"Mütercim - Tercümanlık" Bölümümü Bir De Benden Dinle!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 มิ.ย. 2021
  • "Öğrenciden Öğrenciye: Bölümümü Bir De Benden Dinle!" Projesi Nedir? 🍀
    Üniversite sınavına girecek lise öğrencilerinin üniversite ve bölüm tercihlerini bilinçli yapmaları; kendi gelecekleri, fakültelerin başarı hedefleri ve topluma faydalı, nitelikli bireyler olarak mezun olmaları açısından önemlidir. Fakültemiz bu bağlamda her yıl çeşitli illerden ve liselerden gelen talepler üzerine öğrenci gruplarını misafir etmiştir ve kendilerine gereken ilgiyi, bilgiyi ve rehberliği sunmuştur.
    Covid-19 Salgını nedeniyle hem 2020 hem de 2021 yılında bu düzenli gezilere ara verilmesi
    gerekmiştir. Fakat tüm bu süreçte lise öğrencilerimize gerekli rehberliği sunabilmek ve yol
    gösterebilmek adına Dokuz Eylül ÜniversitesiEdebiyat Fakültesi Dekan V. Prof. Dr. Yıldız Akpolat öncülüğünde ve Edebiyat Fakültesi Sosyal Sorumluluk Komisyonu tarafından Öğr. Gör. Ayşegül Kaplan koordinatörlüğünde “Bölümümü Bir de Benden Dinle” projesi gerçekleştirilmiştir.
    Üniversitemiz Edebiyat Fakültesi bünyesinde bulunan 11 bölümün son sınıf öğrencileri, siz değerli öğrencilerimiz için bölümlerini tanıtan videolar hazırlamıştır. Videoların hepsinde özellikle işitme engeli bulunan öğrencilerimiz için alt yazı seçeneğimiz mevcuttur.
    Videolar sayesinde hem üniversitemiz, hem fakültemiz, hem de bölümlerimiz hakkında detaylı bilgi edinebilir, son sınıf öğrencilerimizin deneyimlerinden faydalanarak tercih sürecinizi daha iyi yönetebilirsiniz.
    Bölümler veya üniversitemiz hakkında herhangi bir sorunuz olur ise, videoların altına sorularınızı yorum bölümünden 14 Ağustos 2021 tarihine kadar sorabilirsiniz. Sorularınız en kısa zamanda videolarımızda yer alan son sınıf öğrencileri ve proje ortağı olan Edebiyat Fakültesi Lisansüstü Koordinasyon Birimi (ELKO) tarafından yanıtlanacaktır.
    Yol gösterici olması umuduyla, iyi seyirler dileriz! 💜
    Proje Uygulayıcıları:
    Öğr.Gör. Ayşegül KAPLAN (SSK Başkanı)
    edebiyat.sosyalsorumluluk@deu.edu.tr
    aysegul.kaplan@deu.edu.tr
    Amerikan Kültürü ve Edebiyatı Bölümü
    SSK Üyesi Dr. Araş. Gör. Işıl ÖZCAN
    4. sınıf öğrencileri Merve KİRİSA ve İdil BEŞİKOĞLU
    Arkeoloji Bölümü
    SSK Üyesi Ö. Selim MARTİN
    4. sınıf öğrencileri İrem Sultan ÖKSÜM ve Büşra KELOĞLU
    Dilbilim Bölümü
    SSK Üyesi Öğr.Gör.Dr. Eda CAN
    4. sınıf öğrencileri Oğuz Bedirhan TEMEL ve Burak OKTAY
    Felsefe Bölümü
    SSK Üyesi Araş.Gör. Alican TURAL
    4. sınıf öğrencileri Barış ÇOKAZ ve Simge ARMUTÇU
    Karşılaştırmalı Edebiyat Bölümü
    SSK Üyesi Dr. Öğr. Üyesi Emre SAY
    4. sınıf öğrencisi Orhun Emre BAYRAM
    Mütercim- Tercümanlık Bölümü
    SSK Üyesi Araş.Gör. Sitem İNCE veya Araş.Gör. Büşra ÜL
    4. sınıf öğrencileri Berna Deniz ve Elifnur BİNGÖL
    Müzecilik Bölümü
    SSK Üyesi Öğr.Gör. Betül TEOMAN
    4. sınıf öğrencileri Eda DAŞ ve Selman KORKMAZ
    Psikoloji Bölümü
    SSK Üyesi Araş.Gör. Murat ARGIŞ
    4. sınıf öğrencileri Ebru ÖZDEMİR ve Mehmet GÖRER
    Sosyoloji Bölümü
    SSK Üyesi Araş.Gör. Duygu YURTTASEN
    4. sınıf öğrencileri Ayberk Can KÖSE ve Esra KORKUT
    Tarih Bölümü
    SSK Üyesi Araş.Gör.Dr. Serkan KEÇECİ
    4. sınıf öğrencileri Şavgu AYDIN ve Çiğdem ÇAMLIBEL
    Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü
    SSK Üyesi Araş.Gör. Nalan ŞENATA
    4. sınıf öğrencileri Seray GÜVEN ve Birkan SARAÇ
    Edebiyat Fakültesi Lisansüstü Koordinasyon Birimi Lideri
    Özgün İrem SİNANOĞLU
    Edebiyat Fakültesi Lisansüstü Koordinasyon Birimi Üyeleri
    Dilan GÜNER, Oktay TOSUN, Ezginur ÇELİK, Koray TEMEL, Yağmur KARAKOÇ, Eylül ATALAY, Aymira YOLCU, Fadime YETİŞ, Hatice YÜCE
    Video Düzenleme ve Görsel Tasarım : Oktay TOSUN

ความคิดเห็น • 34

  • @selenite999
    @selenite999 ปีที่แล้ว +1

    almanca fransizca ve rusca ucu de zorunlu mu ya birini secemiyo muyuz

  • @esmasultancakal
    @esmasultancakal 3 ปีที่แล้ว +2

    Yorumlarınız çok bilgilendiriciydi teşekkürler:)ama bahsetmeniz mi yoksa ben mi kaçırdım bilmiyorum,2.ek dilde aynı ingilizcede olduğu gibi çeviri için profesyonel olunuyor mu yoksa orta seviye mi veriliyor eğitim? İkinci sorum:dersler yarı türkçe yarı İngilizce mi yoksa full ingilizce ya da türkçe mi veriliyor? Son sorum ise; akademik kadroda ismi yazılanlar mı giriyor derse (bazı doçent ya da proflar başka birilerini kendi yerlerine yollayabiliyormuş öğrendiğim kadarıyla) cevaplayabilirseniz çok sevinirim.Şimdiden ilginiz için sağ olun:)

    • @elif8542
      @elif8542 3 ปีที่แล้ว +1

      Merhaba, ne demek biz teşekkür ederiz yorumun için! :') 1) Hayır ne yazık ki ikinci dili çeviri düzeyine taşıyacak kadar eğitim verilmiyor, orta düzeyde kalıyor (genelde A2-B1 seviyesine kadar çıkabiliyor, dersi veren akademisyenin ne hızda ve ne işlediğine bağlı bu durum). Ayrıca bölümden mezun olurken aldığın ikinci dilin çevirmeni olarak mezun olmuyorsun örneğin ben Fransızca alıyorum birinci sınıftan beri ama mezun olunca Fransızca-İngilizce Mütercim-Tercüman olmuyorum sadece İngiliz Mütercim-Tercüman mezunu oluyorum. 2) Hocalar genelde Türkçe konuşuyor, dersi tamamen İngilizce olarak işleyen ya da ara ara İngilizce konuşarak işleyenler de birkaç tane var. 3) Büyük çoğunlukla evet, bazı dersler çok kalabalık olduğu için asistanlar da derse giriyor yardımcı olmak için ya da derse girip, gözlem yapıyorlar ya da dersin hocasının bir işi çıkarsa ya da bir sorunu varsa onlar da dersi işleyebiliyor ama dersi asıl işleyen ders seçiminde adı yazan hoca oluyor genelde. Örneğin 3. sınıfta sosyal bilimler metinleri çevirisi dersimiz vardı, ilk iki hafta teknik bilgiyi doçent doktor derse girip vermişti, sonraki haftalarda derse gelmedi hiç ama biz gruplara dağıldık ve her hafta grup olarak yaptığımız çevirilere derse giren üç asistan feedback verdi.
      Geç yanıt verdiğim için kusura bakma. Daha fazla sorun olursa seve seve cevaplarız, kendine iyi bak, iyi şanslar! :)

    • @esmasultancakal
      @esmasultancakal 3 ปีที่แล้ว

      @@elif8542 tekrar teşekkür ederim bir kaç sorum daha olacak malum sonuçlar açıklandı ve tercihlerimizde bize yol olması için öğrencisinden fikir almak en iyisi, şunu sormak istiyorum; son sorumla ilgili derslere bazen asistanlar girebiliyor ama adı yazan hocalar giriyor genelde dedin peki hocalar alanında nasıl özellikle sözlü çeviri için profesyonel olarak çalışan konferans tercümanı hocalar olursa en iyisi diyorlar dokuz eylülde nasıl, hocaların yardımcı oluşu veya bu konudaki yeterlilikleri? sayfasından baktım ama uzmanlık alanlarını tam göremedim

    • @esmasultancakal
      @esmasultancakal 3 ปีที่แล้ว

      2. sorum ikinci dili veren akademisyen de alanında uzman mı acaba anadili g,ibi konuşuyordur sanırım?bunun da cevabını bulamamıştım. tekrardan sağ olun:))

    • @bernadeniz2617
      @bernadeniz2617 3 ปีที่แล้ว

      @@esmasultancakal Merhaba Esma, sözlü çeviri derslerine (ardıl ve sözlü çeviri sınıfına seçilirsen simultane) asistanlar girmiyor. Sözlü çeviri derslerini veren iki hocamız da hala konferans tercümanlığı yapıyorlar. Zaten simultane sınıfında maksimum 8 kişi olduğundan hocalar kişisel olarak bize daha çok odaklanabiliyorlar. Kendi tecrübelerini anlatıyorlar, kendilerinin de üzerinde çalıştıkları metinleri de getirip kendileri okurken biz çeviriyoruz mesela. Genelde TH-cam'taki konferansları çeviriyoruz. Alev Tison ve Şeyda Kıncal hocalarımıza bakabilirsin. Alev Hoca tıp çevirisi ve uluslarası ilişkiler çevirilerine odaklanırken Şeyda Hoca da hukuk metinlerine odaklanıyor. Dediğim gibi hala sözlü çeviri yaptıkları için bize de sektörden güncel haberleri getiriyorlar, seviyemize uygun sözlü çeviri olursa bizi yüreklendirip çeviriyi bize veriyorlar. Mesela bir arkadaşımla beraber Dokuz Eylül kütüphane çalışanları için bir eğitimde, öğretmenlerimizin yönlendirmesiyle ilk sözlü çevirimizi yapmıştık. Bu arada asistan deyince üniversiteye başlamadan biz de biraz kötü bulurduk ama pratikte öyle değil, asistan hocalarımız da derslere ilgililer, endişelenme :) Umarım faydalı olmuştur, bol şans :)

    • @bernadeniz2617
      @bernadeniz2617 3 ปีที่แล้ว

      @@esmasultancakal Ben ikinci dil olarak Rusça almıştım ve Gülmira Hoca'mızı İzmir'de Rusça'yla alakalı kime sorsan tanır, zaten Rusça'yı küçüklüğünden beri öğrenmiş. Ancak artık Rusça verilmiyor aşırı talepten ve öğretmen eksikliğinden dolayı. Almanca'yı açıkçası şu an kim veriyor bilmiyorum. Ama hocanın adı Ayşegül'müş ve birinci sınıflardan duyduğum kadarıyla işi sıkı tutuyor. Bu arada biz Rusça'da çok kalabalıktık ve Fransızca'da da öğretmen değişikliği çok sık yaşandı. Almanca altyapınız olduğu için genelde liseden, sıkı da bir hocayla B2 yaparsınız diye düşünüyorum, yani açıkçası ikinci dil seviyesi konusunda altını çizerek söylüyorum kendiniz de çaba gösterirseniz B2 olabilirsiniz, o yüzden videoda sıkı çalışmadan bahsetmiştik sanırım. İngilizce'den de bilirsin dil öğrenirken en önemli şey kendi çaban, merak etme dört yılda ikinci dilde de B2 civarı olabilirsin :)

  • @aliylmaz5961
    @aliylmaz5961 3 ปีที่แล้ว +2

    1) kampüs hayatı nasıl? yurt ve kira durumları nasıl?
    2) Dokuz Eylül, İzmir merkeze uzak diye gidilmez diyorlar bunun hakkında ne söylersiniz?

    • @bernadeniz2617
      @bernadeniz2617 3 ปีที่แล้ว +2

      Merhaba Ali, umarım geç kalmamışızdır :)
      1- Tınaztepe en büyük kampüs ve duyduğuma göre İzmir'in dış kesimlerinde kalan birkaç bölüm daha Tınaztepe'ye taşınmış. Kampüsümüz biraz kalabalık oluyor, özellikle ilk haftalarda, bu yüzden yemekhane ve "University Park" dediğimiz içinde yeme içme, oturma yerleri bulunan tesise girmek zorlanıyor. Ancak sonra duruluyor, sanırım bazı öğrenciler pes ediyor :) KYK erkek yurdu maalesef Buca'da değil ve biraz uzak. Direk otobüs var kampüse ancak yine de aktarma yapman gerekecek muhtemelen. Onun dışında en kalabalık kampüs Buca'da olduğu için yurt ve kira bulmak daha kolay. Erkekler için ya da karma özel yurtlar var. Kiralara gelinceyse 1+1'ler 800-1500 tl arasıyken 2+1'ler 1000-1800 civarında. Talep olunca fiyatlar pahalılaşıyor maalesef.
      2- Biraz abartılıyor bence :) Öncelikle Buca da öğrenci şehri olduğu için boş bir yer değil. Gidebileceğiniz kafeler, barlar ve büyük ve bilinen bir park olan "Hasanağa Parkı" da orada. Dışarı çıkmak istediğimizde illa merkeze, yani Konak'a gitmek zorunda değildik yani. Merkeze gitmek içinse toplu taşıma açısından birkaç yol var. İZBAN dediğimiz trenle ya da Tınaztepe'den direkt otobüslerle gidebilirsin. Buca İzmir'in en kalabalık şehri olduğundan uzaklığın sebebi trafik olabiliyor. Tınaz'dan kalkan bir otobüs çevre yolundan aşağı yukarı 20 dakikada Konak'a gidiyor. Şehir içindense Konak, trafiğe bağlı olarak yarım saatten bir saate kadar sürebiliyor.

    • @hoyyk
      @hoyyk 11 หลายเดือนก่อน

      ​@@bernadeniz2617Yazılı ve Sözlü alanında ayrıldıktan sonra mezun olurken bi sorun çıkartıyormu sonuç olarak mütercim tercüman oluyoruz değilmi ayrıca rusça ve fransızca varmı şuan ek dil olarak zorunlu birde formasyon durumu şuan nasıl? LÜTFEN DEÜ İÇİN BİLENLER CEVAPLASIN

  • @hoyyk
    @hoyyk 11 หลายเดือนก่อน +1

    Yazılı ve Sözlü alanında ayrıldıktan sonra mezun olurken bi sorun çıkartıyormu sonuç olarak mütercim tercüman oluyoruz değilmi ayrıca rusça ve fransızca varmı şuan ek dil olarak zorunlu birde formasyon durumu şuan nasıl? LÜTFEN DEÜ İÇİN BİLENLER CEVAPLASINN

    • @iremertugrul8253
      @iremertugrul8253 5 หลายเดือนก่อน

      Hayır mezun olurken sorun çıkarmıyor, yazılı sınıftan mezun olsanız da tercümanlık yapabilirsiniz aynı şekilde sözlü sınıftan mezun olsanız da mütercimlik yapabilirsiniz. Rusça ve fransızca maalesef yok yalnızca Almanca var, formasyon her yıl değişkenlik gösteriyor bu yıl şu an aktif.

  • @ertackonuk6515
    @ertackonuk6515 2 ปีที่แล้ว +1

    Kullanılan kaynak kitaplar nelerdir bu bölümde

  • @begum2296
    @begum2296 3 ปีที่แล้ว +3

    bakış açılarınız çok güzel, ufuk açıcı bayıldım🥰

    • @bernadeniz2617
      @bernadeniz2617 3 ปีที่แล้ว

      teşekkür ederiiz, ne mutlu bize :)

  •  2 ปีที่แล้ว

    Emeğinize sağlık gençler :)

  • @meldaamutlu
    @meldaamutlu 2 ปีที่แล้ว

    arkadaşlar sizce istanbul üniversitesi mi yoksa dokuz eylül mü bu bölüm için daha iyi olur?

    •  2 ปีที่แล้ว

      Nerede yaşadığına bağlı biraz. Eğer İstanbul'da yaşıyorsan ve ulaşım sorun olmayacaksa İstanbul'u seçebilirsin. Ha ama ben İzmir'de okumak istiyorum, İstanbul'da yaşamıyorum ya da İstanbul'un kampüsüne uzağım diyorsan Dokuz Eylül'e gelip İzmir'in tadını çıkartabilirsin. Eğitim olarak çok büyük farklar olacağını hiç düşünmüyorum.

    • @hoyyk
      @hoyyk 11 หลายเดือนก่อน

      ​@Yazılı ve Sözlü alanında ayrıldıktan sonra mezun olurken bi sorun çıkartıyormu sonuç olarak mütercim tercüman oluyoruz değilmi ayrıca rusça ve fransızca varmı şuan ek dil olarak zorunlu birde formasyon durumu şuan nasıl? Erasmus için Almanya gidebilir miyiz 4 mü 3 te mi ne sınav olup çoğu kişi geçemiyomuş sanırım o ne ve olumsuz etkisi olurmu mezun olamamama gibi?

    •  11 หลายเดือนก่อน

      @@hoyyk 2021'de mezun oldum ben. Sözlü/yazılı (Yani tercüman/mütercim ayrımı) son sınıfta ya da son iki sınıfta yapılıyor. Sınavla yapıyorlar. Sınavdan genelde Alev Tison sorumlu oluyor Dokuz Eylül'de. İkinci dil olarak 4 sene boyunca Fransızca ya da Rusça seçebiliyordun bizde. Sonradan Almanca gelmişti sanırım Erasmus'ta bizim sınıftan 4-5 kişi gitmişti. Giren hemen herkes gitti çünkü bölüm bölüm değil fakülte bazlıydı sanırım e dilciler sınavdan yüksek alıp gidiyordu ana ben girmediğim için bilemiyorumt am sistemi. 4 veya 3 te ne sınavı var bilmiyorum ama Erasmus'a gidip bazı dersleri denklik almadığı için dönem uzatanlar olmuştu.

  • @esmasultancakal
    @esmasultancakal 3 ปีที่แล้ว +1

    derslerde ödev vs ne kadar çeviri yapıyorsunuz bunu da sorabilir miyim?

    • @elif8542
      @elif8542 3 ปีที่แล้ว +1

      Birinci sınıf ilk dönem çeviri dersimiz yok, daha çok beceri dersleri var. İkinci döneminden itibaren çeviri dersleri almaya başlıyoruz. Hocalar genelde çeviri ödevi veriyor (kelime sayısı değişiyor konuya, derse ve hocaya bağlı olarak ama genelde 500-600 kelimelik metinler). Bir sonraki derste de sorunlu ve zorlandığımız kısımları tartışıyoruz ya da konu işlenecek bir ders ise hoca ona devam ediyor. Genelde kalabalık olduğumuz için hocalar grup oluşturup o şekilde çeviri yapmamızı istiyor, grup içinde zaten eşit bir şekilde paylaşıp yapıyoruz ve tek bir çeviri olarak ödevi teslim ediyoruz. Ayrıca akademik programda/deü.transint sitesinde gördüğün derslerin hepsi açılmıyor maalesef. Örneğin benim zamanımda turizm metinleri çevirisi dersi açılmıştı, hocamız her hafta bir metin veriyordu onu bireysel olarak çevirip geliyorduk sonra da metnin üzerinden geçiyorduk, bazen kelime çalışması yapıyorduk. Bizden sonraki sene bu ders açılmadı, onun yerine basın metinleri çevirisi açılmış, aynı şekilde bizim zamanımızda tıp metinleri çevirisi açılmadı onun yerine sanırım temel hukuk açılmıştı. Yani her sene açılan dersler ve hocalar değiştiği için kesin olarak şu kadar ve şöyle çeviri yaparsınız diyemem. Bu anlattıklarım yazılı çeviriydi, üçüncü sınıftan itibaren sözlü çeviri derslerinde de benzer bir yol işleniyor ama dersler daha interaktif geçiyor ve daha az ödev veriliyor. Örneğin not alma dersinde hoca bir video açıyor ve onu dinleyerek not almaya çalışıyorsun. Sözlü çeviride etkili konuşma ve sunum teknikleri dersimiz vardı, bunda da ilk başlarda topluluk önünde konuşma, telaffuz çalışması falan yapmıştık. Daha sonra icebreaker dediğimiz konuşmaları yapmıştık sonra da bir konu seçip, onu sunmuştuk. Ödevimiz yoktu ama sunum için hazırlanmıştık. Ardıl çeviride de pek ödev olmuyordu, derste hoca bir video veya ses açıyordu onu dinleyip not alıyorduk sonra da isteyen el kaldırıp çeviriyordu. Çeviri olmayan dersler de var bu arada, örneğin çeviri kuramları, kurumlar bilgisi ve temel ekonomi gibi. Bunlarda da hocaya bağlı olarak farklı tarzda araştırma, okuma, dinleme ya da ufak tefek çeviri ödevleri verilebiliyor. Simultaneyi Berna daha iyi bilir ama bildiğim kadarıyla normalde ödev verilmiyordu, derste bir videoyla ya da konuşmacıyla pratik yapıyorlardı ama pandeminin başından beri kabinleri kullanamadıkları için hocanın verdiği videoyu çevirirken kendilerini kaydedip derste dinliyorlardı hoca da yorum yapıyordu. Biraz uzun oldu ama umarım yardımcı olabilmişimdir. :')

    • @bernadeniz2617
      @bernadeniz2617 3 ปีที่แล้ว +1

      Ben de azcık daha sözlü derslerden bahsediyim. İlk üç sene Elif'in de dediği gibi daha çok grup ödevi şeklinde çalıştık. Sınıfların kalabalıklığı maalesef ülkemizdeki üniversiteler için kronik bir durum o yüzden grup ödevi yapıyoruz genelde. İlk senelerde değil ama son senemizdeyse grup ödevleri daha çok gerçek bir çeviri sürecini yansıtacak şekildeydi. Mesela dört kişilik bir gruptan bahsediyorsak iki çevirmen, bir editör, bir de proje yöneticisi oluyordu ve rolleri her hafta değişiyorduk. Özellikle ikinci sınıf ikinci dönem çok çeviri yaptığımızı hatırlıyorum. Birinci sınıf ilkk dönem daha hafif geçiyor becerilere odaklanıldığı için ancak ikinci sınıfta çeviri dersleri başlıyor. Ama ilk sene de ödevlerimiz vardı tabii. Simultane sınıfına gelinceyse bizim iki tane sözlü çeviriye odaklanan dersimiz vardı. Birinde ardıl birinde eşzamanlı yapıyorduk. Simultane için başta hoca bize bir video gönderiyor, onun için glossary oluşturuyoruz ardından da bir kere dinleyip pratik yapıp çeviriyorduk. Zaman geçtikçe öncelikle ödev verilen video üstünde derse gelmeden simultane yapmayı, sonra da videoyu tamamen dinlemeyi kestik. Son senelere gelince ödevler çeviriden çok araştırmayla geçiyor, o yüzden ilk üç senede çeviri stilini oturtmak önemli ki bu da zaten ödevleri düzenli yapmaktan geçiyor :) Grup ödevi de açıkçası hiçbir öğrenci çok sevmez. Ancak şimdi baktığımda aslında akran değerlendirmesinin, grup arkadaşların da iyi olduğu sürece, büyük yardımı oluyor. Aklına soru takılırsa sor, merak etme :)

    • @hoyyk
      @hoyyk 11 หลายเดือนก่อน

      ​@@bernadeniz2617Yazılı ve Sözlü alanında ayrıldıktan sonra mezun olurken bi sorun çıkartıyormu sonuç olarak mütercim tercüman oluyoruz değilmi ayrıca rusça ve fransızca varmı şuan ek dil olarak zorunlu birde formasyon durumu şuan nasıl? Erasmus için Almanya gidebilir miyiz 4 mü 3 te mi ne sınav olup çoğu kişi geçemiyomuş sanırım o ne ve olumsuz etkisi olurmu mezun olamamama gibi?

  • @i.h.d.22
    @i.h.d.22 2 ปีที่แล้ว

    yani şu an bölümde almanca zorunlu mu?

    •  2 ปีที่แล้ว +1

      Evet.

  • @emrecaglar5753
    @emrecaglar5753 3 ปีที่แล้ว +3

    Harika