This is a special version for children and families who wouldn’t normally attend opera. It’s performed during the Christmas/New Years holidays. A wonderful idea.
I remember seeing the New York Met perform it on TV in the 1980's but can't remember what language it was in. Too long ago. The first version of it I ever knew and loved was a movie of it that I think was made in the 1970's and I first saw it in the early 1980's (1983 to be exact). New York Met on TV would have been about two or three years later.
I took my then-young children to see it around 1999, and it was sung in German. It was in December and there were a lot of kids at the performance. My daughter asked what language they were singing, while my son was playing with the seatback subtitles. I thought it was dumb to do it in German, since it has a lot of spoken dialogue. The Met’s current policy of gearing it to children in their native language is a great idea.
Chill out everybody! I think this production was made for everybody to understand...even for kids...so what's wrong on trying to make it simple, funny, entertaining and in english..."knowing" Mozart's personality I think he would been happy with it :)
Yes...this was a production for children. I believe Mr. Gunn will be reprising his role again this season at the Met, but the schedule mentions that it is an abbreviated version offered on Saturdays only.
i remember my old piano teacher showing this to the kids in her theory class because she wanted to get us exposed to opera :)) brings back so many happy memories and it makes me tear up that there are people out there bringing opera to audiences that otherwise might not even consider going to the opera house
Mozart and Schikenader were not so petty as you. Opera translation has been quite common up until recent history. There are German versions readily available from the Da Ponte operas, for instance. This production was specifically directed for a younger audience. The same sets were also used for the full German version. Perhaps if you'd relax, it'd feel more welcoming in an opera house.
BRAVO FOR TH-cam BG / Bulgaria / FOR THE FANTASTIC VIDEO FROM the Metropolitan Opera !!! ENDLESS THANKS !!! Your eternal fans Nadya Mirkova and friends from Sofia - Bulgaria - Europe
Mozart himself sometimes translated pieces into other languages. It wasn't until the 1970s that we located his original Italian score "La Finta Giardiniera," what he had translated into German as "Die Gärtnerin aus Liebe." He even went so far as to alter some of the music to fit the translated language. He was quite the chameleon in how he approached his projects. To make it more accessible in a translation is something I cannot see him disagreeing with, as long as it's done well.
I was the original cast of the soloist white bird featured in this clip. (Rachel did a good job at my part here, though!) For opening season, the Opera was sung in German.
this, for me has been the best interpritation of the Magic Flute which is also the very first opera i saw at 18yrs, i thought oprea was stuffy and up its self, i was soooooo wrong, i love Thomas Hampson, he has a voice that would melt iceburgs!!
I know what's your point but the point is that Mozart made it and we all know who Mozart was. My point was this - tell me, how many Americans speak other language except for their own? Do some research on that topic for example. Second point was, The magic flute is perfect as it is and nobody should have the right to simplify or change anything Mozart had in mind.
Wow. Someone hasn't done their opera research. Do the names Kathleen Battle, Samuel Ramey, Thomas Hampson, Richard Croft, or Kenneth Tarver ring any bells?
A great voice and a skillful barritone singer has been abused for the Disneyfication of a wonderful opera. The translation is poor and gives respect only tor tose whodo not like to spend the effort on digging a bit deeper than the surface. Another chance missed. A formerly great theater house as the MET gone average.
Arlene 愛理 Nuguid Hau'oli It’s a special version for children and families who wouldn’t normally attend opera. It’s performed during the Christmas/New Years holidays. A wonderful idea.
Do you know the word irony? Do the names of Diana Damrau, Ana Netrebko, Tomislav Mužek etc. mean anything to you? You'll probably say "yes", so what's your point? That those opera divas can sing in other language besides their own? Of course they can. That's why it is sad to see one of the greatest operas in history of music simplified to a more commercial work. In English, of course.
It seems that programming at MET Opera Radio has been taken over by radical feminists. Call it Amy Tan Radio now. For at least a year now, listening to them, you might think that Amy Tan, Fanny Mendelssohn and Nadja Boulanger rank with Mozart, Wagner and Verdi. (MET Opera Radio is the MET's pay satellite channel.) It's really an insult to women everywhere to get our noses rubbed hourly in the fact that women have produced only 3 ccomposers of inconsequential piano ditties. Birric Forcella
the worst ever. A wonderfull masterpiece destroyed by a funny stupid english version. German its better. And who ever thinks Italian will do better they are wrong.
Great perfomance. Fantasy. Marvelous outfits. Colorful costumes.
This is a special version for children and families who wouldn’t normally attend opera. It’s performed during the Christmas/New Years holidays. A wonderful idea.
That probably explains why it's being sung in English.
@@julistarling8382 Standard Met performances of The Magic Flute used to be in English, as in those conducted by Bruno Walter.
I remember seeing the New York Met perform it on TV in the 1980's but can't remember what language it was in. Too long ago.
The first version of it I ever knew and loved was a movie of it that I think was made in the 1970's and I first saw it in the early 1980's (1983 to be exact). New York Met on TV would have been about two or three years later.
Is thar why I can see tha dancer's asses in thongs
I took my then-young children to see it around 1999, and it was sung in German. It was in December and there were a lot of kids at the performance. My daughter asked what language they were singing, while my son was playing with the seatback subtitles. I thought it was dumb to do it in German, since it has a lot of spoken dialogue. The Met’s current policy of gearing it to children in their native language is a great idea.
I've never been interested in the children's version before.
He makes it interesting.
Worth watching. 😍
Finally I can understand this song! Thank you, I can enjoy this great song.
Chill out everybody! I think this production was made for everybody to understand...even for kids...so what's wrong on trying to make it simple, funny, entertaining and in english..."knowing" Mozart's personality I think he would been happy with it :)
Yes...this was a production for children. I believe Mr. Gunn will be reprising his role again this season at the Met, but the schedule mentions that it is an abbreviated version offered on Saturdays only.
Mozart wrote a song with the refrain “ Lick my a- nice and clean “. I think he had a sense of humor, vulgar but humor nonetheless.
i remember my old piano teacher showing this to the kids in her theory class because she wanted to get us exposed to opera :)) brings back so many happy memories and it makes me tear up that there are people out there bringing opera to audiences that otherwise might not even consider going to the opera house
He is my favorite opera actor xD
Mozart and Schikenader were not so petty as you. Opera translation has been quite common up until recent history. There are German versions readily available from the Da Ponte operas, for instance. This production was specifically directed for a younger audience. The same sets were also used for the full German version. Perhaps if you'd relax, it'd feel more welcoming in an opera house.
BRAVO FOR TH-cam BG / Bulgaria / FOR THE FANTASTIC VIDEO FROM the Metropolitan Opera !!! ENDLESS THANKS !!! Your eternal fans Nadya Mirkova and friends from Sofia - Bulgaria - Europe
One of the finest operatic baritone arias ever written, and Maestro Gunn does a great job.
Julie Taymor is amazing. I love her puppet designs.
This song always reminds me of the scene in Amadeus when Mozart keeled over. I still like it though - very playful!
FANTASTIC PRODUCTION - CONGRATULATIONS
Mozart himself sometimes translated pieces into other languages. It wasn't until the 1970s that we located his original Italian score "La Finta Giardiniera," what he had translated into German as "Die Gärtnerin aus Liebe." He even went so far as to alter some of the music to fit the translated language. He was quite the chameleon in how he approached his projects. To make it more accessible in a translation is something I cannot see him disagreeing with, as long as it's done well.
source? I doubt that Mozart himself was also a capable poet
Nathan Gunn is babelicious!!!...
The man has absolutely no right to look this good in THIS costume! It makes absolutely no sense whatsoever!
I was the original cast of the soloist white bird featured in this clip. (Rachel did a good job at my part here, though!) For opening season, the Opera was sung in German.
this, for me has been the best interpritation of the Magic Flute which is also the very first opera i saw at 18yrs, i thought oprea was stuffy and up its self, i was soooooo wrong, i love Thomas Hampson, he has a voice that would melt iceburgs!!
Im sure that this is the kind of production Mocart had in mind when composing it. Briliant!
Wonderful music!
Adorei! Maravilhoso! ❤❤❤
Wonderful music 💞💞💞💓💓💓
Some people like to understand what they hear.
i agree i likein the lanague it is written in
awesome :)
this is such a cute rendition of mozart's song
After hearing Villazón’s take as Papageno… good god. Came here to get my ears cleansed.
I know your feel Papageno
ugh, this has Julie Taymor written all over it
Magic flute
I know what's your point but the point is that Mozart made it and we all know who Mozart was. My point was this - tell me, how many Americans speak other language except for their own? Do some research on that topic for example. Second point was, The magic flute is perfect as it is and nobody should have the right to simplify or change anything Mozart had in mind.
Sounds like a keyboard glockenspiel.
like the old days with mozart if he was still alive
Its a good idea to make it in english to introduce the opera for normal and younger audience.
Mozart didn't write the libretto. Schikaneder did. They also were not so petty as you.
some people would like to know what they (on the stage) smoke....
Carmina Burana is a bunch of student songs from medieval times set into music by Orff. It is not an opera.
Very funny.
This version is ment for children, besides, there is nothing wrong in translating.
Now they have that voiceless clown Villazón doing this role. Vergogna.
masonic masonic masonic
He looks like the green goblin from spider man!!!! Was this production influenced by marvel comics in any way?
the clomping of the stilts is too distracting.
More money than sense
Wow. Someone hasn't done their opera research. Do the names Kathleen Battle, Samuel Ramey, Thomas Hampson, Richard Croft, or Kenneth Tarver ring any bells?
I don't like the bird heads???
as if...
This is not The Magic Flute, this is anything based on The Magic Flute and it should have another name. No problem about quality, only about title.
A great voice and a skillful barritone singer has been abused for the Disneyfication of a wonderful opera. The translation is poor and gives respect only tor tose whodo not like to spend the effort on digging a bit deeper than the surface. Another chance missed. A formerly great theater house as the MET gone average.
Arlene 愛理 Nuguid Hau'oli This doesn’t seemed to be a translation. It’s not translated directly from the German libretto.
Arlene 愛理 Nuguid Hau'oli It’s a special version for children and families who wouldn’t normally attend opera. It’s performed during the Christmas/New Years holidays. A wonderful idea.
I love how its easy to tell you’ve never experienced joy or whimsy in your life.
In English, oooooh crap.
Do you know the word irony? Do the names of Diana Damrau, Ana Netrebko, Tomislav Mužek etc. mean anything to you? You'll probably say "yes", so what's your point? That those opera divas can sing in other language besides their own? Of course they can. That's why it is sad to see one of the greatest operas in history of music simplified to a more commercial work. In English, of course.
I love how its easy to tell you’ve never experienced joy or whimsy in your life.
Wow, did Mozart's work get murdered?
It seems like it in this rendition
No, its more like a reskining
I love how its easy to tell you’ve never experienced joy or whimsy in your life.
It seems that programming at MET Opera Radio has been taken over by radical feminists. Call it Amy Tan Radio now. For at least a year now, listening to them, you might think that Amy Tan, Fanny Mendelssohn and Nadja Boulanger rank with Mozart, Wagner and Verdi.
(MET Opera Radio is the MET's pay satellite channel.)
It's really an insult to women everywhere to get our noses rubbed hourly in the fact that women have produced only 3 ccomposers of inconsequential piano ditties.
Birric Forcella
the worst ever. A wonderfull masterpiece destroyed by a funny stupid english version. German its better. And who ever thinks Italian will do better they are wrong.
I love how its easy to tell you’ve never experienced joy or whimsy in your life.