CES ANGLICISMES... qui n'en sont pas. - MLTP#19

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ต.ค. 2017
  • Parfois on croit que des mots sont des anglicismes. Pis en fait, non.
    --------------
    ABONNE-TOI & PARTAGE ! Et contribue à la chaine sur Tipeee !
    ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
    FACEBOOK ► / linguisticae
    TWITTER ► / linguisticae
    TIPEEE ► tipeee.com/linguisticae
    ___________________________
    crédits vidéos :
    - trailer de Alien covenant (2017) de Ridley Scott
    - trailer de Avatar (2009) de James Cameron
    - trailer de Blade runner (1982) de Ridley Scott
    - trailer de I Robot (2004) de Alex Proyas
    - trailer de Men in Black (1997) de Barry Sonnenfeld
    - trailer de Mr Robot saison 3 (2017) de Sam Esmail
    - trailer de Paul (2017) de Greg Mottola
    - trailer de Star trek (1979) de Robert Wise
    - trailer de Star wars (1976) de George Lucas
    - trailer de l'annonce du samsung galaxy s8
    - teaser officiel du nokia 6
    crédits musiques :
    edge of tomorrow - teknoAXE
    home above all - HOME
    ___________________________
    Cette vidéo a été financée et réalisée en partenariat avec les éditions Robert dans le cadre des 50 ans du Dictionnaire Le Petit Robert.
    La source essentielle pour cet épisode est le livre d'Alain Rey, "200 drôle de mots qui ont changé nos vies depuis 50 ans". Vous le trouverez ici :
    www.lerobert.com/autour-des-m...

ความคิดเห็น • 559

  • @Lya713
    @Lya713 6 ปีที่แล้ว +64

    Un des meilleurs aussi c'est le mot "fashion", qu'on utilise à tout va chez nous, alors qu'il vient du français "façon", qui désignait à l'époque la bonne manière de s'habiller. Et comme chez les aristos anglais, ça le faisait de parler français et d'importer la mode de Paris, ils ont naturellement tourné le mot à leur sauce! :) C'est génial

  • @johnstevens3564
    @johnstevens3564 5 ปีที่แล้ว +32

    0:22 "Qui dit proche ..." te dis deuil car les problèmes ne viennent pas seuls 🎶

  • @jaebedo1599
    @jaebedo1599 5 ปีที่แล้ว +24

    je m'attendais à ce que tu parles de "Flirt", qui viendrait de "conter fleurette", et que j'affectionne tout particulièrement

  • @eloimouton9611
    @eloimouton9611 6 ปีที่แล้ว +225

    Oh Alain Khey!

  • @felixp535
    @felixp535 6 ปีที่แล้ว +335

    En même temps Alain Rey c'est un peu notre maître à tous

    • @Kinopoivre
      @Kinopoivre 6 ปีที่แล้ว +4

      Alain Rey est surtout un commerçant, qui se répand partout pour faire vendre son dictionnaire. Le Robert, qui entérine démagogiquement toutes les fautes de français dès lors qu'elles sont assez répandues, est avant tout le dictionnaire favori des cancres.

    • @pineappleyesiam7560
      @pineappleyesiam7560 6 ปีที่แล้ว +5

      +Kinopoivre Le respect est mort.

    • @weak7897
      @weak7897 6 ปีที่แล้ว +3

      +Kinopoivre Ça veut imposer et non étudier, hein ? :p

    • @MarinaLopes95
      @MarinaLopes95 6 ปีที่แล้ว +1

      C'est notre poto à tous !

    • @Lena-1312
      @Lena-1312 4 ปีที่แล้ว +1

      notre raïs à nous

  • @solanum5709
    @solanum5709 6 ปีที่แล้ว +73

    Alien est toujours synonyme d'immigré, notamment dans les textes officiels et juridiques. Et log ça veut aussi toujours dire "bûche" en anglais.

    • @GenetetIncorporated
      @GenetetIncorporated 6 ปีที่แล้ว

      Je confirme :-)

    • @sossow2526
      @sossow2526 6 ปีที่แล้ว +1

      Et dans les articles scientifiques et autres textes universitaires au volcabulaire parfois bien à eux, alien désigne aussi tout ce qui vient de l'étranger, d'ailleurs, qui n'a pas sa place

    • @FureurDuDragon
      @FureurDuDragon 6 ปีที่แล้ว +2

      J'avoue avoir vu ça dans un cas pratique de droit Britannique, j'avais sourit à la vue de Alien pour désigner un étranger. :D

    • @lluull2614
      @lluull2614 6 ปีที่แล้ว +2

      log ca ve dire logarithme

    • @toucaninterieur8011
      @toucaninterieur8011 6 ปีที่แล้ว +3

      Llu Ull Certes... ou plus simplement, une bonne vieille bûche.

  • @leopold_lt
    @leopold_lt 6 ปีที่แล้ว +184

    Alain Rey c'est le sang!

    • @ThePaulohubert
      @ThePaulohubert 6 ปีที่แล้ว +3

      Léopold de l'AuditoriumTV en plus il a un de ces flow! Il devrait faire du rap!

    • @sylvainduriforiana8076
      @sylvainduriforiana8076 6 ปีที่แล้ว +1

      Mot Cancer certifié Potatoz

  • @spamacc1534
    @spamacc1534 6 ปีที่แล้ว +19

    Il y a aussi des trucs moins évidents comme "power" qui est simplement le mot "pouvoir" qui se prononçait "powère" en ancien français

    • @mathys5877
      @mathys5877 6 ปีที่แล้ว +3

      Spamacc Ou garden qui vient du franco norman Gardin ( maintenant jardin )

    • @tobybromfield3664
      @tobybromfield3664 5 ปีที่แล้ว +1

      Power vient du mot latin 'potis' et du latin vulgaire, 'potere' qui voulait dire pouvoir.

    • @yves2281
      @yves2281 5 ปีที่แล้ว +1

      @@mathys5877 Y a-t-il un lien étymologique avec "Garten" qui veut dire "jardin" en allemand ? Tous ces mots (jardin, garden, Garten) sont tellement proches qu'il viennent peut-être d'une même racine.

    • @mathys5877
      @mathys5877 5 ปีที่แล้ว +3

      @@yves2281 En effet, tous ces langue sont indo-européenne .
      Mais sinon l'anglais est une langue germanique latinisé .

    • @cameleonfleuri
      @cameleonfleuri 4 ปีที่แล้ว

      Eh bien au Québec, on dit encore "pouwère" en joual! 😃 En fait , la très grande majorité de ce qui est considéré aujourd'hui comme du "mauvais parler" au Québec est en fait constitué d'anciennes prononciations, de mots dits "archaïques", de termes de marins ou de structures anciennes du français. Ces structures étaient attribuables au "bon parler" et au parler des gens nobles et cultivés de l'époque. Cependant, suite à la révolution française, les gens en France on rapidement imposé le parlé populaire /de la masse comme étant la norme. Alors au. Québec, comme tout le monde prend la France comme référent pour dire ce qui est correct ou non au niveau de l'usage, eh bien on s'est tristement mis à dire aux gens qu'ils parlaient mal et à tenter de surcorriger.

  • @amelglace7566
    @amelglace7566 6 ปีที่แล้ว +42

    Et puis nous avons aussi gardé "aliéné", une personne étrange (lien avec le sens originel étranger) ou malade mental. C'est drôle comment un même mot qui, utilisé par deux peuples un peu séparés, évolue (que ce soit avec son écriture ou son sens), un peu comme les êtres vivants.

    • @alois7678
      @alois7678 6 ปีที่แล้ว +4

      On a aussi gardé le mot "aliénation", qui désigne perte de maitrise de soi d'un individu au profit d'un autre.

    • @alaquebecoise658
      @alaquebecoise658 6 ปีที่แล้ว +1

      Donc un travailleur salarié est un alien...
      Résistance !

    • @trorisk
      @trorisk 6 ปีที่แล้ว +1

      Aliéner à la base ça signifie (il me semble) rendre étranger a soit même, ou encore extirper de soi. Ce n'est pas forcément péjoratif, cf la double négation hégélienne (aliénation puis à un retour sur soi).
      Un droit inaliénable désigne un droit que l'on ne peut retirer, même en le souhaitant.

    • @BangFarang1
      @BangFarang1 6 ปีที่แล้ว +1

      Dans les services et lois d'immigration en anglais, «étranger» se dit toujours alien même aujourd'hui.

  • @etherastral6430
    @etherastral6430 6 ปีที่แล้ว +22

    En informatique les logs sont toujours un journal d’événements, je suis développeur et pour moi tu me parle de logs je pense pas au login ^^

  • @Marie-cr3bq
    @Marie-cr3bq 6 ปีที่แล้ว +7

    Petite précision : Le Big data ce n'est pas que les données des internautes, mais ça s'applique dans plein d'autres domaines, la biologie, le machine learning...

  • @ansfelt8154
    @ansfelt8154 6 ปีที่แล้ว

    Super vidéo comme toujours, un plaisir !

  • @zied71
    @zied71 6 ปีที่แล้ว

    Format de vidéo qui me manquait. Top !

  • @ham-cn5yf
    @ham-cn5yf 6 ปีที่แล้ว

    Merci à toi, et merci pour toutes tes super vidéos

  • @valentinm2482
    @valentinm2482 6 ปีที่แล้ว

    La qualité des vidéos s'améliore vraiment! Le contenu est toujours passionnant.

  • @XanderLeaDaren
    @XanderLeaDaren 6 ปีที่แล้ว +1

    Très pro, ce fond noir, cet étalonnage et cette présentation sur papier.
    Et merci pour le contenu, toujours très bon ! :-)

  • @bjmacgable
    @bjmacgable 6 ปีที่แล้ว

    Toujours très instructif. Merci.

  • @samuelbismut7955
    @samuelbismut7955 6 ปีที่แล้ว +11

    "Alien" veut toujours dire immigré / étranger en anglais :
    dans la chanson "english man in NY" de STING le gars dit pas "JE SUIS UN EXTRA-TERRESTRE" au calme...

    • @Running_Colours
      @Running_Colours 4 ปีที่แล้ว +2

      Eh non, aucun être humain normalement constitué ne peut jouer de la basse et chanter correctement, cette chanson est en réalité une confession de Sting

  • @romainslay389
    @romainslay389 6 ปีที่แล้ว +1

    Ton timbre de voix est tellement plus agréable qu'avant :) merci !

  • @BXGam3r
    @BXGam3r 6 ปีที่แล้ว +5

    Quand on sait pas quoi faire sur youtube et qu'on tombe sur un sujet de vidéos qu'on aime... cool !
    Et 1 abonné de plus! 1 !

  • @Cd0LegendBe
    @Cd0LegendBe 6 ปีที่แล้ว

    Super vidéo, super edit.

  • @AlfangeCom
    @AlfangeCom 5 ปีที่แล้ว +2

    J'ai eu une révélation il y a quelques années quand j'ai vu que le mot anglais "cherry", venait du patois normand "cherise". Et étant un enfant normand, j'ai toujours entendu les plus anciens sortir ce genre de mots.

    • @afrocyberdelia
      @afrocyberdelia 3 ปีที่แล้ว

      Le sherry avec S vient du Portugais xeres bien que cette ville andalouse s ecrit Jerez de la Frontera , proche de Cadix temporairement conquise pcontre l Armada espagnol, Trafalgar bataille

  • @baptisterobert1721
    @baptisterobert1721 6 ปีที่แล้ว +1

    Superbe épisode :)

  • @Googlichou
    @Googlichou 6 ปีที่แล้ว

    Super vidéo comme d'habitude.
    En tant que fan de travian je me permet de commenter ce que que je ne fais habituellement pas, mais ça fait plaisir d'entendre parler de celui ci sur TH-cam et encore plus en 2017 même si c'est pour appuyer un argument négatif (tant qu'on parle de moi, que ce soit en bien ou en mal je suis content, c'est que j'ai un certain intérêt).
    C'est d'une telle rareté en faite je je suis seulement étonné 😁

  • @pierre9694
    @pierre9694 5 ปีที่แล้ว +3

    2:30 Un Android ne désigne pas "tout téléphone capable d'aller sur internet et muni d'un capteur photo", ce n'est qu'un système d'exploitation au même titre qu'iOS, son concurrent sur appareils mobiles ou encore Windows ou MacOS sur ordinateur. Ce n'est d'ailleurs pas une marque mais un produit de Google.

  • @DadOxitan
    @DadOxitan 5 ปีที่แล้ว

    Super vidéo! Une version extra ultra longue stp avec pleins d’autres exemples.

  • @DC-fx6wq
    @DC-fx6wq 6 ปีที่แล้ว

    Merci pour cette vidéo très intéressante !

  • @adelsontell8697
    @adelsontell8697 6 ปีที่แล้ว

    Superbe ta chaîne!!

  • @TheNetrunner888
    @TheNetrunner888 6 ปีที่แล้ว +107

    D'abord Dave Cheik, puis Linguisticae. J'attends avec impatience la video du Joueur du Grenier sur le livre d'Alain Rey.

    • @nwo7290
      @nwo7290 6 ปีที่แล้ว +3

      ils vont peut etre meme ressusciter SLG !

    • @CarolusMagnus98
      @CarolusMagnus98 6 ปีที่แล้ว +8

      N'oublions pas Squeezie, Bigflo et Oli

    • @bakaarion2219
      @bakaarion2219 6 ปีที่แล้ว +4

      Sur BenzaieTV avant à mon avis.

    • @Flibidou7
      @Flibidou7 6 ปีที่แล้ว +2

      La version collector avec une statue d'Alain Rey qui louche alors.

    • @azyjmexcuseokstop924
      @azyjmexcuseokstop924 6 ปีที่แล้ว

      PAS SLG. NON. C'EST PAS BIEN.

  • @Mafukoful
    @Mafukoful 4 ปีที่แล้ว +2

    Il y a aussi "tennis" qui viens de l'exclamation "Tenez !" utilisée lors du service au jeu de paume.

  • @bucheronix
    @bucheronix 5 ปีที่แล้ว +4

    challenge nom masculin
    (anglais challenge, défi, de l'ancien français chalenge, contestation, du latin calumnia, chicane)

  • @zoufion3598
    @zoufion3598 6 ปีที่แล้ว +61

    Alain Khey

  • @lt3533
    @lt3533 6 ปีที่แล้ว

    Belle vidéo et chouette partenariat ! :-)

  • @TheMono313
    @TheMono313 6 ปีที่แล้ว +28

    J'aurais quand même du mal à me dire que je parle français en disant lors d'un happening un peu vintage que les start-ups ont la hype d'implémenter des business model basés sur le big data xD

    • @toucaninterieur8011
      @toucaninterieur8011 6 ปีที่แล้ว +4

      Y'a un moyen simple de savoir : si un anglais pige rien à ce que tu dis, c'est du français.

    • @Easysim_
      @Easysim_ 6 ปีที่แล้ว +1

      Ou si un anglais comprend la moitié et qu'un français comprend l'autre moitié c'est du franglais

    • @frederickpasco7607
      @frederickpasco7607 6 ปีที่แล้ว

      Tout bonnement parce que c'est pas du français. C'est pas parce que le français est issu du latin qu'on parle latin en employant des mots français. C'est tellement évident que je me sens con de le dire. Cette vidéo est assez sophistique.

    • @sic.
      @sic. 6 ปีที่แล้ว

      Il me sembble qu'il dit juste que c'est PAS des anglicisme pas que c'est du français ou même du latin. Maintenant si tu voulais dire que pour toi ça reste des anglicismes, je comprends ce que tu veux dire.

    • @frederickpasco7607
      @frederickpasco7607 6 ปีที่แล้ว +7

      C'est un peu jouer avec les définitions que de dire ça, à moins que le mot ne soit pas du tout changé entre temps. Dire qu'androïde est un anglicisme, c'est tout simplement de l'ignorance. Mais dire que big data n'en serait pas un sous prétexte que data a une origine latine, c'est selon moi du foutage de gueule.

  • @XRaym
    @XRaym 6 ปีที่แล้ว +5

    Très bonne vidéo, intéressante ! Attention cependant, Web ne se traduit pas par Internet, ce sont deux concepts différents (internet, c'est le réseau d'ordinateurs, le Web, la partie consultable sous forme de Page HTML via un Navigateur et le protocole HTTP. Le reste - torrent, p2p voip etc... c'est pas du web :P)

  • @benipicomics
    @benipicomics 6 ปีที่แล้ว +1

    Alors là tu as un vivier d'émission si tu fais ce genre de sujet absolument énorme. Encore et encore STP. Parce que c'est génial. Ide si tutraitais des exceptions grammaticales (cheval=>chevaux).

  • @SallyLock103emeCaris
    @SallyLock103emeCaris 6 ปีที่แล้ว

    Fascinant :)

  • @V3nom7
    @V3nom7 6 ปีที่แล้ว +1

    Ce qui est drôle sur ce sujet ce sont les emprunts que ce font parfois les milieux de la com entre pays.
    Exemple basic : En france tout comme dans plein d'autres pays il y a un petit fruit très bon pour la santé et appelé airelles, ou canneberge.
    Il y a quelques années le monde de la pub a soudainement redécouvert ce fruit par l'intermédiaire d'une boisson fraiche et c'est ainsi que la france a découvert ce tout nouveau fruit qui n'était pas nouveau du tout : les cranberries.
    Je sais que beaucoup justifient l'emploi en france du terme anglais par une obscure différence de variété, mais cela ne serait vrai que pour la canneberge et pas pour les fraises, ni les mures, les groseilles, pêches, pommes, poires, etc...
    Le truc drôle c'est qu'en angleterre, plusieurs marques de jus et boissons à base de cranberries appelle l'ingrédient... canneberge, juste parce-que ça fait "cool", exactement comme en france pour cranberry...

  • @benipicomics
    @benipicomics 6 ปีที่แล้ว +1

    Pourrais-tu faire une émission sur les mots qui font des aller-retours linguistiquement du genre "redingote"

  • @Biro517
    @Biro517 5 ปีที่แล้ว +1

    A vérifier mais je crois que le mot "manager" vient du français "ménager" comme dans "ménager sa monture", c'était celui qui dirigeait les chevaux.

  • @TheMadnessangel
    @TheMadnessangel 6 ปีที่แล้ว

    Heyyy Le retour d'Alain !

  • @nwo7290
    @nwo7290 6 ปีที่แล้ว

    dabord Dave Sheik , puis Linguisticae , bientôt on connaitra tout le livre :D

  • @asbellab3200
    @asbellab3200 4 ปีที่แล้ว

    Woh le maquillage rend super bien

  • @dioxygene
    @dioxygene 7 หลายเดือนก่อน

    super épisode(commentaire en plus du pouce bleu pour l'algo

  • @aliciar.6449
    @aliciar.6449 6 ปีที่แล้ว

    La musique de fond du début, "Where am I going?"

  • @dokky
    @dokky 6 ปีที่แล้ว +1

    Mon préféré (à vérifier, je suis pas linguiste hein) c'est homme de main !
    On avait en France les "gendarmes", "gens d'armes", ou "hommes d'armes". Des combattants, souvent plutôt orienté milice policière ou mercenaires qui n'était pas noble.
    Les anglais, friands de vocabulaire français concernant la guerre, nous on pris le mot et l'ont transformé en "man at arms".
    Et de nouveau, plus tard, on a repris "man at arms" pour le traduire en "homme de mains"... Bah oui, "arm" c'est pas "weapon"... Déjà à l'époque la VF galérais parfois...

  • @Noamnesie
    @Noamnesie 6 ปีที่แล้ว

    J'ai 14 ans et je suis passionné par l'histoire des mots, du monde et de l'espace.

  • @kiwouitcg
    @kiwouitcg 6 ปีที่แล้ว

    ça fais sens maintenant :D

  • @Vicomte.de.Carcassonne
    @Vicomte.de.Carcassonne 6 ปีที่แล้ว +6

    Dans le même ordre d'idée, on ne peut que s'étonner aussi de la ressemblance de nombreux mots occitans et anglais :
    Castel (òc.) = Castle (angl.)
    Cementeri (òc.) = Cemetery (angl.)
    Crotz (òc.) = Cross (angl.)
    Gat (òc.) = Cat (angl.), sachant que la forme occitane ancienne était "cat"
    Dia (òc.) = Day (angl.)
    Nèit (òc.) = Night (angl.)
    Messatge (òc.) = Message (angl.), sachant que ça se prononce "messètge" en anglais
    Còca (òc.) = Cake (angl.), se prononce "coque" en occitan (ça ressemble aussi à "cookie")
    Agla (òc.) = Eagle (angl.)
    Òc (òc.) = Okay (angl.)
    Non (òc.) = No (angl.)
    Ciutat (òc.) = City (angl.)
    Pargue (òc.) = Park (angl.)
    Tast (òc.) = Test (angl.)
    Pèça (òc.) = Piece (angl.)
    Nau (òc.) = New (angl.)
    Jacme (òc.) = Jammes (angl.), sachant que le "cm" se prononce comme un double "m" en occitan
    Doctor (òc.) = Doctor (angl.)
    Prètz (òc.) = Price (angl.)
    Flor (òc.) = Flower (angl.)
    ...
    Je cite ceux qui me viennent spontanément à l'esprit, mais il n'empêche que pour deux langue supposées avoir une origine très différente (occitan = langue latine ; anglais = langue germanique), les similitudes sont troublantes.
    Surtout que les formes anglaises ressemblent bien plus aux formes occitanes qu'à celles voisines du français : "Cross" (angl.) = "Crotz" (òc.), mais "Croix" en français ; "Castle" (angl.) = "Castel" (òc.) mais "Château" en français ; "Cemetery" (angl.) = "Cementery" (òc) mais "Cimetière" en français ; "Day" (angl.) = "Dia" (òc.) mais "Jour" en français...

    • @alois7678
      @alois7678 6 ปีที่แล้ว +2

      Souvent ces mots viennent du français (langue d'oïl) et leur ressemblance avec l'occitan vient, du coup, de la ressemblance entre l'occitan et le français qui sont toutes deux des langues latines.
      De plus, la ressemblance plus forte entre l'occitan et l'anglais qu'entre le français et l'anglais n'est pas systématique, tant s'en faut : "price" ressemble plus à "prix" qu'à "prètz" ; "piece" ressemble plus à "pièce" qu'à "pèça" ; "city" ressemble plus à "cité" qu'à "ciutat" ...
      Enfin, dans certains cas, la ressemblance n'est que fortuite : "òc" et "okay" n'ont pas du tout la même étymologie par exemple !

    • @Vicomte.de.Carcassonne
      @Vicomte.de.Carcassonne 6 ปีที่แล้ว +1

      ...Si ce n'est que au niveau de la prononciation, "Price" (anglais "prayss") ressemble plus à "Prètz" (occitan "prèss"), très différent de "prix" prononcé "pri" en français, que "piece" en anglais à la même signification que l'occitan "pèça", c'est-à-dire "morceau" (et non pas "pièce de monnaie" ou "pièce de maison" du français ! en anglais, on dit "piece of cake", en occitan, on dit "pèça de còca", par contre en français, on dit "morceau de gâteau", jamais "pièce de gâteau"). Idem, "city" (anglais) comme "ciutat" (occitan) ont le même sens générique de "ville" ; tandis qu'en français, "cité" prend un sens un peu particulier (la cité = centre ville médiéval ou nouveau quartier de banlieue, pas "la ville" au sens réel).
      "City" = "Ciutat" = "Ville" en français (pas exactement "cité", sens légèrement différent)
      "Piece" = "pèça" = "Morceau" en français (idem, pas tout-à-fait le même sens que "pièce")
      Je citais ces deux exemple dans la mesure où il est troublant que en occitan comme en anglais, ces mots ont EXACTEMENT le même sens.
      Certes, ils ressemblent davantage à l'écrit à un mot français, si ce n'est que ledit mot français a un sens différent.

    • @alois7678
      @alois7678 6 ปีที่แล้ว +1

      Raymond Trencavel
      Je suis consterné par tant de mauvaise foi ...

    • @Vicomte.de.Carcassonne
      @Vicomte.de.Carcassonne 6 ปีที่แล้ว +1

      Vous plaisantez ? vous trouvez sincèrement que "Castle" (anglais) ressemble plus à "château"' (français) qu'à "Castle" (occitan) ?
      Je ne vais pas reprendre tous les exemples, mais il est une théorie qui se base sur le fait que entre le 11ème et le 13ème siècle, durant l'âge d'or des troubadours, l'occitan rayonnait à travers toute l'Europe et aurait même pu influencer l'anglais à cette période (au même titre que l'anglais des chanteurs pop d'aujourd'hui influencent le français).
      La même théorie signale que ce fait est bien souvent ignoré pour une raison très simple : c'est que lorsque les troubadours ont été redécouverts, soit au 18ème et 19ème siècle, l'occitan n'était pas perçu comme une langue à part entière mais comme une forme dialectale du français, et de fait, l'influence culturelle et linguistique qu'ont pu avoir les troubadours en l'Angleterre a été interprétée comme une influence "Française", d'autant que c'est à cette même période qu'a été rédigé le roman national (selon lequel la culture d'Òc est par nature "Française").
      Ainsi, on explique (en partie) la présence de mots issus du français dans l'anglais avec l'arrivée sur le trône d'Angleterre de la dynastie Plantagenêts, en particulier Richard Coeur de Lion puis son frère Jean Sans Terre.
      Donc, une dynastie Française, la langue du roi Richard, le français, qui influence à ce moment-là la langue anglaise... OK.
      A un détail près : c'est Aliénor d'Aquitaine qui a élevé Richard, pas son père Henri (Aliénor co-dirigeait le Duché d'Aquitaine avec Richard, et "montait la tête" de ses fils contre Henri, avec qui elle a rapidement "rompu" si on peut dire !).
      Or, si Henri Plantagenêt était (effectivement) francophone (d'oïl), Richard, comme Aliénor, et comme son arrière-grand-père Guilhèm le Toubadour, avait l'occitan comme langue maternelle.
      Aliénor comme Richard étaient même des mécènes des toubadours occitans, Richard qui lui aussi écrivait des poèmes en occitan.
      Ceci n'a pas vraiment été dit au moment de la rédaction du roman national, vu qu'à ce moment-là, de toute façon, l'occitan était considéré comme une simple variété du français ! ce n'était qu'un "détail" : partant de là, que les mots anglais viennent du français dialectal dit "occitan" (que Richard tenait de sa mère) ou du français d'oïl que Richard parlait également, qu'il tenait de son père (qu'il a peu connu, en fait), qu'il a surtout appris durant son séjour à la cour des Rois de France, du point de vue des rédacteurs du roman national, ça revient au même : "l'anglais a été beaucoup influencé par le français, d'abord du temps de Guillaume le Conquérant, puis plus tard avec les Plantagenêts, en particulier Richard Coeur-de-Lion et son frère Jean Sans Terre".
      "Le français a influencé l'anglais", c'est devenu un dogme, mais on oublie de dire que lorsque a été découverte cette influence du français sur l'anglais (d'abord Guillaume le Conquérant, puis les Plantagenêts) , l'occitan des monarques Plantagenêts était considéré comme une simple variante du français !
      Aujourd'hui on sait que l'occitan, ce n'est pas du français. Mais à l'époque où on a étudié la latinité de l'anglais, on ne le savait pas !
      La mauvaise foi serait, en 2017, de continuer comme au 18ème et 19ème siècle d'affirmer que l'occitan n'est au fond qu'une forme dialectale du français, un simple "patois", et que du coup, en fin de compte, les troubadours et les premiers Plantagenêts montés sur le trône d'Angleterre parlaient français.
      PS : tiens, il me vient encore un exemple de similitude troublante entre un mot occitan et anglais : "Marcat" (occitan), "Market" (anglais)... "Marché" en français.

    • @alois7678
      @alois7678 6 ปีที่แล้ว

      Non, je ne parlais que du dernier commentaire.
      Pour le reste de votre discours, je ne reprendrai pas tout (je n'ai pas que cela à faire de mon samedi soir), mais il y a du vrai et du discutable.

  • @gvomet1
    @gvomet1 5 ปีที่แล้ว

    Ca me rappelle l'effet boomerang du "Budget", nous revenant du français "Bougette" qui désignait la petite bourse que l'on portait à la ceinture. Elle contenait des pièces de monnaies et bougeait quand on marchait .... La bougette est devenu "boudgette" en Anglais puis revenu budget en Français. La boucle ( de ceinture, évidemment) était bouclée.

  • @TheJedidu78
    @TheJedidu78 6 ปีที่แล้ว

    Jolis visuels !

  • @aeropulu8467
    @aeropulu8467 6 ปีที่แล้ว +3

    Une prof de français m'a un jour repris sur le mot "addiction" (je parlais de jeux vidéo, évidemment) qu'elle considérait comme un anglicisme. Sur le moment j'ai pas pensé à réponde que bah non ça vient du latin.

    • @aeropulu8467
      @aeropulu8467 6 ปีที่แล้ว +2

      C'était à la fac, quand même :p

    • @user-co9du9xd4k
      @user-co9du9xd4k 6 ปีที่แล้ว +1

      +Blasteguaine Remercie le ciel d'avoir eu une prof compétente !
      En effet, l'anglicisme n'a pas forcément rapport avec l'origine linguistique du mot.
      cnrtl·fr/definition/anglicisme B2 :
      _"Mot, _*_sens_*_ ou tour syntaxique anglais introduit dans le vocabulaire ou la syntaxe d'une autre langue"_
      Quoique ce soit un mot latin, il n'a pas à l'origine le sens que lui ont donné les anglophones à partir de 1906 pour décrire la dépendance à l'opium (toxicomanie). Ce mot est bien un anglicisme par le sens.
      Chose que semble complètement ignorer le jeune homme qui fait la vidéo d'ailleurs. Le mot _"alien"_ est lui aussi un anglicisme par le sens quoiqu'il soit d'origine latine et vient en plus parasiter le mot _"extraterrestre"_ qui a déjà ce sens en français.
      Moralité : Tourne ta langue sept fois dans ta bouche avant de baver sur une prof qui, elle, savait de quoi elle parlait ! XD
      *Préférences usuelles : dépendance, fascination obsessionnelle, appétence morbide pour les jeux vidéo*

    • @ManaPeerfr
      @ManaPeerfr 6 ปีที่แล้ว

      Donc parce que les anglais utilisent un mot d'origine non-anglaise, on a plus le droit de l'utiliser ?

  • @valentinpapin4776
    @valentinpapin4776 6 ปีที่แล้ว

    Je dit ça comme ça, mais j'aimerai bien un épisode tourner sur la poésie, style Arthur Rimbaud (réputé dans le domaine du néologisme) même pourquoi pas en feat avec Aurélien Clause de la chaîne: "L'Arche."
    Exemple: Illuner, Robinsonner, abracadabrantesque etc...
    Gros boulot à chaque foi, joli devoir et merci!

  • @Lexoka
    @Lexoka 5 ปีที่แล้ว +3

    L'exemple de « bacon » est rigolo aussi… :)

  • @JoelSeMontre
    @JoelSeMontre 5 ปีที่แล้ว +1

    Le fait que nombre de termes anglicistes utilisés dans notre langue sont issus pour certains de celle-ci ne change rien leur nature étrangère. 60 ans en arrière, les anglicismes n'existaient pas, ces mots n'ont a faire dans notre langage courant, le fait de les légitimer par ce type de déclarations c'est légitimer l'hégémonie culturelle anglo-saxonne. Vous pouvez trouver cela amusant mais, "week-end", "parking", "fast-food" ou encore "shopping" sont quelque part l'exemple type de ce problème, et le fait de ne pas y voir d'incohérence est en soit un triste aveu de soumission.

  • @osamodaboy
    @osamodaboy 6 ปีที่แล้ว +13

    Alain Rey mdrr

  • @AzarathTV
    @AzarathTV 6 ปีที่แล้ว +21

    x) les trois quart j'était pas au courant qu'il était considérer comme anglicisme

    • @ApiolJoe
      @ApiolJoe 5 ปีที่แล้ว +1

      Idem

    • @purplevelvet2148
      @purplevelvet2148 4 ปีที่แล้ว

      surtout l'androïde, qui a toujours été pour moi un des nombreux mots de sciences forgé sur les racines grecques, comme on en trouve treize à la douzaine en physique, chimie, biologie... robotique ( du tchèque robot... работа- rabota- en russe est de même racine et signifie travail. Aucune idée par contre s'il est lié au rabot du menuisier. Voilà une chose à creuser)

    • @pitch1245
      @pitch1245 4 ปีที่แล้ว

      C’est ce qu’il se passe quand tu cherche à faire une vidéo sur un sujet, et que tu cherches la p’tite bête

  • @hippolytebaudry9090
    @hippolytebaudry9090 6 ปีที่แล้ว +1

    c'est pour ça que mes grands parents conaissent des mots anglais qui sont dérivés du patois

  • @hesiolite
    @hesiolite 6 ปีที่แล้ว +5

    Je suis pas le seul à n'avoir jamais considéré robot,alien et androïde comme des anglicismes?

    • @alois7678
      @alois7678 6 ปีที่แล้ว +1

      Pourtant, alien en est bien un ! Qu'importe son étymologie, le mot alien utilisé au sens d'extraterrestre nous vient bien de l'usage anglo-saxon ...

    • @edouardlorge4059
      @edouardlorge4059 5 ปีที่แล้ว +1

      Pourquoi pas Moi ? Tu crois qu'on a attendu les extraterrestre pour dire aliéné?

    • @danyv8207
      @danyv8207 5 ปีที่แล้ว

      @@edouardlorge4059 vous avez tout deux raison, si on veut,

  • @korelly
    @korelly 5 ปีที่แล้ว

    Une chose qui m'emmerdait avec ma prof de français, c'est quand elle me reprennait sur des mots comme "barre de chocolat" ou "bon matin" qu'elle appelait des mots calqués de l'anglais. Moi je dis une barre de chocolat parce que c'est en forme de barre, c'est juste logique. Rien à voir avec le fait que les Anglais appellent ça comme ça aussi. Je ne dis jamais une tablette. Dans mon livre à moi, c'est une planche fixée au mur. Pour "Bon matin" elle disait que c'est parce que les Anglais disent "good morning". Alors je l'obstinais avec "Bonne nuit et bonsoir" qui doivent aussi venir de l'anglais "good night, bood evening" ou l'eau courante qui se dit "running water".

  • @YanYannoche
    @YanYannoche 6 ปีที่แล้ว +5

    Retour à l'envoyeur ;-)

  • @greenteddybear
    @greenteddybear 6 ปีที่แล้ว

    les "tu" m'ont tués

  • @jeanclaude4218
    @jeanclaude4218 5 ปีที่แล้ว

    Dans le même genre : le "Mail" anglais est cousin du mot français "Malle", qui était ce que les messagers employaient pour transporter le courrier =)

  • @archererst3321
    @archererst3321 6 ปีที่แล้ว

    Robot, ça je connais 😂😂 ça vient du tchèque «robota» qui veut dire corvée ^^ Super vidéo, tu penses faire de nouvelles vidéo sur les emprunts ?

    • @Nuketown458
      @Nuketown458 6 ปีที่แล้ว

      Rendons hommage à Josef Čapek l'inventeur du mot robot ! D'ailleurs le studio de jeu vidéo Paradox interactive lui rendu hommage en appelant Capek une de leur mise à jour qui devait introduire les robots.

  • @lolorenzolamas
    @lolorenzolamas 6 ปีที่แล้ว

    Encore!! encorrrrreee !!!!

  • @corentinm.105
    @corentinm.105 5 ปีที่แล้ว +1

    J'ai jamais pensé un seul instant que les mots Robot et Androïde puissent ne pas être français. Et visiblement j'ai bien fait ^^

  • @Jack_Frost
    @Jack_Frost 6 ปีที่แล้ว +18

    Alain Rey commence à se faire une place sur TH-cam, bientôt il aura sa propre chaîne 😂

    • @eth3rn4l
      @eth3rn4l 8 หลายเดือนก่อน

      Posthume ? Bon c'était il y a moins de 5 ans.

    • @Jack_Frost
      @Jack_Frost 8 หลายเดือนก่อน

      @@eth3rn4l il est décédé l y a bientôt 3 ans 😔

    • @eth3rn4l
      @eth3rn4l 8 หลายเดือนก่อน +1

      @@Jack_Frost oui désolé je n'avais pas pris en compte la date de ton post initial. Mon commentaire était anachronique

  • @nathanaelbecuywe5298
    @nathanaelbecuywe5298 6 ปีที่แล้ว +1

    C'est pas vraiment Dare, c'est plus Do, das, dare, dedi, datum.
    En fait j'ai fait Latin au Collège mais je ne sais pas quoi en faire pour l'instant !

  • @agathtarin2107
    @agathtarin2107 3 ปีที่แล้ว

    Poney aussi, c'est passé d'ancien français à anglo-normand, moyen anglais, anglais puis français.

  • @learnenglishwithjojo
    @learnenglishwithjojo 6 ปีที่แล้ว +82

    J'ai une question. Est-ce que quand les gens emploient beaucoup d'anglicisms; ça sonne bobo ou genre "moi je parle anglais et je suis meilleur(e) que toi" ? Ou c'est normale et c'est juste dans la langue française maintenant ? Ou ça dépend de l'anglicisme ? Moi, j'emploie beaucoup d'anglicismes parce que l'anglais est ma langue maternelle, mais je me demande si je devrais dire "les données" au lieu de dire "le data" par exemple afin d'avoir un ton qui n'est pas snob ? (le mot snob, est-il un anglicisme ?? )

    • @krankarvolund7771
      @krankarvolund7771 6 ปีที่แล้ว +76

      Alors au contraire, les anglicismes sont souvent considérés comme du pauvre parler, réservé aux jeunes et aux gens pas très éduqués, les snobs évitent de parler anglais, c'est devenu beaucoup trop à la mode pour eux ^^
      Ou alors dans certaines professions très internationales ou très techniques, on a du jargon très anglais ;)

    • @azardvideos
      @azardvideos 6 ปีที่แล้ว +19

      Pour moi les anglicismes c'est un truc de pauvres et de bobo

    • @jessiemiquel5995
      @jessiemiquel5995 6 ปีที่แล้ว +28

      Quand un mot anglais est utilisé alors qu'il existe un équivalent français, alors oui, je trouve que ça fait un peu snob, c'est pour faire "genre". Sauf si l'anglais est ta langue maternelle, là c'est différent.

    • @Lyendith
      @Lyendith 6 ปีที่แล้ว +10

      Le franglais est très utilisé soit sur Internet, soit dans les profession dites "CSP+", de ce que j'ai compris. Voir le sketch des inconnus sur les publicitaires. :þ

    • @kenbijvoet7932
      @kenbijvoet7932 6 ปีที่แล้ว +23

      Je dirais qu'il y a d'une part des anglicismes qui font "jeunes" et qui sont utilisés dans le langage parlé, et qui ne conviennent pas à des contextes formels car perçus comme vulgaires. Il y a beaucoup d'exemples de cela sur Internet.
      D'autre part il y a la sur-utilisation de l'anglais dans le monde des cadres d'entreprise, qui est plutôt considérée comme prétentieuse et est méprisée par tout le monde, sauf par eux-mêmes. Ton exemple avec "la data" est de ce genre à mon avis.
      Après, il y a aussi les anglicismes techniques, mais c'est différent dans la mesure ou souvent il n'existe pas de mots français usités équivalents.

  • @Jo_Fischer.
    @Jo_Fischer. 5 ปีที่แล้ว

    Alors que la France entière mériterait d'être abonner à ta chaine. Merci !!!

  • @fadpanda3873
    @fadpanda3873 6 ปีที่แล้ว +4

    Alain Rey 😱😎

  • @Frederic7594
    @Frederic7594 6 ปีที่แล้ว

    Je ne les avais pas dits ceux-là?
    anc. fr. : destresse (détresse) -> anglais: distress -> doublet par aphérèse: stress
    tenir -> impératif: tenez -> (par le jeu de paume) "tenez!" -> en anglais "tenetz, tenys" puis "tennis"

  • @Yann-Chevalier
    @Yann-Chevalier 6 ปีที่แล้ว

    bientot le hyper data

  • @mbedj1974
    @mbedj1974 6 ปีที่แล้ว +6

    Moi j'ai pas de smartphone

  • @afrocyberdelia
    @afrocyberdelia 3 ปีที่แล้ว

    Alien en Portugais aleia,et espagnol ajena
    Mon préféré c est INTERVIEWER qui vient d entrevoir à la base

  • @eliottguy8119
    @eliottguy8119 3 ปีที่แล้ว

    R.I.P. Alain Rey 1928-2020 mort à l'age vénérable de 92 ans

  • @UnLinguiste
    @UnLinguiste 11 หลายเดือนก่อน

    Pour information : une grande partie du lexique de l'anglais provient du français d'une certaine époque. Ces mots ont leur propre vie leur propre histoire. Lorsqu'un mot qui a été il y a très longtemps emprunté au français par l'anglais, revient en français cela reste un anglicisme.

  • @quentinaoustin7543
    @quentinaoustin7543 5 ปีที่แล้ว

    Il me semble qu'Android n'est pas une marque mais un système d'exploitation et il n'est pas sur tout téléphone possédant un capteur photo mais seulement sur certains puisqu'il existe aussi iOS pour iPhone/iPod/iPad et Microsoft mobile pour les Windows phone

  • @legergovois6554
    @legergovois6554 6 ปีที่แล้ว

    t est mon Khey Alain rey. Personne dirige les mots comme toi !

  • @beakor8977
    @beakor8977 6 ปีที่แล้ว +1

    Guillaume ou Wiliam a quand meme envahi pendant 200 ans la grande annonce

  • @TeTe76VTheChiken
    @TeTe76VTheChiken 4 ปีที่แล้ว

    OUAIS, LES NORMANDS MAITRES DU MONDE !!!

  • @Gabriel_Djibril
    @Gabriel_Djibril 5 ปีที่แล้ว

    Travian ♥️

  • @xli9593
    @xli9593 6 ปีที่แล้ว

    Le boss Alain Rey !!! :D

  • @lavieauxus
    @lavieauxus 6 ปีที่แล้ว +1

    Je travaille dans l'informatique, je parle anglais tous les jours et on anglicise absolument tout ! Switcher, dumper, sharer, db (database), hardcoder, liker ;) etc etc. Déformation professionelle et non du snobisme.

    • @sacapusneurospaston8934
      @sacapusneurospaston8934 6 ปีที่แล้ว

      Bonjour. À mon avis, c’est la dissonance cognitive qui te fait dire ça.

    • @toucaninterieur8011
      @toucaninterieur8011 6 ปีที่แล้ว

      Le simple fait d'être sur internet enrichit ton vocabulaire en anglicismes. Les exemples sont innombrables : "liker" "linker" "ban" "mute" "post" "thread" "up" "chan" "ban def" "ban temp"

  • @lucillem7706
    @lucillem7706 6 ปีที่แล้ว

    Normandie power héhé

  • @Grazikon
    @Grazikon 6 ปีที่แล้ว

    Il y a des mots anglais qu'on commence à utiliser en français qui ont des étymologies qui remontent à l'anglo-normand, le français ou le latin par exemple, comme 'market' ou 'alien'. Et le mot 'café' en français n'est pas le même mot que le mot 'qahwah' en arabe parce qu'il a changé de forme et a obtenus des sens nouveaux. Si l'on utiliserait le mot 'café' en arabe ou 'qahwah' en français, ça serait quand même un empreunt. Ainsi, les mots comme 'market' et 'alien' sont effectivement des anglicismes parce qu'ils ont changé de sens et de forme outre-manche.

  • @romuald5198
    @romuald5198 6 ปีที่แล้ว +2

    Il y a aussi beaucoup de mots anglais qu'on utilise en français mais qui ont un sens totalement différent voire aucun sens en anglais : dressing, scotch, smoking, brushing, jogging, pull over, slip, planning ...

    • @catmistigrise
      @catmistigrise 6 ปีที่แล้ว +1

      Romuald Rosemain. Ne peux-tu les voir comme emprunt partiel , transformé, ou avec glissement de sens? Dans la mesure ou chaque français comprend ces mots, qu'y a-t-il de si mal à les utiliser? Libre à toi ne ne pas les utiliser si tu ne les aimes pas, et d'utiliser les mots ''français'' synonymes, mais l'imposer à tous alors que ces mots ''franglais'' existent maintenant bel et bien en français...et si ils n'existent pas vraiment en anglais on s'en fout! Je n'aime pas le mot dégingandé que je trouve très laid, je ne vais pas forcer les gens à ne pas l'utiliser, et si je créais un mot plus beau à la place, si d'autres me suivaient, que le mot voyage et s'impose, quel serait le mal? D'ailleurs beaucoup disent déguingandé, qui sonne mieux ( bien que encore plus laid à l'oeil) ça deviendra peut-être juste, devons-nous hurler au sacrilège?

    • @romuald5198
      @romuald5198 6 ปีที่แล้ว +1

      Je n'ai rien du tout contre leur utilisation, au contraire je suis contre une francisation à outrance. L'anglais fait partie du français tout comme d'autres langues comme l'italien ou l'arabe et personne n'aurait l'idée de franciser tous les mots issus de ces langues.

  • @macdorus
    @macdorus 6 ปีที่แล้ว

    Travian !!!

  • @yves2281
    @yves2281 5 ปีที่แล้ว

    Henriette Walter "Honni soit qui mal y pense", un livre sur les mots que se partagent les francophones et les anglophones.

  • @mgol.8513
    @mgol.8513 6 ปีที่แล้ว

    Pardon, au début, vous vouliez dire 'Plein de mots anglais en français' au début, non?

  • @leHephaistos
    @leHephaistos 4 ปีที่แล้ว

    Y'a toujours le sens de bûche pour log, cf : the log woman/Margaret dans Twin Peaks

  • @eth3rn4l
    @eth3rn4l 8 หลายเดือนก่อน

    En général on traduit "to log" par "journaliser". Par contre pas trop d'accord sur les identifiants : le mot anglais est plutôt "credentials" . Un mot apparenté en français mais de sens différent est "crédenciale"

  • @Pingouskaia
    @Pingouskaia 6 ปีที่แล้ว

    Ogame, bigre... univers 12

  • @Frederic7594
    @Frederic7594 6 ปีที่แล้ว +1

    Tiens, voilà du pudding...

  • @julystargaryen9452
    @julystargaryen9452 6 ปีที่แล้ว +38

    Le mot robot est tchèque... Cela vient du mot tchèque "robota" qui veit dire travail dur.

    • @julystargaryen9452
      @julystargaryen9452 6 ปีที่แล้ว +2

      L'Entré Petit Lion Aujourd'hui, mais à l'époque où ça a été crée (le mot robot) ç'avait encore le sens d'origine "travail dur/forcé des paysans".

    • @julystargaryen9452
      @julystargaryen9452 6 ปีที่แล้ว +2

      Voilà, ou une corvé... 😊😊😊

    • @julystargaryen9452
      @julystargaryen9452 6 ปีที่แล้ว +1

      L'Entré Petit Lion Je sais, après tout je suis tchèque. 😂

    • @alois7678
      @alois7678 6 ปีที่แล้ว +4

      Plusieurs remarques :
      1. "robota" signifie travail difficile, corvée. Travail (au sens neutre) se dira plutôt "práce" .
      2. Les mots ont évolué dans toutes les langues depuis un siècle (le mot robot apparait dans les années 1920). Certes, pas autant qu'entre le latin de Virgile et le français de Houellebecq, mais la connotation, voire la signification de certains mots, a quand même pas mal bougé !
      3. Fait marrant : les mots "robota", "Arbeit" et "orphelin" proviennent de la même racine indo-européenne.

    • @Nuketown458
      @Nuketown458 6 ปีที่แล้ว +1

      Je reposte mon commentaire écrit plus bas : Rendons hommage à Josef Čapek l'inventeur du mot robot ! D'ailleurs le studio de jeu vidéo Paradox interactive lui rendu hommage en appelant Capek une de leur mise à jour qui devait introduire les robots.

  • @valentinsene
    @valentinsene 6 ปีที่แล้ว

    el famoso Alain Rey

  • @labberesina1550
    @labberesina1550 6 ปีที่แล้ว +1

    Alain rey il est arrivé tranquille et il a vaincu le TH-cam français

  • @andersonbraff
    @andersonbraff 5 ปีที่แล้ว

    On peut citer aussi le verbe flirter qui vient du français fleurter (compter fleurette) et puis mon préféré : barbecue qui vient du français barbe-au-cul (on plante le pic qui traverse l'animal de la barbe jusqu'au cul pur le faire rôtir)

  • @michelmenard67
    @michelmenard67 4 ปีที่แล้ว

    Bonjour! Quelqu'un peut me trouver l'origine du mot "stop" ? Est-ce un anglicisme ou il y a une origine latine? Est-ce qu'il y a un lien avec le mot latin "stuppa" ? Merci d'avance..