Finnish and Estonian Language|How similar and different?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2021
  • In this video, we talk about how Finnish and Estonian are similar and how are they different. We compare some words, expressions and tongue twisters and check how we understand each language.
    🎞Related video : TALLINN, Estonia 2021 : 2-Day Travel Vlog
    • Tallinn, ESTONIA🇪🇪2021...
    In case you want to support me :
    ☕️ Buy me a coffee: www.buymeacoffee.com/DaikiYos...
    👍 Or just subscribe & like this video!
    ✍️Who am I?
    I'm Daiki, originally from Kyoto, Japan. I moved to Finland for my masters degree in business in 2016 and now I'm working in the capital area, Helsinki. Through this channel I'm hoping to share my experience in Finland and sometimes abroad, including culture, career, lifestyle and travel diaries.
    I actively share my experience and learnings on Twitter and in my blog. Also, don't forget to subscribe this channel as I upload a video about Finnish culture and Nordic lifestyle EVERY WEEKEND! :)
    📳Social Media
    Twitter : / okonomiyakiguy
    Instagram : okonomiyaki...
    Blog :finland-life-lessons.com
    📸Tools I use
    DJI Osmo action : amzn.to/3fkW1LU
    Comica Vlogging kit : amzn.to/3fnzHBs
    Music
    --------------------­­­­-----
    ピアノ弾きpianimo 【ピアノ】Green Tea
    • 【ピアノ】Green Tea/pianimo...
    --------------------­­­­--
    #Finnish
    #Estonian

ความคิดเห็น • 97

  • @touristphotos8955
    @touristphotos8955 2 ปีที่แล้ว +78

    Older Estonians (age 35+) especially in Northern-Estonia understand Finnish better then younger Estonians. Because in Soviet times and in 1990-s, Finnish TV channels (YLE1, YLE2, MTV3, later Nelonen) were available in Northern-Estonia and it was the only way to see Western TV shows/movies.
    Then came influx of other Western channels and there was no need to watch Finnish channels so much. Now only YLE1 and YLE2 are available if you pay extra to your cable TV operator (Elisa/Starman).

    • @DAIKIFinlandLife
      @DAIKIFinlandLife  2 ปีที่แล้ว +7

      I see, that's nice to know! Thanks for the info :)

    • @man0utoftime
      @man0utoftime 2 ปีที่แล้ว +10

      Interesting. Older Swedes in Scania told me a similar thing about why they understand Danish better than other Swedes- broadcast TV they could watch back in the day.

    • @vulc1
      @vulc1 2 ปีที่แล้ว +2

      @burteriksson "Maamme" and "Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" are both based on a Swedish language song. At one point in time (and at the same time), the Swedish song was equipped with both Estonian lyrics and Finnish lyrics. That happened when independence was still 50 years away. In both countries, the songs went on to become popular patriotic songs, of course in the respective languages. Both Finns or Estonian saw the song in their language as their own, which of course it was. Now, when both countries declared independence from Russia (which again happened at the same time), both countries decided to use the song in their language as the anthem for the newly independent state. Estonia even passed a law in 1920. However, Finland has never passed a law on the anthem to this day, and "Maamme" is still a sort of unofficial anthem, based solely on convention.

    • @vulc1
      @vulc1 2 ปีที่แล้ว +3

      @burteriksson " Estonia took them same national anthem as Finland (1917) and they gained independece from USSR in 1991. "
      I see that you have created an alternative history for yourself where you completely ignore both Estonia's independence prior to the Soviet occupation, and also the real creation of the Estonian anthem "Mu isamaa, mu õnn ja rõõm", which by the way happened at the same time with the Finnish language anthem "Maamme" (that is, in the 19th century).

    • @vulc1
      @vulc1 2 ปีที่แล้ว +2

      @burteriksson "We can still see that admiration in using the same national hymn as Finland"
      More glimpses of your alternative and distorted history (likely tied to your personal delusions of grandeur). The fact is that it's just a *coincidence* that Finland and Estonia are using the same melody for their anthem. The Finnish language anthem "Maamme" and Estonian "Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" are both based on a Swedish language song that was written for a student fraternity. However, it turned out a nice song and so at one point in time (and simultaneously), the Swedish song was equipped with both Estonian lyrics and Finnish lyrics. That happened when independence was still 50 years away. In both countries, the songs went on to become popular patriotic songs, of course in the respective languages. Both Finns and Estonians saw the song in their language as their own, which of course it was. Now, when both countries declared independence from Russia (which again happened at the same time), both countries decided (independently of each other) to use the popular patriotic song in their language as the anthem for the newly independent state. Estonia even passed a law in 1920. However, Finland has never passed a law on the anthem to this day, and "Maamme" is still a sort of unofficial anthem, based solely on convention.
      The supposed sign of "admiration" that you argued is unfortunately just fiction, your fantasy.

  • @michabach274
    @michabach274 2 ปีที่แล้ว +28

    I've been hoping to see a video like this for a long time, because as far as I know, no Finnish youtuber has yet come up with the idea to make one. Many thanks to you for taking the time to learn Finnish and for making such a video!

    • @DAIKIFinlandLife
      @DAIKIFinlandLife  2 ปีที่แล้ว +3

      Thank you for watching, and so nice to hear that! Your comment made my day!

    • @Jaiven
      @Jaiven 2 ปีที่แล้ว +1

      Finnish people don't like to admit the connection and prefer to pretend Estonian is a Slavic dialect... Sadly as both are wonderful languages.

    • @seneca983
      @seneca983 2 ปีที่แล้ว +5

      @@Jaiven What? I've never heard of anyone say anything like that.

    • @matskustikee
      @matskustikee 2 ปีที่แล้ว +3

      @@Jaiven Hell no!!! that's lie simple as that!

    • @vulc1
      @vulc1 2 ปีที่แล้ว +2

      @@Jaiven It is true that many Finns don't want to admit that the Finnic people came to Finland from Estonia bringing along the language. Also, they shy away from the fact that Old Estonian separated from Proto-Finnic before any of the Finnish dialects, that is when Finnics in Finland still spoke Proto-Finnic.

  • @touristphotos8955
    @touristphotos8955 2 ปีที่แล้ว +9

    9:18
    Finnish: Kokoo kokoon koko kokko.
    Estonian: Kogu kokku kogu lõke.
    To make it sound similar, you could change to: Kogu kokku kogu koorma (Gather the whole load).

  • @Antti-ox1ho
    @Antti-ox1ho 2 ปีที่แล้ว +20

    Muru means also a crumb in Finnish.:-) Muru tähendab ka nagu riivad/t soome keeles. A breabcrumb = leivänmuru = riivsai. Tervitused Soomest! :-) Greetings from Finland! :-) Terveisiä Suomesta! :-)

  • @pahis1248
    @pahis1248 2 ปีที่แล้ว +17

    This was interesting and fun :) It was easier understand Estonia language when I saw it in writing. Kiitos

    • @DAIKIFinlandLife
      @DAIKIFinlandLife  2 ปีที่แล้ว +3

      Thanks! Happy to hear that!

    • @Pia-lm7qi
      @Pia-lm7qi 2 ปีที่แล้ว +2

      I agree, much easier to read than hear Estonian :)

    • @atnfn
      @atnfn 2 ปีที่แล้ว

      Maybe it's a bit like Swedish and Danish then.

  • @amiwho3464
    @amiwho3464 ปีที่แล้ว +1

    What a lovely video

  • @DisgruntledDoomer
    @DisgruntledDoomer 3 หลายเดือนก่อน

    Her explanation of Õ (7:27) "eww" is hilarious!

  • @kotia5518
    @kotia5518 2 ปีที่แล้ว +5

    comfy video, thanks for this.

  • @carleryk
    @carleryk ปีที่แล้ว +10

    Interesting video. I've never thought that Finnish sounds like drunk Estonian. For me it sounds like another dialect which is about 80% understandable even without any studying. Some Estonians and Finns like to point out the differences between two languages more than the similarities. For example, Diana brought up false friend words which make up only a small part of the vocabulary and are easily learnable. The words where Estonian uses "international words" and Finnish their own are the most confusing instead. For example, electricity is 'elekter' in Estonian and 'sähkö' in Finnish. Younger ethnic Estonians don't usually know Russian, only those who are half Russians. But she knows Russian 🤔 They usually are also not as good with understanding Finnish without any studying for some reason. Anyway, we Finnic people should stick together!! There are only about 7 million of us in the whole entire world!

    • @DAIKIFinlandLife
      @DAIKIFinlandLife  ปีที่แล้ว +2

      "we Finnic people should stick together" > That's very true 😀

    • @thatfinnish_guy9931
      @thatfinnish_guy9931 ปีที่แล้ว

      @@DAIKIFinlandLife estonian sounds like drunk finnish, not the other way around

  • @mrmister9476
    @mrmister9476 2 ปีที่แล้ว +1

    Love the video and I also until know thought they could understand eachother. Diana has beautiful hair like a fairy :-)

    • @DAIKIFinlandLife
      @DAIKIFinlandLife  2 ปีที่แล้ว

      Thank you for watching! Glad to know you like it :)

  • @bobapbob5812
    @bobapbob5812 9 หลายเดือนก่อน +1

    I had a good friend and colleague from Estonia. He had no trouble speaking to a Finnish cashier at our local bank (in Germany). He had also served briefly with Finnish forces in WW2.
    Strange that the word for woman is almost the same as the Welsh word for grandmother (Nain).

  • @GrumpyGremlin.
    @GrumpyGremlin. ปีที่แล้ว +2

    Honestly for me Estonian sounds like if Danish and Swedish person would have children that would speak with mixture of the both languages same time, while being super drunk and trying to speak Finnish. Which is odd since neither do Danish or Swedish belong to same language family.
    Non the less I think Estonians and all of nordic countries including Greenland and Faroe also should protect and help each others, not just in case of war but in general.
    This because nordic countries are people of the north so we share lots of similarities and northern parts are our "hoods."
    Estonia included because they are our as Fins little cousins so if you bully them you bully our family members.
    Baltic states in general I feels as Fin are also important since they have lived through soviet opression like we did, and they are also vital for keeping the baltic seas more secure which some of us nordic countries use.
    Also want to give honorable mention to Canadians who also are people of the cold winters and northern nights.

  • @SionTJobbins
    @SionTJobbins 2 ปีที่แล้ว +2

    very interesting video ... but there's a lot of beige going on in this video! Please advise Diana of the colour of the room before inviting her on! But, joking aside, very glad to see this subject, even though I'm Welsh and not Finnish nor Estonian. Thanks for recording and sharing.

    • @DAIKIFinlandLife
      @DAIKIFinlandLife  2 ปีที่แล้ว

      Thank you for watching! That's actually a good point! I will keep it in mind next time.

  • @heh9392
    @heh9392 2 ปีที่แล้ว +8

    Estonian sounds Japanese Finnish, so kinda imagine Finland being Chinese, slow and tumbling, while Estonian being Japanese, fast and doing g sounds

  • @Ultrajuiced
    @Ultrajuiced ปีที่แล้ว +2

    I think viiner(i) comes from the Austrian city Wien. In Denmark you say wienerbrød as far as i remember and Wiener is also the type of sausage which we have in Germany.
    But for wienerbrød like in Danish/Finnish we say Kopenhagener (Kopenhagen = København).

  • @mega1megaman1freak
    @mega1megaman1freak 2 ปีที่แล้ว +2

    muru can also mean a crumb (e.g. cookie crumb) in finnish

  • @mdjey2
    @mdjey2 11 หลายเดือนก่อน +1

    In Latvia we used to have Livonian language (līvõ kēļ). It is probably closest to Estonian, I think. One of our rock bands took the name of Livonian language speakers Līvi (lībieši).

  • @gambit_toys6554
    @gambit_toys6554 ปีที่แล้ว +2

    Estonia & Finnish definitely had the same mother language. And it seems they branched off a bit!

  • @nahfuckdat
    @nahfuckdat ปีที่แล้ว

    Dianas english is splendid

  • @Feudorkannabro
    @Feudorkannabro 2 ปีที่แล้ว +17

    Estonian is not the closest language to Finnish. Karelian is the closest one

    • @leopartanen9431
      @leopartanen9431 2 ปีที่แล้ว +6

      It depends, Meänkieli is considered as a language too, sometimes as a dialect though

    • @kallekonttinen1738
      @kallekonttinen1738 2 ปีที่แล้ว +6

      @@leopartanen9431 yeah. As a Finn listened once Meänkieli speech. Could understand everything. Sounded Lappish dialect of Finnish. Offcourse it is officially own language because of Swedish politics..

    • @Feudorkannabro
      @Feudorkannabro 2 ปีที่แล้ว +1

      ​@@kallekonttinen1738 I'm from Ylitornio. Meänkieli is basically identical to Finnish Tornedalian dialects. The only difference is that Meänkieli/Swedish Tornedalian dialects have more Swedish loanwords and large numbers (over 1000) are said in Swedish

    • @singleturbosupra7951
      @singleturbosupra7951 2 ปีที่แล้ว +2

      I',m quite sure they meant closest majority languages

  • @seneca983
    @seneca983 2 ปีที่แล้ว +3

    5:15 Might the Estonian word "ruumi" be cognate with the Finnish word "ruuma" which means the cargo hold of a ship or an airplane?

    • @matskustikee
      @matskustikee 2 ปีที่แล้ว

      Ruum actualy had many different meaning and alltogheter they are like space something

  • @negi_39
    @negi_39 7 หลายเดือนก่อน

    エストニアが大好きでこの動画に出会いました。エストニア人美しい。だいきさんも頑張っててすごいです。

  • @okaro6595
    @okaro6595 ปีที่แล้ว

    Muru actually means crumb (a small fragment of bread, cake, or biscuit.)

  • @Antti-ox1ho
    @Antti-ox1ho 2 ปีที่แล้ว +1

    õpilane = oppilas, opiskelija
    õla = olan (genetif from a word olka = shoulder)

  • @kallekonttinen1738
    @kallekonttinen1738 2 ปีที่แล้ว +6

    Interesting that louna is south in Estonian. In Finnish lounas is southwest..

    • @DAIKIFinlandLife
      @DAIKIFinlandLife  2 ปีที่แล้ว +2

      haha yeah, there seems to be many similar cases like this :)

    • @seneca983
      @seneca983 2 ปีที่แล้ว +4

      And "south" is "etelä" in Finnish whereas "southwest" is "edel" in Estonian.

  • @TheGrmany69
    @TheGrmany69 2 ปีที่แล้ว +4

    Hallitus seems to come from Latin, and it's usually associated with bad smell and rancid humid air in a chamber. The real meaning in Latin is "exhalation of vapor", hence this could be an example of how Latin lexicon evolved in both countries.

    • @TheGrmany69
      @TheGrmany69 2 ปีที่แล้ว

      @burteriksson Yes! cognates are a tricky thing, lexicon is better it allows you wrapping the meaning within the context o a culture much better. I think in the case of hallitus the Romans handled both meanings vapor exhalation and the different environment were you could encounter vapor, as in humid closed bathhouses or a cavern: in both cases you can associate vapor with certain smell, hence halitosis meaning bad breath. In Spanish we use the word "aliento" which clearly comes from halitus in Latin, and means breath, hence halitosis means "the illness of the breath".
      Regarding halb and halpa they certainly are cognates and belong to the same lexicon with some common usage, like cheapness being considered bad or quite good.

    • @TheGrmany69
      @TheGrmany69 2 ปีที่แล้ว

      @burteriksson Ontological dualism, of course, lexicon is just a code that wraps the semantics, the signaling of the "real" thing.

    • @missealvaheton241
      @missealvaheton241 2 ปีที่แล้ว +2

      Well, actually, I checked the Estonian dictionary of etymology, and it seems to come from the word "hall", meaning the golor grey, which is either of Finno-Ugric origin or possibly a Baltic loanword. This makes a lot of sense, because the word "hallitus" would roughly mean a grey substance, signified by the "us"-ending, and this would be in line with other words in Estonian formed in a similar way, such as the word for dirt - "mustus" where "must" means black, so "must"+"us" - a black substance; or the word "rohelus" meaning greenery, where "roheline" + "us" means a green substance.
      Also, it seems pretty logical that people in the past would have seen a light grey coating on food and said that "oh, it's that *grey substance* again" :D . I as a native Estonian speaker also feel like this would be the most likely explanation.

  • @Sal.K--BC
    @Sal.K--BC 8 หลายเดือนก่อน +1

    Some basic sentences about animals and nature are the most similar. For instance: FIN:"Lumisessa metsässä tappoi ilves jään alla kalan ja söi kalan. Sitten tappoi suuri karhu ilveksen." = EST:"Lumises metsas tappis ilves jää all kala ja sõi kala ära. Siis tappis suur karu ilvese." (ENG: "In a snowy forest, a lynx killed a fish under the ice and ate the fish. Then, a large bear killed the lynx.")

    • @Sal.K--BC
      @Sal.K--BC 8 หลายเดือนก่อน +1

      FIN:"Lumisella maanpinnalla oli paljon verta" = EST: "Lumisel maapinnal oli palju verd." (ENG:"There was lots of blood on the snowy ground")

    • @Sal.K--BC
      @Sal.K--BC 8 หลายเดือนก่อน +1

      FIN:"Mies ja nainen uivat saarelle ja tekivät tulen kuivuakseen." EST: "Mees ja naine ujusid saarele ja tegid tule kuivatamiseks." (ENG: "The man and the woman swam to the island and made a fire to dry off"). BTW, "kuivattamiseksi" in Finnish actually does make sense, altho I'm not sure if anyone would say it that way.

  • @menddw5033
    @menddw5033 4 หลายเดือนก่อน +2

    Extremely lovely lady.

  • @leopartanen9431
    @leopartanen9431 2 ปีที่แล้ว +9

    Interesting that south and south-west are the opposite 😁
    Pohjoinen - Põhi
    Koillinen - Kirre
    Itä - Ida
    Etelä - Lõuna
    Lounas - Edel
    Länsi - Lääs
    Luode - Loe
    Ps. You misspelled "Aitäh!" at the end

    • @DAIKIFinlandLife
      @DAIKIFinlandLife  2 ปีที่แล้ว +1

      Opps it's Aitäh! haha

    • @urvoreemo1880
      @urvoreemo1880 2 ปีที่แล้ว +1

      @Uncle James Oletko varmaa? :)

    • @matskustikee
      @matskustikee 2 ปีที่แล้ว +1

      In Estonia koi are that flying bug what ruin you shirt

    • @leopartanen9431
      @leopartanen9431 2 ปีที่แล้ว +3

      @@matskustikee It's the same in Finnish, it's their caterpillars who eat the clothes. 😁
      But "koi" also means "dawn" in Finnish ("koit" in Estonian). 🇪🇪
      Apparently "koi" is also old word for "east", but the meaning is now obsolete. 🤷‍♀️

    • @kyyyni
      @kyyyni 5 หลายเดือนก่อน

      @leopartanen9431 "Koi" is in the modern Finnish word "koillinen", with the same meaning: the direction from where the sun rises.

  • @maud3444
    @maud3444 ปีที่แล้ว +1

    Wow. I thought the two languages were very, very related like my language (Flemish/Dutch) and German, but after seeing this video I'm pretty sure German and Dutch are more alike. I can understand Germans 90% of the time

  • @0Quiwi0
    @0Quiwi0 2 ปีที่แล้ว

    Muru also means crumb in Finnish

  • @osarobostarlite7596
    @osarobostarlite7596 10 หลายเดือนก่อน +1

    as someone who has been learning Finnish i Duolingo, i am kind of disappointed that i didnt hear words like : terve, minä olen, kuka sinä olet? while they where introducing themselves.
    this makes me to question what i have been learning from duo .
    but on the bright side , i heard : pohjoinen and nainen.

  • @okaro6595
    @okaro6595 ปีที่แล้ว +1

    In Finnish "lounas" is south-west.

  • @holoholopainen1627
    @holoholopainen1627 2 ปีที่แล้ว +2

    Kiitos / Tänän ! You were GREAT ! He / You speak Good suomea - and Her EESTI IS Excellent ! To Best WAY to learn IS to learn to #1 Words - that Are The same #2 Words that - mean totally Different - like KALJU #3 Words that We DONT Have in suomi - roheline - tasakaalu - kaalujägija - piirivalve - väljäpääs etc etc ! Keep Up The GOOD Work

    • @DAIKIFinlandLife
      @DAIKIFinlandLife  2 ปีที่แล้ว +1

      Thanks for watching and also your comment! :)

  • @jaeger233
    @jaeger233 2 ปีที่แล้ว

    daiki puhut hyvin suomea ja diana on❤

  • @hertwend
    @hertwend 2 ปีที่แล้ว +3

    Interesting with the differences between Finnish and Estonian, which is probably common in other neighbouring countries. Finnish "lounas" means also lunch. When I visited for the first time a grocery store in Estonia to get some milk. I wondered how they have only sour milk, Finnish Piimä (sour milk/buttermilk) is close to Estonian Piim (milk)

    • @DAIKIFinlandLife
      @DAIKIFinlandLife  2 ปีที่แล้ว +1

      Yes, piimä and piim are another interesting example :)

    • @matskustikee
      @matskustikee 2 ปีที่แล้ว

      LOL

    • @vulc1
      @vulc1 2 ปีที่แล้ว +1

      @burteriksson Then again, I always chuckle when I hear "vatsa" said in the "Syke" series, I imagine an obese old man patting proudly his stomach and saying "Katsu mu vatsa!" In Estonian you would normally use "kõht" to refer to one's belly (a word that is related to the Finnish word for uterus).

    • @vulc1
      @vulc1 2 ปีที่แล้ว +2

      Sour milk in Estonian is 'hapupiim'. It would be so much easier to navigate between Finnish and Estonian if Finns used 'hapan piimä' instead of just 'piimä'!

    • @vulc1
      @vulc1 2 ปีที่แล้ว +2

      @burteriksson 'Piim'/'piimä' is a Baltic loan. In the Baltic languages it indeed means milk (Latvian 'pienu', Lithuanian 'pieno'). So it is exactly the other way around, Estonian 'piim' is fresh and close to the source word, whereas Finnish 'piimä' has gone sour and the meaning has shifted.

  • @kallekonttinen1738
    @kallekonttinen1738 2 ปีที่แล้ว +2

    I think current scientific research say that Finno-Baltic tribes arrived on the coasts of baltic around year 1000 bc from the east. Might have been several waves. Around time when Jesus was born these tribes separeted to south coast and north coast of Gulf of Finland. So we had common language 2000 years ago..

  • @TheGrmany69
    @TheGrmany69 2 ปีที่แล้ว +5

    This is exactly how Brazilians sound to Venezuelans, more than Portuguese to Spaniards. Another example is Catalonians to Spaniards... you get the easy thing, very slowly pronounced stuff but then when they full speed you can't understand anything.

    • @DAIKIFinlandLife
      @DAIKIFinlandLife  2 ปีที่แล้ว

      That's interesting to hear :)

    • @TheGrmany69
      @TheGrmany69 2 ปีที่แล้ว

      @burteriksson Yeas, I think people that got to handle the other language for precarious reasons are much more able to catch meaning better than someone that just flip out at the very first interaction... that also happens between Spanish, Portuguese, Catalonian, Occitan and Italian speakers, given the time you catch on the language quite well without much understanding why.
      It also happens between Spanish speakers and French speakers but generally you can understand better written French than spoken as Spanish speaker given that spoken French has more of an stronger Gallic-Germanic prosody. Up to 100 to 200 years ago Spanish also had a more Gallic-Germanic prosody but after the Napoleonic wars Spanish went for an exaggeration of features more commonly described as exaggeration, specially in Spain more than in America.

  • @Mediaflashmob
    @Mediaflashmob ปีที่แล้ว

    As for me Russian native both languages seem similar. Estonian pronounciation is harder than Finnish due to some extra sounds and very special accent.

    • @kyyyni
      @kyyyni 5 หลายเดือนก่อน

      Me being Finnish, Estonian feels like having a very different rhythm (no limit gemination which Finnish has) and different "color" too (no vowel harmony which Finnish has). The latter aspect probably makes Estonian pronunciation on average harder for a Finnish person to learn than the other way about.

    • @Mediaflashmob
      @Mediaflashmob 5 หลายเดือนก่อน

      @@kyyyni for me Finnish pronunciation seems easier, because you have the only accent on the 1st vowel, meanwhile Russian has dynamic accent and Estonian has double accent. Moreover, regarding grammar and vocabulary Estonian and Finnish seem more similar to each other than to Russian, Swedish etc.

  • @shiehuapiaopiao
    @shiehuapiaopiao ปีที่แล้ว +3

    For finns estonian is just drunk finnish lmao