What a splendid artist ... I feel that he's one of the best artists, in this genre, that I've ever heard! He's up there with, among others (who?), Emma... and the other 3 artists... what a present!
His video holding a sign while blindfolded on the street, inviting trust and hugs from strangers, moved me to tears over and over again. These are frightening times, and we need to embrace each other.
Si dolce è'l tormento Ch'in seno mi sta Ch'io vivo contento Per cruda beltà Nel ciel di bellezza S'accreschi fierezza Et manchi pietà Che sempre qual scoglio All'onda d'orgoglio Mia fede sarà La speme fallace Rivolgam' il piè Diletto ne pace Non scendano a me E l'empia ch'adoro Mi nieghi ristoro Di buona mercè Tra doglia infinita Tra speme tradita Vivrà la mia fè Se fiamma d'amore Già mai non sentì Quel rigido core Ch'il cor mi rapì Se nega pietate La cruda beltate Che l'alma invaghì Ben fia che dolente Pentita e languente Sospirimi un dì
Beautiful interpretation of a stunning piece that fascinate me long time ago. Tracing dramatic grandstanding free with a tension led till the end with masterly sensivilidad. Amazing. Thanks a lot.
Voce bellissima. Interpretazione fantastica... Unico suggerimento: cura la dizione di tutte le parole se canti in italiano: Vivo, non Fvfvfvfivo. Fierezza, non fierrezza. Rigido, non riggido. L'alma, non l'halma. Ma parte questi quasi insignificanti difettucci... sei perfetto. Complimenti.
Thank you Karim, for your heart feeling permormance last night in Stockholm, Sweden. The Drottningholm Palace Theatre has always meant a great deal to me, and when you sang this favourite piece of Monteverdi while I was sitting in the first row, I was in awe of the beauty and sadness you portrayed so effortlessly. I burst in to tears, a quiet crying and sobbing. Thank you so much, from the bottom of my heart. God bless you ❤️
Hermosa voz y grande el sentimiento que Karim Sulayman pone en lo que canta, hasta reavivar el viejo texto. «Sì dolce è’l tormento / ch’in seno mi sta,/ ch’io vivo contento / per cruda beltà […] Se nega pietate/ la cruda beltate/ che l’alma invaghì:/ ben fia che dolente,/ pentita e languente/ sospirimi un dì». En este madrigal del Quarto scherzo delle ariose vaghezze, Monteverdi alza el velo del enigma. Ya en tiempos remotos, Orfeo usaba el acertijo no en sí mismo sino como medio de adentrarnos en el misterio. «Hablaré a quienes es lícito; cerrad las puertas profanos. […] Que yo fui mozo y doncella,/ matorral y pájaro y mudo pez del mar. [… Y] lloré y gemí ante tan desolado lugar». Solo esclarecidos podremos entender el canto del poeta. A nuestro alcance está oír y dejarse penetrar por la cadencia y entender que amor inspira vida. Como diría María Zambrano, «el que ama se engendra a sí mismo en cada instante».
Sur une mélodie aussi simple, difficile de faire quelque chose après Marco Beasley ! Mais c'est très réussi, avec une ambiance différente grâce à cette belle voix de tenor et beaucoup de sensibilité. Bravo !
Sì dolce è ’l tormento che in seno mi sta, ch’io vivo contento per cruda beltà. Nel ciel di bellezza s’accreschi fierezza e manchi pietà ché sempre qual scoglio all’onda d’orgoglio mia fede sarà. La speme fallace rivolgam’ il piè, diletto né pace non scendano a me, e l’empia ch’adoro mi nieghi ristoro di buona mercé; tra doglia infinita, tra speme tradita, vivrà la mia fé. Per foco e per gelo riposo non ho, nel porto del cielo riposo haverò. Se colpo mortale, con rigido strale, il cor m’impiagò, cangiando mia sorte, col dardo di morte il cor sanerò. Se fiamma d’amore già mai non sentì quel rigido core ch’il cor mi rapì, se nega pietate la cruda beltate che l’alma invaghì, ben fia che dolente pentita e languente sospirimi un dì.
Sì dolce è il tormento Sì dolce è il tormento che in seno mi sta ch'io vivo contento per cruda beltà... nel ciel di bellezza s'accreschi fierezza et manchi pietà che sempre qual scoglio all'onda d'orgoglio mia fede sarà... La speme fallace rivolgami il piè diletto né pace non scendano a me e l'empia ch'adoro mi nieghi ristoro di buona mercè tra doglia infinita, tra speme tradita vivrà la mia fe'... (Per foco e per gelo riposo non ho nel porto del Cielo riposo haverò... se colpo mortale con rigido strale il cor m'impiagò cangiando mia sorte col dardo di morte il cor sanerò...) Se fiamma d'amore già mai non sentì quel rigido core ch'il cor mi rapì se nega pietate la cruda beltate che l'alma invaghì ben fia che dolente pentita e languente sospirami un dì
Si dolce è’l tormento Ch’in seno mi sta, Ch’io vivo contento Per cruda beltà. Nel ciel di bellezza S’accreschi fierezza Et manchi pietà: Che sempre qual scoglio All’onda d’orgoglio Mia fede sarà. La speme fallace Rivolgam’ il piè. Diletto, ne pace Non scendano a me. E l’empia ch’adoro Mi nieghi ristoro Di buona mercè: Tra doglia infinita Tra speme tradita Vivrà la mia fè. Per foco, e per gelo Riposo non hò. Nel porto del Cielo Riposo haverò. Se colpo mortale Con rigido strale Il cor m’impiagò, Cangiando mia sorte Col dardo di morte Il cor sanerò. Se fiamma d’Amore Già mai non sentì. Quel riggido core Ch’il cor mi rapì, Se nega pietate La cruda beltate Che l’alma invaghì Ben fia che dolente Pentita, e languente Sospirimi un dì.
Bravo Karim...beautiful interpretation! Watchout for some misplaced double consonants, but besides that, you did a wonderful job with the golden voice you have!! Kudos
Sure, after Marco Beasley, it is hard to improve. Still, one of the best versions after Marco's; possibly better than Jaroussky's, which is a bit too 'heavenly' for the rather 'hellish' text. About Italian accent, as a native Italian speaker, I find it the best from non-Italian singers; he probably understands rather well what he is singing, which does not always happens. "Fierrezza" is harsh, yes, but not incongruous with the meaning; and at last, "scoglio" and "orgoglio" are correctly pronounced, instead of "scolio" and "orgolio"! (I find more disturbing "riggido" instead of "rigido"; did he live in Rome?). So, 8 out of 10!
@@seanmarshall7529 Più che una spezia, è un errore. Ma davvero è un nonnulla, perché lui canta davvero bene e si capisce che vuole far bene. Il fatto che pronunci "riggido" è perché sulla stampa originale la parola è scritta così. Diciamo che almeno questo prova che ha guardato le fonti! Però, ecco, un cantante deve informarsi sulle particolarità della lingua, altrimenti sorgono queste problematiche ed è un peccato ;-)
I think his pronunciation must be improved: italian phonetic does not allow to pronounce initial consonant with a such strong pronutiation; I think he want show out himself expressive but unfortunately it seems to me histrionic at times. So I definitively think it is not possibile to compare this interpretation with Jaroussky or Beasley one.
La voix superbe et l'émotion , What else , merci , merci MERCI
Thank u, Karim, your version of this Monteverdi's gem is truly dramatic and elegant at the same time. ... strength and tenderness, you're an artist
Bravo!
Bravo!
Bravissimo!
An authentic figure of Monteverdi´s time!
Wow!
Greetings and tears of joy from Germany!
The Mediterranean is still connected. Delightful
Such a beautiful interpretation! No comparisons with Jaroussky & Beasley, please. Just this voice and this passion.
and artistry
A very moving performance from my favorite composer, not just to spend one evening, not a night, but my whole life with my soulmate.
What a splendid artist ... I feel that he's one of the best artists, in this genre, that I've ever heard! He's up there with, among others (who?), Emma... and the other 3 artists... what a present!
His video holding a sign while blindfolded on the street, inviting trust and hugs from strangers, moved me to tears over and over again. These are frightening times, and we need to embrace each other.
Si dolce è'l tormento
Ch'in seno mi sta
Ch'io vivo contento
Per cruda beltà
Nel ciel di bellezza
S'accreschi fierezza
Et manchi pietà
Che sempre qual scoglio
All'onda d'orgoglio
Mia fede sarà
La speme fallace
Rivolgam' il piè
Diletto ne pace
Non scendano a me
E l'empia ch'adoro
Mi nieghi ristoro
Di buona mercè
Tra doglia infinita
Tra speme tradita
Vivrà la mia fè
Se fiamma d'amore
Già mai non sentì
Quel rigido core
Ch'il cor mi rapì
Se nega pietate
La cruda beltate
Che l'alma invaghì
Ben fia che dolente
Pentita e languente
Sospirimi un dì
The wisdom of life expressed in this wonderful tune by a grand artist
Whoa what delightful music! Just what my soul needed tonight.
Beautiful interpretation of a stunning piece that fascinate me long time ago. Tracing dramatic grandstanding free with a tension led till the end with masterly sensivilidad. Amazing.
Thanks a lot.
Thank you for the touching interpretation in its entirety. very empathetic.. I love it..❤🩹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
Simply sublime!
Bravo, veramente bella interpretazione e patos!
Voce bellissima. Interpretazione fantastica... Unico suggerimento: cura la dizione di tutte le parole se canti in italiano: Vivo, non Fvfvfvfivo. Fierezza, non fierrezza. Rigido, non riggido. L'alma, non l'halma. Ma parte questi quasi insignificanti difettucci... sei perfetto. Complimenti.
Timbro magnifico!
Beautifully sung!!
Thank you Karim, for your heart feeling permormance last night in Stockholm, Sweden. The Drottningholm Palace Theatre has always meant a great deal to me, and when you sang this favourite piece of Monteverdi while I was sitting in the first row, I was in awe of the beauty and sadness you portrayed so effortlessly. I burst in to tears, a quiet crying and sobbing. Thank you so much, from the bottom of my heart. God bless you ❤️
Thank you for the post. Bravo!!
BRAVO!!!
Preciosa interpretación. Gracias
Hermosa voz y grande el sentimiento que Karim Sulayman pone en lo que canta, hasta reavivar el viejo texto. «Sì dolce è’l tormento / ch’in seno mi sta,/ ch’io vivo contento / per cruda beltà […] Se nega pietate/ la cruda beltate/ che l’alma invaghì:/ ben fia che dolente,/ pentita e languente/ sospirimi un dì». En este madrigal del Quarto scherzo delle ariose vaghezze, Monteverdi alza el velo del enigma. Ya en tiempos remotos, Orfeo usaba el acertijo no en sí mismo sino como medio de adentrarnos en el misterio. «Hablaré a quienes es lícito; cerrad las puertas profanos. […] Que yo fui mozo y doncella,/ matorral y pájaro y mudo pez del mar. [… Y] lloré y gemí ante tan desolado lugar». Solo esclarecidos podremos entender el canto del poeta. A nuestro alcance está oír y dejarse penetrar por la cadencia y entender que amor inspira vida. Como diría María Zambrano, «el que ama se engendra a sí mismo en cada instante».
Beautiful voice and music.
stunning.
Sur une mélodie aussi simple, difficile de faire quelque chose après Marco Beasley ! Mais c'est très réussi, avec une ambiance différente grâce à cette belle voix de tenor et beaucoup de sensibilité. Bravo !
Beautiful
Sì dolce è ’l tormento
che in seno mi sta,
ch’io vivo contento
per cruda beltà.
Nel ciel di bellezza
s’accreschi fierezza
e manchi pietà
ché sempre qual scoglio
all’onda d’orgoglio
mia fede sarà.
La speme fallace
rivolgam’ il piè,
diletto né pace
non scendano a me,
e l’empia ch’adoro
mi nieghi ristoro
di buona mercé;
tra doglia infinita,
tra speme tradita,
vivrà la mia fé.
Per foco e per gelo
riposo non ho,
nel porto del cielo
riposo haverò.
Se colpo mortale,
con rigido strale,
il cor m’impiagò,
cangiando mia sorte,
col dardo di morte
il cor sanerò.
Se fiamma d’amore
già mai non sentì
quel rigido core
ch’il cor mi rapì,
se nega pietate
la cruda beltate
che l’alma invaghì,
ben fia che dolente
pentita e languente
sospirimi un dì.
beautiful..
Very, very nice! Bravo!
Bravissimo!!!
Incredible peformace !!!!
Bravo bel timbro di voce.
Adoration.
Exquisite.
Maravilhoso!!!
Stunningly marvellous
P.s the correct translation is so sweet is the torment cause "si" is the short form for "cosí" which means "so"
Transliteration isn't translation
@@Marcel_Audubon alright but the lyric says "so sweet is the torment that I live satisfied" not "how sweet is ... that..."
Sì dolce è il tormento
Sì dolce è il tormento che in seno mi sta
ch'io vivo contento per cruda beltà...
nel ciel di bellezza s'accreschi fierezza et manchi pietà
che sempre qual scoglio all'onda d'orgoglio mia fede sarà...
La speme fallace rivolgami il piè
diletto né pace non scendano a me
e l'empia ch'adoro mi nieghi ristoro di buona mercè
tra doglia infinita, tra speme tradita vivrà la mia fe'...
(Per foco e per gelo riposo non ho
nel porto del Cielo riposo haverò...
se colpo mortale con rigido strale il cor m'impiagò
cangiando mia sorte col dardo di morte il cor sanerò...)
Se fiamma d'amore già mai non sentì
quel rigido core ch'il cor mi rapì
se nega pietate la cruda beltate che l'alma invaghì
ben fia che dolente pentita e languente sospirami un dì
Monteverdi sublime singer
Monteverdi is the name of the composer . The singer is Karim Sulayman
So eine schöne stimme
Heel ontroerend dit. Prachtige muziek.
Si dolce è’l tormento
Ch’in seno mi sta,
Ch’io vivo contento
Per cruda beltà.
Nel ciel di bellezza
S’accreschi fierezza
Et manchi pietà:
Che sempre qual scoglio
All’onda d’orgoglio
Mia fede sarà.
La speme fallace
Rivolgam’ il piè.
Diletto, ne pace
Non scendano a me.
E l’empia ch’adoro
Mi nieghi ristoro
Di buona mercè:
Tra doglia infinita
Tra speme tradita
Vivrà la mia fè.
Per foco, e per gelo
Riposo non hò.
Nel porto del Cielo
Riposo haverò.
Se colpo mortale
Con rigido strale
Il cor m’impiagò,
Cangiando mia sorte
Col dardo di morte
Il cor sanerò.
Se fiamma d’Amore
Già mai non sentì.
Quel riggido core
Ch’il cor mi rapì,
Se nega pietate
La cruda beltate
Che l’alma invaghì
Ben fia che dolente
Pentita, e languente
Sospirimi un dì.
super!
Thank you Karim it’s as good as Beasley and Jaroussky any day and that is saying something
Apolo'f Fire... superstarsSi dolce è 'l tormento
Extraordinaria interpretación de Monteverdi GRACIAS GRACIAS GRACIAS... ¿cómo podría contactar con este magnifico tenor... yo también soy Tenor
bravo !
God he's gorgeous
Bravo Karim...beautiful interpretation! Watchout for some misplaced double consonants, but besides that, you did a wonderful job with the golden voice you have!! Kudos
fierrezza non si può sentire
Une vraie réussite. Bravo. Écoutez aussi l'interprétation de Léa Desandre
he resembles Monteverde a bit! Lovely rendition
Monteverdi ,i don 't know but i think he looks like Henri IV ( le roi français ) and ....Steven La Brie ,the new Divo
mmmmmmhhh.... qué bonito!
Muy sexy el tenor...
👍😘
Sure, after Marco Beasley, it is hard to improve. Still, one of the best versions after Marco's; possibly better than Jaroussky's, which is a bit too 'heavenly' for the rather 'hellish' text.
About Italian accent, as a native Italian speaker, I find it the best from non-Italian singers; he probably understands rather well what he is singing, which does not always happens. "Fierrezza" is harsh, yes, but not incongruous with the meaning; and at last, "scoglio" and "orgoglio" are correctly pronounced, instead of "scolio" and "orgolio"! (I find more disturbing "riggido" instead of "rigido"; did he live in Rome?). So, 8 out of 10!
sempre meglio di Jarussky! LOL
I agree. I’m also Italian, singer and declamation teacher. “Et”: the “t” is not to pronounce ! It’s just a reminiscence of Latin…
@@79arabella ha ha ma è una cosuccia, una spezia particolare che a mio avviso arricchisce... Ciao
Translation it's more like an extra spice, it adds quality..
@@seanmarshall7529 Più che una spezia, è un errore. Ma davvero è un nonnulla, perché lui canta davvero bene e si capisce che vuole far bene. Il fatto che pronunci "riggido" è perché sulla stampa originale la parola è scritta così. Diciamo che almeno questo prova che ha guardato le fonti! Però, ecco, un cantante deve informarsi sulle particolarità della lingua, altrimenti sorgono queste problematiche ed è un peccato ;-)
gato de mais.
I think his pronunciation must be improved: italian phonetic does not allow to pronounce initial consonant with a such strong pronutiation; I think he want show out himself expressive but unfortunately it seems to me histrionic at times. So I definitively think it is not possibile to compare this interpretation with Jaroussky or Beasley one.
Beautiful voice and frasing. Awfull italian.