@@robertoperez7980 vuelvo a lo mismo, en que universo alguien puede malinterpretar o tomar como ofensa o algo malo ese comentario?? Es como que una persona diga, "Hay 8 horas de diferencia entre Perú y España, en Perú son las 8 de la tarde y en España es medio dia." y alguien salga a decir "No te quiero ofender pero no es asi." No hay forma de ofender. Falta que la gente cuando comente diga "No te quiero ofender pero me encantan tus videos y deseo que tengas un lindo dia." WTF?? jajaj
De hecho, En esa pelicula de Sherk, tiene todo el sabor mexicano, ya que el que hace la voz de Burro es Eugenio Derbez, actor mexicano por eso las expreciónes tan peculiares. Vean el doblaje en latino de Dead Pool
Antonio bandera dió voz al gato en latino, castellano y originalmente en inglés. PD: se tuvo cierta libertad para añadir modismos al resultado final de toda la película por eso nos sentimos tan apegados a nuestra versión. Como por ejemplo la frase de gato, "por si sería Batman".
En Shrek desde la 1 a la 4 El gran Antonio Bandera hace la voz en inglés , españal castellano y Latino , es de admirar no todos tienen el privilegio de hacerlo
9:38 Antonio Banderas también es muy querido en México 🇲🇽 y en lo personal creo que fue un acierto que hayan dejado la voz del gato con botas 🐈👢 Es mi personaje favorito de Shrek 😁 Aunque burro me parece el más divertido por mucho.
De hecho Eugenio dervez modifico el guion de la película original por eso son diferentes expresiones o guiones y le dió el toque de las expresiones mexicanas
Yo creo que en españa Solo se dedicaban solo literal doblar las palabras al español, Y en mexico buscaron doblar y actuar y buscan voces que puedan quedar con la voz original (por cierto que guapa la sobrina)
Que agradable es tu sobrina Carmen, espero la tengan más seguido en su canal; por cierto, felicidades por tu libro, en hora buena y saludos al buen chris
el dilema de la voz del "gato con botas" es sencillo, es por el cuento, que siempre se lo vio como un gato espadachin de origen español en latam, a pesar de que es Frances el creador, por eso se respeta al actor de doblaje.
Antonio Banderas hace la voz del gato con botas en Español de España, en inglés e italiano y en el doblaje latino, a petición de él se respeto su doblaje de España.
Hola! Saludos desde Ciudad de méxico. Aqui támbien hay muchaz palábras igual qué en España Por ejemplo: Asno , cerdo, cábra Águila cisne manis etc. etc.
Al final de casi terminar el video me enoje porque youtube pone mucha publicidad y pense quera una publicidad y me enoje mas porque crei que se buguio o algo que no salia para saltar los 5 segundo y resulto ser parte del video😂😂
Para poder hacer una buena comparación entre los doblajes o adaptaciones de las películas debemos considerar algo muy importante: la película de Shrek son dibujos animados, y éstos fueron creados para generar alegría y risas, además, tomando en cuenta que la película es de dibujos animados, y estos no tienen vida propia, entonces todas las versiones serían adaptaciones o doblajes incluyendo el original. Tomando en consideración lo anterior podemos destacar los siguientes puntos: 1. Los propios dueños de La película Shrek señalaron que a nivel mundial hubo más risas en aquellas salas de cine en que fue exhibida la versión latina. 2. Los dueños de la película Shrek señalaron qué les agradó más la adaptación de varios de los personajes, incluso algunos de los principales, en la versión latina, que en la versión en inglés. 3. Tanto en la película Shrek, como en múltiples películas, la gente de España se queja del pésimo doblaje al castellano, toda vez que se utilizan muchas palabras Y frases que YA NO SON de uso frecuente en la vida diaria española. 4. La pronunciación del nombre de la película Shrek en el doblaje latino, es más parecido a la pronunciación original de la versión en inglés. 5. Al parecer la concepción que se tiene de las palabras "asno" y "burro" invierten su significado si hablamos de España o Latinoamérica. 6. El doblaje de español sólo se transmite, y le agrada a un solo país: España. 7. El doblaje español no superó ni destacó en nada al original en inglés. Tomando en cuenta todo lo mencionado anteriormente, creo que es muy viable otorgarle un honroso tercer lugar al doblaje en español o castellano. Salu2
Ya MERITO es muy similar a decir AORITA tienen el mismo tiempo de tardanza en los tiempos kiere decir KE kien sabe si pase y cuando pase será ya tarde o muy temprano saludos chicas un abrazo desde Monterrey Nuevo Leon México aka los espero para KE firmen mi libro
Yo a Nerea: Tienes novio? Nerea. Si Yo: tienes un novio mexicano? Nerea: No Yo: pues ahora ya lo tienes! JAJAJA aplicando siempre las tecnicas de ligue del Escorpion Dorado! Un saludo enorme y enhorabuena nuevamente por Arizona in love Carmensita, esperando ya con ansias tenerlo en fisico por Mexico!!!
@@elsoortiz3763 si pero son distintas, el español traduce todo a veces pero en latino no solo hacemos eso sino que pone mucho de actuarlo más y más dramático jajajaj solo diferentes
De hecho Antonio banderas hizo los dos doblajes de castellano y latino, para el latino lo volvio a soblar para camviar ciertas frases como cuabdo dice por ti baby seria batman en castellano dice otra cosa creo quebdice por ti baby seria lo que sea.
UN GÜERO ES LA PERSONA QUE TIENE SU PELO RUBIO, Y POR ENDE SU PIEL ES CLARA INDEPENDIENTEMENTE DEL COLOR DE OJOS, Y A TU SOBRINA JAMÁS LE DIRÍAN GÜERA!!!!!
Hola damitas guapas, me encantan estas reacciones de los doblajes. Aun me sorprenden algunas palabras como se escuchan castellano. 😊😊 Saludos y abrazos Carmen y Nerea 👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇪🇦🇪🇦🇪🇦🇪🇦
Aunque digan pero existe el español mexicano !!! Jajajajajaja , no es como el argentino, chileno ,’peruano , venezolano etc !!! Sin Muy diferentes , el Mexicano no tiene acentos , pero si mucho Modismo Picaro
Está chika tan sangre ligera i no m.canso de verla amazona española 😅 yaq hay delfines y ella k sea amazona Carmen cómo está tu abuela 😢 m kede con esa duda 😢 ojalá que se recupere pronto pd. Kiero un libro
📚 Aquí puedes comprar mi libro Arizona in love 📚 amzn.to/3mAI2bE
Mañana leeremos vuestras reseñas y valoraciones en Amazon ⭐⭐⭐⭐⭐
La sobrina tiene novio pero la tía tiene esposo o novio??
😉😉
Solo un pequeño comentario, sin el afán de ofender, pero Shrek es de dreamwoks, no de pixar
Si, de echo son los mayores competidores, uno de los creadores de Shrek trabajo en Pixar pero renunció por malos tratos
@@emmanuelcastillo8271 No fue por Pixar fue por Disney
Por que alguien se ofenderia por eso???
@@luckzorkerch4773 no se we pero lo menciona por si acaso alguien se saca de pedo y se molesta algo
@@robertoperez7980 vuelvo a lo mismo, en que universo alguien puede malinterpretar o tomar como ofensa o algo malo ese comentario?? Es como que una persona diga, "Hay 8 horas de diferencia entre Perú y España, en Perú son las 8 de la tarde y en España es medio dia." y alguien salga a decir "No te quiero ofender pero no es asi." No hay forma de ofender. Falta que la gente cuando comente diga "No te quiero ofender pero me encantan tus videos y deseo que tengas un lindo dia." WTF?? jajaj
14:52 Chris el perfecto ejemplo de un “güerito” 😅🇲🇽
Aunque en un mercado mexicano todos son güeritos para los vendedores jaja
@@diegogonzalez8317 Todos los latinos entendemos el doblaje,en España no entiendo mucho :(
De hecho, En esa pelicula de Sherk, tiene todo el sabor mexicano, ya que el que hace la voz de Burro es Eugenio Derbez, actor mexicano por eso las expreciónes tan peculiares. Vean el doblaje en latino de Dead Pool
Eugenio está muy sobrevalorado
@@fernandof944 A lo mejor, pero de que doblo la película bien, la doblo bien.
Una de las fraces de burro que más me gusta es en la 2da película cuando dice " voy a mi arbolito" 😅
Si
Antonio bandera dió voz al gato en latino, castellano y originalmente en inglés.
PD: se tuvo cierta libertad para añadir modismos al resultado final de toda la película por eso nos sentimos tan apegados a nuestra versión. Como por ejemplo la frase de gato, "por si sería Batman".
También en el doblaje en Italiano
Antonio Banderas cambio algunas palabras para la adaptación a español latino pero adoramos su voz
Les falto la escena cuando se toman la poción donde dice burro: “ más bien era pedorrines por siempre”
En Shrek desde la 1 a la 4 El gran Antonio Bandera hace la voz en inglés , españal castellano y Latino , es de admirar no todos tienen el privilegio de hacerlo
9:38 Antonio Banderas también es muy querido en México 🇲🇽 y en lo personal creo que fue un acierto que hayan dejado la voz del gato con botas 🐈👢
Es mi personaje favorito de Shrek 😁
Aunque burro me parece el más divertido por mucho.
De hecho Eugenio dervez modifico el guion de la película original por eso son diferentes expresiones o guiones y le dió el toque de las expresiones mexicanas
Yo creo que en españa
Solo se dedicaban solo literal doblar las palabras al español,
Y en mexico buscaron doblar y actuar
y buscan voces que puedan quedar con la voz original
(por cierto que guapa la sobrina)
Que agradable es tu sobrina Carmen, espero la tengan más seguido en su canal; por cierto, felicidades por tu libro, en hora buena y saludos al buen chris
Antonio Banderas también hace la voz del gato en inglés
15:03 Algo que me encanta de Nere es que es súper expresiva con sus gestos y ya como plus es hermosa jaja 😅
Que más se le puede pedir 🤷🏻♂️
Shrek de pixar? what? jaja Shrek es de Dreamworks Carmen :P
Solo una pequeña corrección, Shrek es de Dreamworks, no de Pixar
❤❤ latina de nacimiento❤❤❤ saludos desde república dominicana Monserrate
el dilema de la voz del "gato con botas" es sencillo, es por el cuento, que siempre se lo vio como un gato espadachin de origen español en latam, a pesar de que es Frances el creador, por eso se respeta al actor de doblaje.
7:51 Que linda Nerea cuando sonríe 🤩🤷🏻♂️😅
Aún no termino de ver el vídeo 🤭 pero, son increíbles sus reacciones chicas, me encantan! 😍
Saludos desde Aguascalientes, México!! 🥰🥰🥰
Buenas Carmen y Nerea, Carmen espero que tú Abulita este mejor y con esta reacción necesita ir Nerea a México para que entienda mas las palabras
Desde tiempos inmemorables, Pixar presenta Shrek
Y Dreamworks te trae el rey león
Jajaajaaaja
Dejapen
Shrek no es de pixar, es de dreamworks, de hecho salio como burla directa a disney ya que el jefe de dreamworks fue un ex trabajador de pixar
Nos siguen debiendo unas pelis ehh yo nomás ahí lo dejo😊😊
Antonio Banderas hace la voz del gato con botas en Español de España, en inglés e italiano y en el doblaje latino, a petición de él se respeto su doblaje de España.
Se llama la cancion Funkytown: 6:37
cuando decian antiguas yo estaba pensando en Bambi, El zorro y el sabueso, la ranita valiente
Hola! Saludos desde
Ciudad de méxico.
Aqui támbien hay muchaz palábras igual qué en España
Por ejemplo:
Asno , cerdo, cábra
Águila cisne manis etc. etc.
Al final de casi terminar el video me enoje porque youtube pone mucha publicidad y pense quera una publicidad y me enoje mas porque crei que se buguio o algo que no salia para saltar los 5 segundo y resulto ser parte del video😂😂
Al final yo intentaba quitar el anuncio jajaja
doblaje latino vs doblaje español phineas y ferb
Muchas Felicidades de lado izquierdo por ru bebe Saludos
Para poder hacer una buena comparación entre los doblajes o adaptaciones de las películas debemos considerar algo muy importante: la película de Shrek son dibujos animados, y éstos fueron creados para generar alegría y risas, además, tomando en cuenta que la película es de dibujos animados, y estos no tienen vida propia, entonces todas las versiones serían adaptaciones o doblajes incluyendo el original.
Tomando en consideración lo anterior podemos destacar los siguientes puntos:
1. Los propios dueños de La película Shrek señalaron que a nivel mundial hubo más risas en aquellas salas de cine en que fue exhibida la versión latina.
2. Los dueños de la película Shrek señalaron qué les agradó más la adaptación de varios de los personajes, incluso algunos de los principales, en la versión latina, que en la versión en inglés.
3. Tanto en la película Shrek, como en múltiples películas, la gente de España se queja del pésimo doblaje al castellano, toda vez que se utilizan muchas palabras Y frases que YA NO SON de uso frecuente en la vida diaria española.
4. La pronunciación del nombre de la película Shrek en el doblaje latino, es más parecido a la pronunciación original de la versión en inglés.
5. Al parecer la concepción que se tiene de las palabras "asno" y "burro" invierten su significado si hablamos de España o Latinoamérica.
6. El doblaje de español sólo se transmite, y le agrada a un solo país: España.
7. El doblaje español no superó ni destacó en nada al original en inglés.
Tomando en cuenta todo lo mencionado anteriormente, creo que es muy viable otorgarle un honroso tercer lugar al doblaje en español o castellano.
Salu2
Justo ayer no la acabo de ver
Aca en mi México di oro, en el mercado todos somos weritos jajajajajja saludos Carmen y Nerea jejeje
Tienes que ponerle el Chavo del 8 para que no olvide la comedia mexicana.
AM que no es de dremworks ,?
Si, tal vez no presto bien atencion a lo que decia y se equivocó.
Se oyen más sus risas que las voces de la peli
De eso se trata porque se supone que tu ya la viste
@@rosylucy3417 es verdad, por eso es una vídeo reacción 😅
Shrek es de Dreamworks
Me fusta mucho como Nerea se adapta y quiere conocer más de nuestra cultura ❤❤
Lo vas a leer verdad??? Si, no me gusta leer, pero por ti leeré jaja Genias!!!
reacciona a |cual malo puedo ser de onceler| en español y latino es BUENISIMOO
Eso quería que vieran que la voz de gato la dejan de españa por Antonio Banderas. Que hermosa Niria 😊
Si hay algo en lo que la mayoría podríamos estar de acuerdo es en que Shrek 1 y 2 son unos peliculones que hicieron felices nuestras infancias 😁
Antonio banderas hace la voz en inglés también... Sjjsja
Salma Hayek dijo que le gustaba desahogar su enojo en español de México claro porque decías tatatatatata , es decir , muchas palabras.y es placentero
Antonio balderas ase las voz del gato con botas ingles , latino y español de españa
Antonio banderas siempre hace 2 doblajes el español y el mexicano y dice que siempre trata de meterle más humor al mexicano
Ya quisiera Disney Pixar estar al nivel de Dreamwors en películas animadas
Ya MERITO es muy similar a decir AORITA tienen el mismo tiempo de tardanza en los tiempos kiere decir KE kien sabe si pase y cuando pase será ya tarde o muy temprano saludos chicas un abrazo desde Monterrey Nuevo Leon México aka los espero para KE firmen mi libro
00:40 Shrek no es de Pixar, cuidado con la información que manejan.
DIOOOOOOS ME DOLIO ESUCHARLO JAJA, literalmente shrek es una mofa de dreamworks hacia disney XD
Asi shrek de Pixar no an visto la pelicula de DreamWorks llamada toy story
Los amamos chicos🫶🏻
Hola Sherk es de Dreamwork de Universal Studios & Paramount no de Disney Pixar
Tu amiga no le dirían güerita, le dirían más morena. Los güeros es por el tono de piel palido o muy blanco a pesar de que el cabello sea oscuro.❤❤
Saludos chicas
la pelicula no es de pixar es de dreameword🤭
Siii me gusto😊
También el libro de la vida es buena
eso de burro y shek yo me acuerdo que decia ya llegamos ya llegamos quien lo haba doblado 😦
Madre de dios está hermosa la plebe
Holaaa guapas❤
El video empieza en el minuto 3, denada
Yo a Nerea: Tienes novio?
Nerea. Si
Yo: tienes un novio mexicano?
Nerea: No
Yo: pues ahora ya lo tienes!
JAJAJA aplicando siempre las tecnicas de ligue del Escorpion Dorado! Un saludo enorme y enhorabuena nuevamente por Arizona in love Carmensita, esperando ya con ansias tenerlo en fisico por Mexico!!!
Hasta la proxima 😊
Está bueno las dos
@@elsoortiz3763 si pero son distintas, el español traduce todo a veces pero en latino no solo hacemos eso sino que pone mucho de actuarlo más y más dramático jajajaj solo diferentes
Ya merito jajaja burro es interpretado por eugenio derbez un grande del cine mexicano
Latino..!! 😎
Ya mero..ya merito 😊
Mi comentario no es con la intención de ofender ni otro por el estilo.....
Que shuerk es de Dreamworks no de pixar😅😅😅
DreamWorks😮💨....Please
De hecho Antonio banderas hizo los dos doblajes de castellano y latino, para el latino lo volvio a soblar para camviar ciertas frases como cuabdo dice por ti baby seria batman en castellano dice otra cosa creo quebdice por ti baby seria lo que sea.
Eugenio Derbes es un genio,..
UN GÜERO ES LA PERSONA QUE TIENE SU PELO RUBIO, Y POR ENDE SU PIEL ES CLARA INDEPENDIENTEMENTE DEL COLOR DE OJOS, Y A TU SOBRINA JAMÁS LE DIRÍAN GÜERA!!!!!
la películade Shrek no es de pixar
Madre mía Nerea, por ti baby... sería Batman 😺
Es de dreamworks, no de Pixar
Eemmm creo que es de Dreamworks,no es de pixar😅
Hola damitas guapas, me encantan estas reacciones de los doblajes. Aun me sorprenden algunas palabras como se escuchan castellano. 😊😊
Saludos y abrazos Carmen y Nerea 👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇪🇦🇪🇦🇪🇦🇪🇦
Unos son los güeros y otros los rubios claro y oscuro pero piel blancalos y rubios los de cabello dorado y piel blanca
La sobrina es hermosa 🌹
Reacionen a corridos belikos el azul junior h chachauuuu
Banderas es mas latino que español :D
Va ser niño lo acaba de decir
Y nomás confundió decir nene o nena
Jajaja
En esta pelicula no es latino es mexicano..el audio latino es nuetral....
DreamWorks*
una de las peliculas de pixar jajaja es dreamworks distraida
hola. 👋
Aunque digan pero existe el español mexicano !!! Jajajajajaja , no es como el argentino, chileno ,’peruano , venezolano etc !!! Sin
Muy diferentes , el
Mexicano no tiene acentos , pero si mucho
Modismo
Picaro
Shrek no es de PIXAR, Shrek de DREAMWORKS.
Pixar hace rato que se vendio a Disney😒, asi como Shakira al reggaeton
Buenisimo Arizona in Love ❤
Se les dice weros porke en México ay 1 chile wero amarillo muy sabroso
Hola oye puedes reaccionar la película de lorax y la canción de cuan malo puedo ser español latino y Castellano
Totalmente de acuerdo 😊
Si me gustaría que reaccionen a más doblajes latinos. A Jeffar vlog tiene buenos
este video me dio mucha pena con lo que dijo de que estudio
Shrek no es de Pixar 😅
Carmen ita,dile a tu sobrina si quiere ser mi novia 😊
Está chika tan sangre ligera i no m.canso de verla amazona española 😅 yaq hay delfines y ella k sea amazona Carmen cómo está tu abuela 😢 m kede con esa duda 😢 ojalá que se recupere pronto pd. Kiero un libro