation behind this ending?
Kaname-Sensei, could you please study the possibility of making some video on the difficult kind of abstracts (の)こと and もの(の)? Thanks a lot for the help!
Examples Transcript:
このラーメン、おいしいですね。
そうですね。
本当ですね。
おいしいですね。
きれいですね。
そうですね。
本当ですね。
本当にきれいですね。
札幌の夜景、きれいでした。
札幌の夜景、きれいでしたよ。
札幌の夜景はきれいでしたね。
札幌の夜景、きれいだよね。
札幌の夜景、きれいだね。
札幌の夜景、きれいだよね。
これは本ですね。
これは爪切りですね。
これはペンですね。
天気がいいですね。
本当ですね。暖かいですね、今日。
そうですね。バーベキューがしたいですね。
そうですね。ビールが飲みたいですね。
暑いですね。
うん、暑いですね。
ビールが飲みたいですね。
うん、ビールが飲みたいですね。
大きいですね。
本当に大きいですね。
あれ?雨が降ってきましたね。
本当ですね。
昨日のパーティー、楽しかったね。
うん、楽しかったね。
昨日のパーティーは面白かったね。
ね、面白かったね。
昨日の試験、難しかったね。
ね、模擬試験より難しかったね。
昨日の地震、大きかったね。
うん、大きかったね。
怖かったね。
うん、怖かったね。
昨日の雪、すごかったね。
本当だよね。私3時間も雪かきしてたよ。
あれ?こんなところに居酒屋あったっけ?
最近オープンしたみたいだよ。
入ってみよっか?
いいよ。
この店、あまり雰囲気良くないね。
そうだね。音楽のセンスもよくないし、失敗したね。
そうだね。このビール飲んだら別の店に行こっか。
そうだね。
・・・
こんなひどい店、久しぶりだね。
そうだね。料理もおいしくなかったね。
ほんと。店員の態度も良くなかったね。
そうだね。もう来ることないね。
そうだね。
うーん、ちょっと濃いね。
このスープ、ちょっと味が濃いね。
もうちょっとお湯を足したほうがいいね。
ちょっと味が濃いよ。
ちょっとお湯を足したほうがいいよ。
このじゃがいもちょっと硬いね、もう少し茹でたほうがいいね。
私クッキー焼いたんだけどさ、あまりおいしくないとおもうんだけど、食べてみる?
いや、おいしいよ。
ねえ、この服どう?昨日買ったんだけどさあ、あまり似合わない?
いや、似合うよ!
私最近5キロも太っちゃった。かわいくないしょ?
いや、かわいいよ。
田中さん、今日ちょっと顔が青白いですね。
田中さん、そのシャツすごく似合ってますね。
田中さん、そのカバンかっこいいですね。
あれ?その車、田中さんのですか?
うん、そうだよ。
うわー、田中さんの車すごくかっこいいですね。
俺さっき水風呂に入って垢すりしたね。
ね?知るかそんなもん。俺らが一緒に風呂に入ったかのような言い方すんなよ。
あれ?今日は月曜日だよね?
いや、今日火曜日だよ。
ねえ、ロイズの生チョコレート食べたことある?
ある。
あそこの生チョコ本当においしいよね。
うん、本当においしい。
ねえ、てつやのラーメン食べたことある?
あるよ。あそこおいしいよね!
おいしいよね!俺あそこの3代目てつや正油が好き。
あれおいしいよね!あの魚介のスープが大好き。
田中さんってかっこいいね。
田中さんってかっこいいよね。
明日はクリスマスですね。
そうですね。時間が経つのは早いですね。
本当に早いですね。ミカさんは、明日何か予定あるんですか?
それがないんですよ。田中さんは?
私も無いんですよ。もしよかったら、明日一緒にディナーでもどうですか?
いいですね!どこに行きます?
あの、レストランカナメって店、知ってますか?あそこ、おすすめですよ。
あー、知ってます!あそこ美味しいですよね!
行ったことあるんですか?あそこ雰囲気もいいですよね。じゃああそこにしましょう。
あー、食べた食べた。おいしかったですね。
おいしかったですね。あのステーキ、柔らかくてジューシーでしたね。
そうですね。あとあの最後のケーキも最高でしたね。
いやー、楽しかったですね。
そうですね。また行きたいですね。
へえ、田中さんって40歳なんですね。
へえ、田中さんって英語話せるんですね。
日本の果物ってこんなに高いんですね。
要先生って優しいんですね。
出かける時はドアに鍵をかけるのを忘れないでね。
寝る前にちゃんと歯を磨いてね。
天気予報によると今日は雨みたいだから、傘を忘れないでね。
今夜ママ出かけるからね。夕飯作れないからね。ちゃんと自分で作って食べてね。
ねえ、あとでちょっと車借りていい?
いいけど、あの車高いからね。絶対ぶつけないでね。
チヒロちゃん、北海道に行っても、私たちのこと、絶対に忘れないでね。
忘れないよ。たまに手紙書くからね。あと、北海道のお菓子とかポストカードとか送るからね。
わかった。楽しみにしてるね。
今度北海道に遊びに来てね。待ってるからね。
わかったよ。気をつけてね。
ありがとう!じゃあね。またね!
えっとー、2400円ですね。
お名前は?
えっと、要ですね。
要さんはどこに住んでるんですか?
えーっと、札幌ですね。
あ、すいませーん!お会計お願いします!
はいよ!えーっと、全部で12400円ですね。
あれ今日の会議って、何時からだっけ?
えーっと、6時からだね。
ねえ、田中さんって、どんな子がタイプなの?
んー、俺は素直で明るい子がいいね。
風吹いて来たね。明日多分、雨降るね。
ねえ、私何型だと思う?
うーん、チヨちゃんは多分B型だね。
ぶっぶー!O型でした!
ねえ、今夜カラオケ行くんだけど、田中さん誘ったら、来るかな?
来ないだろうね。田中さん歌歌うのあまり好きじゃないみたいだから。
あー、お金欲しいなあ。佐藤さん、社長に頼んだら、給料上げてもらえると思いますか?
多分無理でしょうね。社長ケチだから。
私あの俳優嫌いだね。なんか表では、子ども好きのいい人みたいな感じで出してるけど、実際は裏で悪口とか言ってそう。
ねえ、明日の日ハムとソフトバンクの試合、どっちが勝つと思う?
わからないね。
そう?私は日ハムが勝つと思うね。
ねえ、今日ちょっと車借りていい?あとで女の子とデートあるんだよね。
やだね。
実はね、私ね、妊娠したんだ。
私はね、あなたのことを思って話してるんですよ。
えー、言葉というのはですね、他の人とコミュニケーションを取るためだけに存在するのではなくてね、物事を考えたりね、抽象的な概念を捉えるためにも必要なんですよ。もし言葉がなかったらね、「愛」だとか「信用」だとか「真実」だとかね、そういう概念を考えることすらできないんですよ。
いやあ!あのパフェ、おいしかったね!
ね!
またあの店に行きたいね。
ね!
ねえねえ、明日また行かない?
明日?いやー、でも毎日食べたら太っちゃうしょ…。
え?行かないの…?
んー、でも…
行くよね?
うーん…
ね?
うーん…
ね!?
わかったわかった。行く行く。
楽しみだね!
このラーメン、おいしいね。
このラーメン、おいしいな。
ああ、ビール飲みたいね。
ああ、ビール飲みたいな。
皆さん、これで終わりです。
疲れたね。
ねー。
「ね」を覚えるのは大変だね。
ねー。
終助詞って複雑だね。
ねー。
あー、なんかビールが飲みたいね。
ねー。
1日がもっと長かったらいいね。
ねー。
もし今度みんなで一緒に飲み会ができたらいいね。
ねー。
支笏湖でキャンプしたいね。
ねー。
俺ちょっとしつこいね。
ねー。
早く動画終わらせてほしいね。
ねー。
すいません。では終わります。
最高すぎだよ
Yo what. This is so useful
すげえ!ありがとう
These are really useful to use as sentences for words to learn, thank you!
Thank you so much for your hard work, it’ll be so much easier for me to make flash cards for these.
Babe wake up new Naito
ね!
Looks like the same Naito to me.
@@XTRM-fd7ty i love you for this
Kaname is a really good teacher. He is teaching how native speakers speak. So far from what I can tell, he's not really explaining how grammar, but speaking in real life situations. Love this channel!!!
Yes, he is very different from any other resource because of this.
*For Future Reference* 📝
0:42 - General use of ね
5:27 - Using ね for shared past events.
8:18 - Using ね for opinion of shared experience.
10:25 - Using ね to comment on listener.
11:20 - Don’t confuse ね with よね.
Other Uses 📝
14:17 - ね for a fact that you didn’t know before.
14:51 - ね for sthing you want listener to remember.
16:03 - ね to convey thought processing.
17:36 - ね to convey uncertainty.
18:12 - ね to convey strong opinion.
18:59 - ね to our emphasis on explanation.
20:23 - Using な instead of ね。
Time stamps like this are a must to every video
"ね" Usage:
* When the other person share with you the experience that you are saying.
* (11:01)
It's so weird how I felt I understood this without actually formally knowing it? To have it explained like this makes me realize how much I've learned just by acquiring more than studying... Of course, I don't know everything and I can't claim to, but it's interesting to realize it. Thank you for the great explanations as always!
ありがとうございます!
I mean it's basically isn't it (or innit) in English in all these situations, which probably makes it easier to grasp.
@@lolo_o4309 It's more liberally used though. The 「これは本ですね。」He translated as "(as you can see,) This is a book." It's basically an indicator that you're saying something extremely obvious and the primary goal of the sentence is to come across on the same page.
In case anyone wants an English equivalent to ね, it's very similar to the British slang "innit".
"That's rather bit cringe innit bruv"
いいね(t)
@@JoaoVHS LMAO
"desu ne? = "innit?" or "dont you think?"
"desu yo?" = "dont you know?"
Its fockin chewsday innit
Thank you. This make me clear the difference of ね、よ、よね
本当にありがとうございます🙏🌹🌹🌹
Kaname-sensei, how you are teaching Japanese particles or other concept in context while also providing ample examples and not as segregated individual parts of a language makes me proud to learn from you. You're doing supreme work and I cannot thank you enough 🌹🌹🌹
And I really love the examples he uses , plus the vivid facial expressions and the tones that come with the examples. 最高だね.
You are crushing it with these videos! The best Japanese language TH-camr. Keep up the good work!
I've been trying to understand this for SO long. Years!! I've asked so many teachers and Japanese friends. This video finally made it all so clear. Thank you!
We have the exact same thing in German (at least where I come from) For example “Die Suppe schmeckt gut, ne?” Answer could be “Ja, ne”.
If you said to someone “Ramen schmeckt gut, ne?” who never had Ramen they would basically tell you “no clue, never had it”.
Seems very similar to japanese. Even uses the same sound.
So this is actually super easy for me 🙏🏻
haha interesting😆
but it's not a rule, it's often kind of a marotte. I don't think you would find this in a German textbook. "ne?" is like a slang abbreviation of "nicht?" or "nicht wahr?", which is said differently depending on region. In other regions like the Berlin area you instead say "wa" at the end of a sentence.
Ne is also the form we use for nein in Elsaß. It's just a happy coïncidence but the real meaning is not the same.
It's similar to using "isn't it" in English, like "the moon is beautiful tonight, isn't it" (question mark optional)
In Brazilian portuguese specially in Rio de Janeiro we use a particle with the same sound in the same way: "né"
em todo brasil se usa "né"
on tumblr someone said "ね" is the same as "innit", and someone else gave a history lesson that they actually originate from the same place too
wow didn‘t knew there are some many nuances to it - I definitely have to watch this multiple times to really grasp everything 😅
I'm amazed at how detailed and logical Kaname-san's explanations are. There are many things which I consider obvious or intuitive and would never ask: "But why?", but Kaname-san is able to explain even for people who might have a harder time grasping it.
Such a great Japanese language teacher! Undoubtedly one of the best ones on TH-cam. Always showing us the real, practical use cases for the subject of the video, rather than a sterile textbook-like approach! Always appreciated, ありがとうございました、内藤先生
Great video! Do you think you'll do a similar one for other particles? Especially わ, ぞ, ぜ, さ
I know ぞ is just a more masculine form of よ, like drawing attention to something, I don't know much about the other ones though.
I say just read lots about them and try to use them alot
From my experience わ is mostly used by women and seems to be similar to よ. I've mostly heard "~わ" and "~わよ" used in anime but I don't think i've heard a girl use it irl. Men can also use it but it tends so be in shorter sentences/phrases and you need to make sure to attach the わ with a low pitch accent or you might sounds kinda feminine(?). I've also heard women use it this way too. Thats just what i've picked up tho, and i'm nowhere near native lol.
@@kwell869 Do you know anything about ぞ? I think of it as a masculine version of わ but I'm not sure
@@fredericchopin7639ぞ/ぜ more volitional i guess cuz that's how i hear understand it (頑張るぞ 帰るぞ 行こうぜ)
わ is a feminine spin on よ but it's not really part of the standard set.さ is like -ness or in a more general way, a slight emphasis on something(ish) (この人は優しさ)
I really appreciate the comparisons to English while explaining the concepts. Too many Japanese language channels act as if Japanese is some strange alien language, even when there's direct comparisons between languages.
Top izakaya reviewer.
I really appreciate you adding furigana to your examples. Cheers!
I love your examples! So effective.
This is hands down the best video I have seen on these particles. Amazing job!
This is a beautiful lesson about Japanese pragmatics and speech acts in real life situation.
He gets right to it with no time to waste and I like that. I like his examples😊
I am incredibly grateful for these videos. Thank you. 🙏
Kaname-san no 'ne' kawaii yo ne! かなめーさんの「ね」かわいいよね!
Thank you for the great video as usual! I'm sure you have plenty of video ideas waiting in your backlog, but I would love to hear your explanations for ぐらい and ほど when talking about the "extent" of something.
Language is about feeling, and you communicate this well.
Your explanations are absolutely great.
I asked for a video about ending particles some time ago, and I don’t know if that’s what brought you up to do this one, but I’m really glad I did. I really enjoyed it, really. I think I can finally truly understand ending particles. Your examples were so natural and so funny, as always. Thank you so much for you efforts!
Thank you so much for your videos, they are extremely helpful!🌷
this is stuff i already know, but i watch kaname anyway because how well he explains it.
Please make one of these for 〜と思う! I was taught to use it to say “I think” but I feel like I see it come up in so many contexts that wouldn’t necessarily translate that way but I can’t figure out a reasoning behind them
Could you please make some examples? I'm curious
Wow, this guys videos are always super informative. I rarely use sentence ending particles because I'm always afraid of messing them up. This helps a lot. 🙏
my fav yt channel. ur so helpful. the only one that actually helps me
As a Portuguese speaker I understand "ne" because we have it in our language too and it also sounds like the Japanese ne. I wonder if Japan got it from the Portuguese conquistadors from their cultural exchanges from centuries ago. In our language "né" is a short for "Não é?" (Isn't it?).
Thank you so much! This was really helpful. I laughed a lot and, even though I could be doing anything else, I really wanted to stay and watch your video! It felt informative and entertaining. I just started a Japanese class this semester and I think your channel is going to be my favorite.
I always wondered how to use it. Thank you sooooo much for this video!!
Hey just discovered this channel and want to say so far it's been refreshing seeing a not dry humorless teacher. Was wondering if at some point you could do the variations of "to go" found that the variations of words involving going or "went to" to be confusing
I learn alot. Thank you very much
I love your content, it feels like it's right around my current level.
Its funny bcs in portuguese we also do that, we say né which is abreviation for não é? (isn't it?), and the pronunciation is the same
this straight up had me thinking abt all those duolingo exaples that have "ne = isn't it" used, despite having no contextual perspective 💀
My pen friend from Japan uses ね twenty four seven and it’s always confused the heck out of me (though I understood the gist of it). I must’ve embarrassed myself so many times in our DM’s by using it incorrectly. Now I know better.. Thanks for a thorough breakdown!
あなたの努力に感謝 🙏
Thank you! Really your teaching style is very clear and easy to understand! 😊
Kaname sensei ❤ i always looking forward to your video
Amazing! Thanks for this incredible video 🙏
my absolute favorite channel on youtube. much love from Berlin ❤
The examples are such an emotional rollercoaster. I laughed. I cried. I learned about ne.
Excellent video, really good way to teach with good examples!
だけど、ステーキはSteakですよ😊
発音めちゃくちゃいい
Wow! I had no idea that even if the other person has experienced the same thing (but not WITH you) that you shouldn't use NE. I am blown away by this information.
ね in different languages:
American English: _, right?
Canadian English: _, eh?
British English: innit (slang for isn't it)
Chinese: 吧
So the key nuance is that its an information that we both share at the time
I came here ready for anything, but I am so glad we have the exactly same particle in my native languange, so I understand it completely and it is natural for me to use... Back to learning kanji I suppose then... :D
It's fun how you seem to sidetrack onto some sort of normal conversation with yourself.
2:40 that's what I was wondering! Thanks!
Wow really good channel, just discovered it recently. The examples are really concrete and I like that, thank you and good work 😊
Wow, thank you for this vid. I clearly did understand the use of ね, よ, だよ and よね in a short time. You're examples and explanations are really great, great for learning Japanese and great for doing shadowing. ありがとうございます looking forward for more educational Jp vids. 😁
Funny how in some parts of Northern Italy (where I live) we use to end phrases with "nè?" which sounds exactly like ね and literally means "non è?", or in English "isn't it?".
Same here in Brazil! We use "né".
Please never change the channel banner with the dogs on it 😭😭 It makes me giggle every time I see it
i am a little confused about some points but this is really a great video i learned a lot thank you
In Russian, the meaning of ね particle can be expressed like "не так ли?" (ne tak li?). A bit similar because of "ne" in both languages.
For example:
Сегодня жарко, не так ли? / it is hot today, isn't it? / 今日暑いですね
Very beautiful lesson.
Wow this is actually really helpful
すごい動画だよね!
Just what i needed
Very well explained
I think the first two things I should learn to speak in Japanese, will be to learn many ways to apologise for my Japanese and for being a foreigner. 😏 Thank you *Kaname* very much for your instruction and generosity for making and sharing these instructions.
この動画とても便利ですね!
I understand the ね now, but now there's a new ending I need to know "さあ" 😅
ow wow, 22 minutes? excited to dig into this video :)
In portuguese, we use "né?" at the end of a sentence communicate the same way. I thought it came from shortening "não é?" (isn't it?) but considering the huge amount of Japanese immigrants and the entonation sounding just the same as ね, I wholeheartedly believe we inherited the word from Japanese speakers in our country.
Well, don't believe that, because everything indicates that it's just a coincidence. Same with "arigatou" and "obrigado" being related.
@@_P2M_ Something I do know for a fact and I didn't expect is that the Japanese パン (pan) comes from Portuguese's pão, and not from the obvious Spanish pan, for example.
@@caiorezei
Well, yes. It was the Portuguese who first visited Japan during the age of discovery. Spain just mostly concerned itself with the Americas, as per the Treaty of Tordesillas.
コップ is also a loanword taken from Portuguese.
@@_P2M_ oh, like glass?
@@caiorezei
ガラス is "glass", as in the material. It comes from Dutch.
グラス is "glass", but like a glass cup. That one comes from English.
コップ is a more general term for a cup, since "glass" only refers to cups made of glass.
Make a lot of this video please, each article. 私の日本語のせんせい
It reminds me of agreeing slang in the northeast or other regions America. Being from nyc thats the feel i get. But more specific to being in someones company.
Thank u sensei
ありがとうございました
i always remember the hiragana for ne by thinking "it's curly, ne?"
綺麗ですわ!
I kinda got lost at the middle. Def need to rewatch
Thank you😀
要さんってかっこいいよね。
この動画は最高ですね!!
ありがとございます!
Thank you so much sensei
I'd love to hear you speak about this particular word "わけ". I find it extremely confusing, and I'm certain that there'll be a lot of people that share that thought. I hope you notice this comment.
わけ is almost mean "reason".
But it used like "and" or "then" in local direction.
Your videos are very good and helpful! Just letting you know, in your translation for ステーキ, you used the homophone "stake" (which is what people use, usually metal or wooden, to secure a tent, tree, etc.). I dont think anyone would want to eat a stake! The correct word would be "steak."
Your videos are gold dude, I dont know if its all part of the plan but it feels like you're intentionally using majority N5 vocab heavily and thats so helpful to me as a beginner.
*Side note: A stake is what you stab a vampire with and a steak is what you eat.
you’re incredible!
Had to reschedule my date again tonight because new video
I will confess that I've NEVER heard a conversation with this many "ne" ever in Japanese.
Thanks for providing all this additional context around how ね is used! I had one question regarding the sentence at 10:20 「かわいくないしょ?」. What is the meaning of the ending 「〜しょ」 here? Is this a shortened and/or casual version of 〜でしょう, or is there other meaning/connotation behind this ending?
Kaname-Sensei, could you please study the possibility of making some video on the difficult kind of abstracts (の)こと and もの(の)?
Thanks a lot for the help!
very helpful 🙏
Very educational -- "kintaro Oe"
Very good video. I learned a lot!
You're the man Kaname! I WILL learn Japanese.