17 British Food Words I REFUSE to Say

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 2.8K

  • @micheleosullivan4430
    @micheleosullivan4430 ปีที่แล้ว +758

    This cracked me up! Also an American and have lived in England for nearly eleven years. My British husband and I have these fun arguments all the time. lol, It's All in good fun, we don't actually fight. This video had me chuckling like crazy!

    • @trevormillar1576
      @trevormillar1576 ปีที่แล้ว +6

      You say "twinkie", we say, "AAAAAUUUUUUUGGGGGGHHHHHH!!!!!!!!!"

    • @trevormillar1576
      @trevormillar1576 ปีที่แล้ว +5

      There was a trad jazz tune, " It Must Be Jelly Cause Jam Don't Shake Like That".

    • @trevormillar1576
      @trevormillar1576 ปีที่แล้ว +11

      You say ,"President Donald Trump",
      We say, "Help! Police! Escaped looney!"

    • @trevormillar1576
      @trevormillar1576 ปีที่แล้ว +5

      Sour Cream is cream past its sell by date.
      Soured Cream us Cream with lemon juice in it.

    • @micheleosullivan4430
      @micheleosullivan4430 ปีที่แล้ว

      @@trevormillar1576 🤣

  • @bes4497
    @bes4497 ปีที่แล้ว +551

    In my 28 years I have never heard a Brit call a bell pepper a "capsicum". That's an Australian thing. We just call them "peppers".

    • @Krrle4250
      @Krrle4250 ปีที่แล้ว +58

      Yeah and because we say peppers (not bell peppers) then we use chilli to distuish the hot ones from regular peppers

    • @HappyBeezerStudios
      @HappyBeezerStudios ปีที่แล้ว +12

      @@Krrle4250 was about to say that. There is also the pepper pepper. Capsicum is just the biological name for the entire group. Including those that might be called, pepper, paprika, chili, pepperoni and a couple other names.

    • @NaThingSerious
      @NaThingSerious ปีที่แล้ว

      Exactly

    • @MrJacobThrall
      @MrJacobThrall ปีที่แล้ว +7

      Been calling it capsicum all my 45 years, because that's what my mum calls it. And no, she's not Aussie, she's Scouse. I know it's unusual, but it's by no means unheard of.

    • @DMC-octu
      @DMC-octu ปีที่แล้ว +4

      Eh. Occasionally crops up here in my experience. Like, more than "bell pepper" or seeing prices with a comma decimal divider (like on the continent) but still far less frequently than "peppers".

  • @fairyscience
    @fairyscience ปีที่แล้ว +617

    I’ve never heard anyone call a barbecue a grill. We have two different words - barbecue for outside and grill for inside. No confusion 😁

    • @princess_mj4396
      @princess_mj4396 ปีที่แล้ว +58

      In my experience we also use separate verbs as I have always refered to anything being cooked on a barbecue as being barbecued

    • @robertdowell6066
      @robertdowell6066 ปีที่แล้ว +13

      ​@@princess_mj4396yh!!! I was shouting bbqing loma

    • @MeppyMan
      @MeppyMan ปีที่แล้ว +4

      Barbie.

    • @herrbonk3635
      @herrbonk3635 ปีที่แล้ว +9

      Why would it be confusion? In other languages than English, grilling is grilling regargdless of where it happens.

    • @LadyLocket
      @LadyLocket ปีที่แล้ว +18

      When the original oven-style grills were introduced they had an actual metal grill that heated up to cook with, hence the term putting something under the grill. Also, broiling is not used in British/Euro English language recipe books, I've only seen it in American recipes so it's not a widespread word we are choosing to ignore.

  • @jenniferbeckett6248
    @jenniferbeckett6248 ปีที่แล้ว +392

    As a Brit I would never use the word Capsicum. I would just use the word Pepper.

    • @audience2
      @audience2 ปีที่แล้ว +14

      I've never heard of the word capsicum.

    • @simonthewhale
      @simonthewhale ปีที่แล้ว +11

      @@audience2 Yeah. Pepper or sweet pepper. The other ones are chilli peppers (but jalapeños are called "jalapeños")

    • @modgal
      @modgal ปีที่แล้ว +18

      Aussies use the word capsicum

    • @simonthewhale
      @simonthewhale ปีที่แล้ว +5

      @@modgal time for a new series comparing Australian and British English maybe...

    • @alexgarrett4673
      @alexgarrett4673 ปีที่แล้ว +12

      Yeah Evan must be confusing us with the Aussies. Capsicum is an Aussie-ism and we think they're just as weird for it.

  • @sophielane5919
    @sophielane5919 ปีที่แล้ว +248

    I'm British and I've never heard a single person utter the words "soured cream", "soft baton" or "capsicum" in my life

    • @TimelordUK
      @TimelordUK ปีที่แล้ว +10

      Same. What the hell is a soft baton??? Does he mean a small french stick? Or a baguette?

    • @dropview7013
      @dropview7013 ปีที่แล้ว +8

      Agreed, nobody says them words here in the uk apart from those pretentious tv chefs 🤭

    • @CDan72
      @CDan72 ปีที่แล้ว +5

      I think he meant submarine roll

    • @beccasalt8960
      @beccasalt8960 ปีที่แล้ว +10

      Soured cream is pretty standard. You've probably never enjoyed baking cakes and desserts otherwise you'd definitely know it 😂

    • @sophielane5919
      @sophielane5919 ปีที่แล้ว +10

      @@beccasalt8960 I know what it is, I just meant I've always heard it called sour cream, not soured haha

  • @lloroshastar6347
    @lloroshastar6347 ปีที่แล้ว +34

    Evan can call things whatever he wants but this video just made me want to use the British terms even more

  • @sangfroidian5451
    @sangfroidian5451 ปีที่แล้ว +483

    Capsicum is the Australian name, Bell Peppers is the American name and in UK they're called Red, Green or Yellow Peppers, collectively sweet peppers. Research failure there I think. Hot peppers are called Chilli peppers here and are frequently abbreviated to chillies.

    • @antygod
      @antygod ปีที่แล้ว +21

      capsicum is the botanical name

    • @skakried7673
      @skakried7673 ปีที่แล้ว +45

      And also I don't know who Evan knows but I love Black Pepper as do many of the people I know.

    • @Blixthand
      @Blixthand ปีที่แล้ว +14

      In Sweden we call ball peppers "paprika", like English speakers do the dried spice. It always bothered me that you call them peppers, cause in my mind pepper is the black/gray stuff next to salt on the table. It wouldn't be such a problem if you didn't also call that pepper, but to have two so unrelated things called the same just messes me up. So when I spent some time in New Zealand and found out about Capsicum I adopted that immediately into my English vocabulary.

    • @sangfroidian5451
      @sangfroidian5451 ปีที่แล้ว +10

      @@skakried7673 Indeed. I don't know of anyone or any restaurant in the UK for that matter that wouldn't have black pepper (as well as salt) on the table to add to a dish regardless of how much had been used in the recipe since it's such an expected spice.

    • @TristanBailey
      @TristanBailey ปีที่แล้ว +1

      Id call them a Green Pepper and hot ones Green Chilli or colour variation. (Only ones that look quite different I’ll give the name)

  • @brightspark19
    @brightspark19 ปีที่แล้ว +1012

    Born and bred in the U.K. and no one has ever said ‘grill’ for BBQ. We just call it a BBQ.
    We don’t have a lot of grape flavoured things because we have very very strict rules about artificial flavourings. The grape flavour you have in things is extremely artificial. Also blackcurrants are a lot more readily available and are a stronger flavour.
    It’s ‘knife, fork and spoon’
    I’ve never heard anyone say ‘soft baton’ ever
    We don’t call them Capsicums, you’re confusing us with Australians. It’s just peppers here. And we do say jalapeño etc
    We don’t call cakes a ‘sandwich cake’. We occasionally call Victoria sponge a Victoria sandwich but we don’t refer to them as sandwich cakes.
    When we order an ice cream from the ice cream van an ‘ice cream’ means a Mr Whippy. Or as you would say - soft serve. Anything else we would name the item or brand name

    • @vikkispence
      @vikkispence ปีที่แล้ว +124

      Also, we don't say "b'TAHN", we say "BAT'n" for baton (and I've never heard bread called that either)

    • @timempson2146
      @timempson2146 ปีที่แล้ว +77

      @@vikkispence The pronunciation of baton had me in stitches + I have never heard baton used in relation to any sort of bread product. The naming and variety of these is probably a video in it's own right. Bap's, barmcakes, buns just to start the ball rolling. But baton - NEVER.

    • @rextitan
      @rextitan ปีที่แล้ว +30

      Disagree on sandwich cake. It is definitely a thing they get called and i like it that way. Filling is sandwiched between two cakes. Everything else though, i'd agree with you.

    • @RaefonB
      @RaefonB ปีที่แล้ว +55

      Same here - never heard 'soft baton' or 'sandwich cake' before (only Victoria sandwich). Re: Mr Whippy - we'd probably say a '99' (I know it's outdated 'cos they probably cost two or three quid now lol) but yeah, if someone just said ice-cream for the ice-cream van, that's the one I'd assume they meant.

    • @angel102ify
      @angel102ify ปีที่แล้ว +25

      also concorde grapes are pretty much only grown in the US.

  • @sambest8905
    @sambest8905 ปีที่แล้ว +747

    Evan: “why would you say Macaroni cheese it’s two separate ingredients”
    Also Evan: Eggplant Parmesan

    • @vikkispence
      @vikkispence ปีที่แล้ว +62

      "Macaroni and cheese" sounds to me like just the two separate things - plain pasta with grated cheese on top. "Macaroni cheese" is the name of a multiple ingredient dish

    • @RaefonB
      @RaefonB ปีที่แล้ว +1

      😆

    • @taycrooks9803
      @taycrooks9803 ปีที่แล้ว +14

      I am so confused by this. Is it not Eggplant Parmigiana? Like chicken Parmigiana but with eggplant ???

    • @timflatus
      @timflatus ปีที่แล้ว +28

      Sam owns this comment. Cauliflower Cheese anyone?

    • @Stephen-Fox
      @Stephen-Fox ปีที่แล้ว +10

      @@vikkispence Likewise, with the and it sounds like you're listing ingredients, rather than a combined meal.

  • @hutchyyy6444
    @hutchyyy6444 ปีที่แล้ว +12

    A carry out in scotland is buying a bunch of alcohol from a corner ship and going home/to a house party to drink it. Example: "are you coming to the pub tonight?" "Nah, I'm just gonna get a carry out"

    • @donach9
      @donach9 6 หลายเดือนก่อน +2

      I was going to say the same thing, having grown up in Northern Ireland

  • @cijmo
    @cijmo ปีที่แล้ว +12

    LOL someone from somewhere that says "tunafish" needn't talk about "sweetcorn" and someone where 'Coke' just means soft drink needn't talk about 'ice cream' and we won't talk about candy bars. (Or keeyandie bars as they're pronounced). Unless you're talking about a Payday (my favourite), they're chocolate bars.

    • @pidgeotroll
      @pidgeotroll 4 หลายเดือนก่อน

      We say both candy bar and chocolate bar in the US (one just being more specific). And I don’t know which American dialect you’re hearing keeyandie in, but Brits have no room to correct our vowels when many of you say “can” and “can’t” in a bizarre way in which they don’t rhyme.

    • @cijmo
      @cijmo 4 หลายเดือนก่อน

      @@pidgeotroll Usually midwest, they say keynnada for Canada, too. We joke about 'can' and 'cawnt', too.

    • @pidgeotroll
      @pidgeotroll 4 หลายเดือนก่อน

      @@cijmo Oh, now I get what sound you meant. Northern Midwest accent is usually considered endearing in the US, if a bit plain/polite/boring.

    • @cijmo
      @cijmo 4 หลายเดือนก่อน

      @@pidgeotroll Oh it's not boring. I love accents and dialects. Mostly because nobody knows their own. I'm Scottish born but have lived in Canada so ... nobody can figure out where I'm from when I talk. I just say "I was born in Scotland and have grown up in Canada but with Scottish parents....you decide."

  • @verzrc2772
    @verzrc2772 ปีที่แล้ว +337

    As an English person, I’ve never said capsicum, soft baton, sandwich cake, grill (meaning bbq), or soured cream. But it’s interesting learning words used in different dialects lol

    • @kathleenanne7868
      @kathleenanne7868 ปีที่แล้ว +1

      Eggplants are also called brinjals...

    • @singleplantparent
      @singleplantparent ปีที่แล้ว +10

      Yeah same for Scotland, though I feel a lot of these are just how they’re called on labels in supermarkets sometimes but no one actually says them

    • @sandraalston7863
      @sandraalston7863 ปีที่แล้ว +16

      Victoria Sandwich is an old-school expression for two sponges sandwiched together with jam and maybe cream. Some caster sugar sprinkled on top. (England, UK) Queen Victoria used to enjoy this, hence the name.

    • @93Meggles
      @93Meggles ปีที่แล้ว +10

      Yer I grew up in the UK. We called a capsicum ( what I call it now in Australia) a pepper. Yer the other words we didn't use where I grew up. My dad grew up in London and I don't think used these words. I'll have to ask him.

    • @goopguy548
      @goopguy548 ปีที่แล้ว +16

      I have no idea what soured cream is, just sour cream, I mean it's on the container

  • @utterlee
    @utterlee ปีที่แล้ว +570

    Nobody in the UK has ever called a BBQ a “grill”. It’s a barbecue.

    • @jBread28
      @jBread28 ปีที่แล้ว +40

      Exactly, idk why he was fixating on it being called a grill

    • @starrius
      @starrius ปีที่แล้ว +114

      @@jBread28 broil also sounds like it needs to be done in water

    • @jBread28
      @jBread28 ปีที่แล้ว +13

      @@starrius definitely

    • @TeriyakiTakeout
      @TeriyakiTakeout ปีที่แล้ว +24

      A BBQ is what you are using a grill to make. You barbecue something on a grill. Your broil something in an oven from top down, whereas it seems in the UK that is called grilling something, which does not make sense to an American because a grill is the specific type of surface you cook food on that you tend to find on a barbecue grill. That’s what he meant.

    • @dominicfate1082
      @dominicfate1082 ปีที่แล้ว +26

      How about the grill on the front of a car or at the entrance to a ventilation shaft? The grill is the arrangement of metal bars that the food is put on to allow free flow of air as well as the draining of melted fat when the food is heated, usually from one direction, below for a BBQ and above using the kitchen appliance. To grill something means to cook it on a grill (as opposed to grilling someone, which barring a bit of casual cannibalism is something else entirely).

  • @darriendastar3941
    @darriendastar3941 ปีที่แล้ว +400

    "The UK has an aversion to grapes"
    Has Evan never walked down the wine aisle in a supermarket?

    • @HannahwithaH
      @HannahwithaH ปีที่แล้ว +50

      Evan: Where’s the grape jelly?!
      Us: Why would we make wine jam? 😂
      Now I’m thinking about it, wine jam might not be a bad idea 🤔 😅

    • @djcarrotking
      @djcarrotking ปีที่แล้ว

      @@jwb52z9 I'll jam _you_ inside a jelly soon 😤

    • @JoshuaHill182
      @JoshuaHill182 ปีที่แล้ว +8

      @@jwb52z9 theyre so similar though, one is just bitty and tasty and the other is just very smooth and jelly like and looks processed.

    • @greggi47
      @greggi47 ปีที่แล้ว +9

      There are those mysterious references in Brit movies and novels to people visiting a person in hospital and arriving with a gift of White Grapes.

    • @InaMacallan
      @InaMacallan ปีที่แล้ว +37

      We never had Prohibition. We didn't have to find an alternative use for grapes.

  • @scatterkeir
    @scatterkeir ปีที่แล้ว +6

    UK person here, I think I've only ever heard parmesan pronounced 'parmezan', never with a soft s. Being quite old one thing the bugs me about 'takeaway' now is that I'm often using it in reference to something I'm having delivered, which makes me uncomfortable. I don't recall ever hearing 'soured cream', just 'sour cream'.

  • @katrinabryce
    @katrinabryce ปีที่แล้ว +19

    "Soft Baton" is something you would see on supermarket shelf labels, and maybe you would say it if you were ordering some over the phone, but in every-day language it would just be a "roll", "bap", "cob" or whatever the preferred regional word is in your specific part of the UK. I think if there was an actual genuine hoagie roll for sale here, we would call it that.

  • @iiSophman
    @iiSophman ปีที่แล้ว +55

    (from the UK here) Grill is just the one in the oven, not on the barbeque - i dont think i've ever heard it called that from a British person. But if we did, its not really two different things, its putting food on a metal grate and putting heat on one side of it... it just so happens that there is one option for above and one for below, and then you flip it to cook the other side.
    For cutlery, if someone asked for the silverware you would get the special posh cutlery that you use for christmas / meals with lots of people out; its a subset of cutlery.
    For peppers - I dont know what you mean with capsicum, never heard it called that, we just use "[red/green/yellow] peppers" for what you call bell pepper, "pepper" for ground peppercorns and "chilli [pepper]" or "jalepenos" for spicy peppers.
    And Ice cream? Have you not had other icecream than mr whippy? Like stuff that comes in scoops from an ice cream shop (not a van) - you are missing out if so; many more flavours and varieties there!

  • @sophieirwin3497
    @sophieirwin3497 ปีที่แล้ว +123

    Silverware is the fancy cutlery that your parents have when grandparents come over for Sunday lunch, and can’t be put in the dishwasher (according to my mum). Not even necessarily silver but compliments the nice plates

    • @terryenby2304
      @terryenby2304 ปีที่แล้ว +15

      This! Silverware is often actually silver plated or otherwise very fancy cutlery to go with posh breakable plates for fancy company like Poncy grandparents, or the vicar or someone lol.

    • @hypsyzygy506
      @hypsyzygy506 ปีที่แล้ว +6

      ​@@terryenby2304
      Just in case the King pops round.

    • @swagaw3some546
      @swagaw3some546 ปีที่แล้ว +1

      As an American it's all silverware

    • @musicandbooklover-p2o
      @musicandbooklover-p2o ปีที่แล้ว

      Usually EPNS, or mum's was at any rate and I don't think it could be put through a dishwasher. The EPNS would come off the very ends of the tines and they would revert to the base metal underneath, didn't affect the taste of the food but made the forks look a bit odd with a different colour at the ends of the prongs.

  • @pangolin83
    @pangolin83 ปีที่แล้ว +52

    To get skimmed milk, you skim the milk. Therefore you buy skimmed milk.

  • @trampertravels
    @trampertravels ปีที่แล้ว +27

    When you are talking about eating irons, technically modern 'cutlery' should be called 'Flat ware' because it is created by pressing. Cutlery itself has to be made by a 'Cutler' and is hand made. Anything made out of silver has to have a mark indicating the silver content and for older stuff it will have the maker's mark as well. 'Silver ware' is anything made from silver and so may be cutlery, plates, cups, saucers, tea urns, etc.

    • @danfr
      @danfr ปีที่แล้ว +4

      You mean eating utensils?
      🤣 We just use literally everything in Canada as far as I can tell. Cutlery, Utensils, Silverware, and I guess I understand Flatware. Though I've never heard "Eating Irons".

  • @katrinatam2714
    @katrinatam2714 ปีที่แล้ว +7

    I'm also born and raised in the UK and have also never heard of "Soft Baton", "Sandwich Cake", or "Capsicum" being used for Chilli Peppers in my life. Nor Soured cream for Sour Cream.
    That being said, some of your points I can take on board, however, even if its not actually an English word, I highly recommend you buy a Wok and use it in place of your Skillet.
    Also, what kind of shops do you go to that only has one brand of Ice cream ;-p? And as another commenter said, Ice Cream Bars are called Choc-Ices over here.
    Also also, I'm team Knife and Fork.

  • @VillaFanDan92
    @VillaFanDan92 ปีที่แล้ว +34

    The only time I've ever heard anyone say "Fork 'n' knife" is when you're a kid and you're triyng to get away with swearing in front of your parents.

  • @danlyle531
    @danlyle531 ปีที่แล้ว +12

    "Takeout, it's a little bit more up my alley" Well, *takeaway* is a little bit more up my *street*
    🤣

  • @iancomputerscomputerrepair8944
    @iancomputerscomputerrepair8944 ปีที่แล้ว +206

    I'm British and I have never referred to a cake as a Sandwich cake. I do believe in the next couple of days the Government will be asking you to leave.

    • @jmurray1110
      @jmurray1110 ปีที่แล้ว +16

      Well a Victoria sandwich would be the exception
      Though I think he doesn’t understand why you would use it
      It’s because you are sandwiching (that is being squashed on both sides) the cream and jam with the sponge layers

    • @AthynVixen
      @AthynVixen ปีที่แล้ว +7

      @@jmurray1110 yes but its just victoria sandwich, you never add the word cake

    • @conormurphy4328
      @conormurphy4328 ปีที่แล้ว +15

      I’ve always called it a Victoria sponge cake

    • @princess_mj4396
      @princess_mj4396 ปีที่แล้ว

      Actually I have always called(/ heard it called ) a chocolate version of the victoria sponge (with buttercream in the middle) a chocolate sandwich cake. Only instance I can think of though

    • @fsujavi16
      @fsujavi16 ปีที่แล้ว

      He’s already a British citizen lol

  • @SquirrelNutkins
    @SquirrelNutkins ปีที่แล้ว +31

    I will not take a berating for sweetcorn being on a savoury plate from a country that serves marshmallows with their thanksgiving turkey! 😂

    • @oliviawolcott8351
      @oliviawolcott8351 3 หลายเดือนก่อน

      that really doesn't happen as much as you think. that's more of a midwest thing. they love their casseroles.

    • @LincolnDWard
      @LincolnDWard 2 หลายเดือนก่อน

      @@oliviawolcott8351 specifically a rural midwest Baby Boomer thing

  • @rosiefay7283
    @rosiefay7283 ปีที่แล้ว +7

    Americans: think Brits are quaint for using 19th-century words
    3:09 Evan: "broil"

  • @ThomasRintoul
    @ThomasRintoul ปีที่แล้ว +109

    In the UK it's a BBQ for the one you use outside. No one calls that a grill. The grill is the top down one in the oven (or the two metal plates George Foreman grill). Ultimately, the grill is the ridged metal plate or metal frame. Like a grill on the front of a car. That's the grill no matter where the heat is coming from. Hate to say it Evan, but you're wrong on this one.
    Also, who the hell in the UK doesn't say Pepper for a Bell Pepper?

    • @Hydraclone
      @Hydraclone ปีที่แล้ว +6

      From what I gather from other comments, capsicum is the Australian word for it. Never heard somebody not call them bell peppers either.

    • @kelly1827
      @kelly1827 ปีที่แล้ว +1

      In the US, especially the southern states, "barbeque"] refers to cooking meats using a low heat smoking technique over many, many hours. Cooking quickly over high, direct heat on a grill is "grilling".

    • @Hydraclone
      @Hydraclone ปีที่แล้ว +1

      @@kelly1827 You need to find a new hobby. Stop commenting this.

    • @rosiefay7283
      @rosiefay7283 ปีที่แล้ว +2

      I agree with most of this. But the thing on the front of a car is a grille. With an e.

    • @jimstormcrow
      @jimstormcrow ปีที่แล้ว

      You have too much time on your hands.

  • @Zomoniac
    @Zomoniac ปีที่แล้ว +303

    The hill I will die on: Skim is a verb, skimmed is an adjective. You skim milk, and then you have skimmed milk. The milk has been skimmed through the process of skimming. It’s an extension of my biggest hate, when people describe things as “chill”. It’s just wrong. Nobody would say they’re feeling “relax”, but somehow “feeling chill” is fine despite clearly being wrong.
    I’ll stop ranting now, sorry.

    • @gdok6088
      @gdok6088 ปีที่แล้ว +23

      You are correct, so no need to say sorry even though it is a terribly British to do so.

    • @j.wellens5660
      @j.wellens5660 ปีที่แล้ว +15

      In Evan land its extravagant to put the 'med' on the end of skim when talking about milk that has been skimmed, but necessary to use an unnecessary 'and' when you are talking about Macaroni Cheese!

    • @adamnicholls8708
      @adamnicholls8708 ปีที่แล้ว +6

      Agreed. I think it's kinda the opposite on the sour cream though. I'm not sure I've ever noticed it being soured cream before because that sounds kinda wrong in relation to a milk production, as it's often used for when something's expired("that milk has soured"). While sour would be more just talking about it's flavour.

    • @SamuraiPipotchi
      @SamuraiPipotchi ปีที่แล้ว +10

      Chill in being used as a synonym for cool or calm.
      You wouldn't typically describe someone as feeling cooled or feeling calmed.
      Agree with skim vs skimmed milk though. Skim milk is just inaccurate.

    • @ShirinRose
      @ShirinRose ปีที่แล้ว +5

      Same with people saying they might be "bias" instead of "biased" 😖

  • @richardspurr4676
    @richardspurr4676 ปีที่แล้ว +239

    It's funny watching someone be 100% wrong for 17 minutes!

    • @rolmops883
      @rolmops883 ปีที่แล้ว +11

      He is a sick, sick man when it comes to cutlery for sure, but I tentatively agree with his take on grill vs broil, and though it pains me to say it, skillet does have a nice ring to it.
      I'd be prepared to adopt skillet once our American cousins *finally* learn how to pronounce aluminium properly.

    • @musicandbooklover-p2o
      @musicandbooklover-p2o ปีที่แล้ว +4

      @@rolmops883 Isn't a skillet a long cast iron [or cast aluminium nowadays] plate that would cover two hotplates/gas hobs, was smooth on one side and ribbed on the other, and used for cooking meats or drop scones. You could have it hotter at one end than the other so you could use one end to sear the meat/sausages etc and then move it down to cook. I think it was a replacement for the long plate you used to get on the old Rayburns [brilliant they were] which could be used on the modern electric or gas ovens. I used to use a couple over an open fire as well for cooking on [re-enactment, made cooking lunch for everyone much easier and was part of the display as well]. Much much larger than the frying pan that they call a skillet in the US. We have one now, we use it on the gas hob and it came from Lidl.

    • @billps34
      @billps34 5 หลายเดือนก่อน

      @@musicandbooklover-p2o that's a griddle.

  • @rosiefay7283
    @rosiefay7283 ปีที่แล้ว +131

    Evan: though living in Britain, refuses to say British words
    Also Americans: expect English-speakers worldwide to use American words

    • @chickenfoot2423
      @chickenfoot2423 ปีที่แล้ว +23

      maybe im reading the tone of this comment wrong but evans is all in good fun

    • @ac1646
      @ac1646 ปีที่แล้ว +8

      @@chickenfoot2423 Exactly. Thank you. Dear god; a lot of these comments make us look so uptight and self righteous as a country. It's not a pleasant look. 😢

    • @anitapeludat256
      @anitapeludat256 9 หลายเดือนก่อน

      USA here. Must British folks harp on differences spoken oceans away. I'm 63, I've heard all varieties of pissing and moaning and gross generalization of 350 thousand million people, over 5 decades of traveling. I'm not the complaint dept. , simply because I'm approachable.
      Get a hobby if your weather is making you miserable. You take great joy in being pissy, but with a sour face. Misery must be in the DNA for generations of SOME British folks. Not all, the few of you make your fellow countrymen and women look bad.
      Scottish, Irish and Welsh are far kinder over all.
      You don't get a bitch pass for inheriting the family misery gene.
      WTH?

    • @anitapeludat256
      @anitapeludat256 9 หลายเดือนก่อน

      ​@@ac1646
      Thank you for saying that. It's certainly not all of you, I'm from the states. I've traveled all over my country, Canada, the UK and western Europe for 6 decades. Lived in Germany for 5 years. I've heard more snark about the USA from British people, regardless of what country I'm in. I really enjoy people and very approachable, so I meet all kinds of great people. Not everyone likes the USA and for good reasons, that's not a problem. Starting at the age of 14 traveling in London and many other travels, British folks have been the majority of completely unkind people. I usually just walk away. It comes across as a personal problem of the speaker. And they toddle off in a hurry like a conversation frightens them. After 50 years, I don't remain silent anymore. Complaint dept. is closed. Learn to be adaptable. Get a hobby, something. Not to you, I apologize if I am coming across as insulting. I rarely see or hear comments like yours. Life is hard enough. ☮️🇺🇸🇬🇧🫶

    • @ac1646
      @ac1646 9 หลายเดือนก่อน +1

      @@anitapeludat256 Thank you. You don't come across as insulting at all. I'm sorry you've had that experience. 😖

  • @PristinePerceptions
    @PristinePerceptions ปีที่แล้ว +18

    Fun fact: An aubergine/eggplant is called 'Brinjal' in Indian English, and only in Indian English. Meaning, it doesn't share its etymology even with another Indian language, let alone another dialect of English. The only guesses we have about the etymology are - (1) it is a corruption of the Hindi word 'Baingan', or (2) a corruption of the word 'Aubergine' itself. Both of these possibilities are pretty wild when you consider how languages change and the number of consonants changed.

    • @Spamkromite
      @Spamkromite ปีที่แล้ว +2

      Nope, consider this. It might be a corruption like the Spanish word BERENJENA, which comes from the Arabic بَاذِنْجَان which roughly sounds like "badenjan". The fruit came to Spain through North Africa and India got theirs by trading with the Arabian Peninsula 👀
      From Spain, with love ❤

    • @billps34
      @billps34 5 หลายเดือนก่อน +1

      Aubergine is not an English word though. It was borrowed from French aubergine, from Catalan albergínia, from Arabic اَلْبَاذِنْجَان (al-bāḏinjān, “the aubergine”), from Persian بادنجان (bâdenjân), from باتنجان (bâtenjân), from Sanskrit वातिगगम (vātigagama). The Indian English word brinjal seems to in fact come from Portuguese beringela - which is from the same source. - so aubergine and brinjal are ultimately cognates, from the same origin. This makes sense because Portugal also had several colonies in India.

    • @billps34
      @billps34 4 หลายเดือนก่อน +1

      @@Spamkromite Spain didn't have colonies in India, but your neighbours Portugal did. The Portuguese word is beringela, which explains the L sound that the Spanish word lacks.

  • @ib9rt
    @ib9rt ปีที่แล้ว +150

    While spending a lifetime growing up in Britain, I don't think I have ever heard the word capsicum used outside of botany. As a food item they have always been red peppers, green peppers or sweet peppers. The hot ones are chili peppers, or chilis for short. You can be specific about varieties if it matters for the dish, for example bird's eye chilis for Thai cooking, or Scotch bonnets for Caribbean cooking. Mexican food isn't a thing, so jalapeños, serranoes, habaneros or poblanos are less likely to be found or named.

    • @RaefonB
      @RaefonB ปีที่แล้ว +17

      I agree with everything except jalapeños not being known - common ingredient on pizza and kebabs, so even though I live in a city that doesn't have much Mexican food, pretty much anyone recognises what a jalapeño pepper is.

    • @Stephen-Fox
      @Stephen-Fox ปีที่แล้ว +2

      ​@@RaefonB Yeah - back when I was rock climbing, on my way back I'd pick up a 6" sub with jalapeños as one of the toppings I'd add to it on my way back.
      Or, for Evan, something legally ruled to be a sandwich cake in Ireland due to the sugar content in the bread.

    • @daisugoi
      @daisugoi ปีที่แล้ว +1

      Spot on except for the last part - we don't have many Mexican fast food options (tragic) but we still cook at home too!! We do refer to a lot of spicier chilli peppers by their given names

    • @conormurphy4328
      @conormurphy4328 ปีที่แล้ว

      @@daisugoi why would you want the fiery cat sick that is Mexican fast food instead of just Mexican food?

    • @daisugoi
      @daisugoi ปีที่แล้ว +2

      @@conormurphy4328 not all fast food is 'bad', nor is it all cheap slop or McDonaldsesque type food. Small, independent businesses exist with damn good food.

  • @adamruscoe170
    @adamruscoe170 ปีที่แล้ว +142

    Grill is a metal framework which can be the heating element in the top grill or the metal framework you put the meat on.
    Broil (according to the dictionary) is just applying direct heat so could apply to a lot of cooking techniques

    • @adamruscoe170
      @adamruscoe170 ปีที่แล้ว +54

      Also, don't americans say grilled cheese for what we would call a cheese toastie. Last I checked you're not chucking your sarnies on the barbie

    • @Persimontree
      @Persimontree ปีที่แล้ว +2

      @@adamruscoe170 "cheese toastie" lmfao

    • @TristanBailey
      @TristanBailey ปีที่แล้ว +5

      Exactly they often put a grilled cheese most often in a pan or skillet to cook. Without a grill!

    • @Stephen-Fox
      @Stephen-Fox ปีที่แล้ว +4

      @@Persimontree Yes. A specific type of toastie. Delicious.

    • @musical3lottie
      @musical3lottie ปีที่แล้ว +4

      I disagree about the heating element, the reason it's called grill is because of the latter you mentioned - you traditionally put the food on a metal grill so the fat can drip through. That then evolved to mean cooking in a shallow, open oven with the element above even if the food is not actually on a grill :)

  • @MrNinjaSquirrelz
    @MrNinjaSquirrelz ปีที่แล้ว +54

    Fork and knife sounds so very, very wrong.

    • @vickymc9695
      @vickymc9695 ปีที่แล้ว +6

      Also sounds like you're saying fooking knife...

    • @SmD-ff5xd
      @SmD-ff5xd ปีที่แล้ว +2

      This is from the people that had to remove letters from words because they are too complicated. and are ruled by an obscure, near unused German temperature measurement. Don't take them too seriously haha

  • @lordprotector3367
    @lordprotector3367 ปีที่แล้ว +3

    Americans do tend to drop the past participle in phrases such as skimmed milk (I'd never heard of 'skim milk' before today). They also say things like 'box sets' (which is a set of boxes) instead of the grammatically correct 'boxed set'.

  • @contemporiser
    @contemporiser ปีที่แล้ว +12

    Interesting twist about sandwich cake.... in Sweden they have something called smörgåstårta which is a straight translation of sandwich cake, and it literally is a full blown cake made of sandwich ingredients.

    • @francesrobertson1170
      @francesrobertson1170 ปีที่แล้ว

      In the UK type of sponge cake is known as a Victoria sponge which is a sandwich cake but you'd never refer to a sandwich cake if you were buying cake in a shop or a bakers, we tend to call them sponges.

  • @davidrhodes5245
    @davidrhodes5245 ปีที่แล้ว +167

    Saying fork and knife is almost as bad as saying Chips n Fish 😂😂

    • @notaname8140
      @notaname8140 ปีที่แล้ว +29

      When I was a kid, if I said "I need a fork and knife" my mum would ALWAYS respond "it's in the fork'n drawer" lol

    • @davidrhodes5245
      @davidrhodes5245 ปีที่แล้ว +3

      @@notaname8140 😂

    • @conormurphy4328
      @conormurphy4328 ปีที่แล้ว +6

      Mash and bangers

    • @adamstockton3401
      @adamstockton3401 ปีที่แล้ว +5

      coke and jack... but bacon and eggs or eggs and bacon is acceptable in either configuration

    • @OntarioTrafficMan
      @OntarioTrafficMan ปีที่แล้ว +2

      No because you start with the more prevalent one.
      You have Fish with Chips on the side.
      You primarily use a Fork and occasionally use a Knife.

  • @ldshadowlady
    @ldshadowlady ปีที่แล้ว +204

    This is so American of you Evan 😂

    • @evan
      @evan  ปีที่แล้ว +29

      Everyone is a mix of slang! I use some northern slang too ya know… like uh… skew-whiff and… Mardy!

    • @rayaqueen9657
      @rayaqueen9657 ปีที่แล้ว +17

      ​@@evanskew-whiff isn't northern, it's generic. Perhaps a bit old school

    • @-chirpchirp-
      @-chirpchirp- ปีที่แล้ว +2

      oh my fuckin ggod i am shook my sisters used to watch you when we were younger and they were addicted (i thought you were pretty cool too)

    • @malcolmrowe9003
      @malcolmrowe9003 ปีที่แล้ว

      ​@@rayaqueen9657I think the first time I encountered the word skew-whiff (or its derivative "squiffy") was in the Australian soap opera Neighbours.
      IIRC, one of the main characters was working as a builder and a female customer kept calling him over to complain that a wall was skew-whiff or squiffy. As you might imagine, it was a pretext for something else.

  • @hildachurl
    @hildachurl ปีที่แล้ว +7

    Something I find really cute about Popsicles and Ice Lollies is that they are the same exact words! Lollypop and icicle makes an Ice-lolly and a Popsicle!

    • @giddycadet
      @giddycadet ปีที่แล้ว +1

      i never noticed that! that's cute lol

  • @jujutrini8412
    @jujutrini8412 ปีที่แล้ว +6

    I have NEVER heard a British person call bell peppers “capsicums”. They are peppers to Brits. Hot peppers are all chillies. If we are being specific then we use the correct name ie a scotch bonnet, a Birds Eye etc.

  • @andyr.6126
    @andyr.6126 ปีที่แล้ว +74

    Some of these things are how supermarkets label things but no one would ever say like Baton and Capsicum.

    • @MikeRees
      @MikeRees ปีที่แล้ว +3

      good luck finding capsicum in a supermarket

    • @conormurphy4328
      @conormurphy4328 ปีที่แล้ว +3

      CapsiWHAT

    • @gurrrn1102
      @gurrrn1102 ปีที่แล้ว +1

      The supermarket labelling thing rears its head when you go to the bakery section to get a pack of short dated bread rolls with the printed label on. I’ve lived in 4 or 5 different places in the uk, none of which call them baps, but the supermarket decided that bap is the nationwide term for them 😰

    • @SallyLovejoy
      @SallyLovejoy ปีที่แล้ว +3

      @@gurrrn1102 I call them baps. I'm from Lincolnshire.

    • @gurrrn1102
      @gurrrn1102 ปีที่แล้ว

      @@jwb52z9 they’re always short dated, I know it’s cos they’re supposed to be fresh bakery products or whatever but come on

  • @pink_nicola
    @pink_nicola ปีที่แล้ว +58

    I’ve never heard a British person refer to BBQ-ing as grilling nor call bell peppers capsicum, we just call them peppers, I’ve heard the word capsicum used by Americans more than Brits if I’m honest 😂😂 I would also like to introduce you to the third ice cream type used somewhat infrequently - ‘choc-ice’ basically a magnum style ice cream without the stick (also cornettos for anything prepackaged in a cone even if it’s not that brand like with magnums)

    • @musicandbooklover-p2o
      @musicandbooklover-p2o ปีที่แล้ว +2

      Your choc-ice is called an iceberg here in Ireland and I can't for the life of me remember what we called them growing up in NZ but it was different again.

    • @nathangamble125
      @nathangamble125 ปีที่แล้ว +2

      Calling peppers "capiscums" is most common in Australia.

    • @oliviawolcott8351
      @oliviawolcott8351 3 หลายเดือนก่อน

      its an americanism VS a Britishism on the Grilling. grilling would be making things like hotdogs or hamburgers in the US, while BBQing would be slow smoking meat for 16 hours or more. BBQ is a whole institution here and everyone argues over what region or city makes the Best. and people will die on those hills. myself I prefer Carolina style BBQ with the mustard base. but theirs kansas city, texas, carolina style, tenessee bbq and a couple others. so that's why we make the distinction and that's why Broiling being called grilling is a mindfuck for us.

  • @amazingpurplegirl0903
    @amazingpurplegirl0903 ปีที่แล้ว +74

    I've never called it soured cream. If I do need it in a recipe, I look for sour cream.
    It's macaroni cheese because it's in a cheese sauce, otherwise it sounds like they're separate. Same with cauliflower cheese

    • @RaefonB
      @RaefonB ปีที่แล้ว +3

      And 'eggplant parmesan'...a little inconsistency there from Evan. 😉

    • @j.wellens5660
      @j.wellens5660 ปีที่แล้ว +7

      in the UK sour cream would be cream that has gone off and is therefore sour, soured cream is cream that has been deliberately soured with an acid like lemon juice or vinegar.

    • @marythurlow9132
      @marythurlow9132 ปีที่แล้ว

      ​@@jwb52z9I think you can use a verb as a noun. What about "a walk" and "to walk"? "Arun" and " to run". English is extremely flexible.

    • @RaefonB
      @RaefonB ปีที่แล้ว +1

      @@jwb52z9 Sure, but Evan didn't say (and a lot of other Americans don't say) "Eggplant Parmigiana", he said eggplant parmesan. Parmesan is a noun, and I think it's the correct name for that dish unless the person is using the very specific Parmigiano-Reggiano cheese? But no biggie. :)

    • @amazingpurplegirl0903
      @amazingpurplegirl0903 ปีที่แล้ว +4

      @j.wellens5660 I'm in the UK, still don't know anyone who deliberately calls it soured cream

  • @aprildriesslein5034
    @aprildriesslein5034 ปีที่แล้ว +16

    I'm an American who lived in Zambia for a time, where they of course use British English. The first time someone said "ice lolly" to me I hadn't the slightest idea what they meant. 😅
    One time, back in the US, I spaced and wrote "courgette" on a grocery list, and my poor partner went all over the oriduxe section and asked multiple employees, none of whom could solve the mystery. 😅

    • @Danimaz3211996
      @Danimaz3211996 ปีที่แล้ว

      British English 🤦🏼‍♂️🤦🏼‍♂️🤦🏼‍♂️ fuck my life, take British out of it you are speaking ENGLISH. The language of my country , so the fact Americans think they can correct us shows how stupid yanks are like do I have to really say uhmm " hello you are speaking my language from my country so there's no way you can correct us " 🤦🏼‍♂️ omg I've lost faith in humanity

  • @Iamtheshortestcomment
    @Iamtheshortestcomment 4 หลายเดือนก่อน +3

    “Hoagie rolls” are just called baguettes, baguettes are often called “french sticks” here.

  • @Fairysnuff91
    @Fairysnuff91 ปีที่แล้ว +57

    As a Brit, I wouldn’t say “grill” when talking about barbecue ever. I’d always use “barbecue” as the verb and noun (barbecuing burgers, putting burgers on the barbecue), and then “grill” would only be if I was using the oven.

    • @LincolnDWard
      @LincolnDWard 2 หลายเดือนก่อน

      Interesting!
      For us (at least here in Colorado):
      the grill = the open flame with a grate over it
      the barbecue = the party at which you and your friends eat the things you cooked on the grill
      to grill = to cook on a grill
      to barbecue = to slow-cook something on a grill with a lot of sauce (e.g. brisket instead of just burgers)

  • @NikolaHoward
    @NikolaHoward ปีที่แล้ว +27

    I'm born and bred UK. I've NEVER called a barbeque a grill, or heard a BBQ called a grill by anyone. I'm 52.
    A grill is top down heat.
    Used to make toast, cheese on toast or to make bubbly toppings on things bubble.
    Occasionally to grill sausages or bacon under. (Prefer to fry these myself)
    We do not "broil" anything here.

    • @swagaw3some546
      @swagaw3some546 ปีที่แล้ว

      For us Americans when we make BBQ we'll use the grill outside, but we will use the ovens broiler to broil something.

    • @oliviawolcott8351
      @oliviawolcott8351 3 หลายเดือนก่อน

      yeah, its us americans who call a bbq a grill. becaus Barbeque is a way of cooking slow smoking meat here. grill would be making burgers or hotdogs, while BBQ is cooking meat and smoking it for 16 hours or more until its tender and falls of the bone.

  • @BrianRonald
    @BrianRonald ปีที่แล้ว +117

    Sweetcorn is to differentiate it from the non-maize corns (wheat seets, oat seeds, barley seeds etc).

    • @giddycadet
      @giddycadet ปีที่แล้ว +5

      the WHAT

    • @musicandbooklover-p2o
      @musicandbooklover-p2o ปีที่แล้ว +14

      And also because sweetcorn is bred for human consumption and is much sweeter to the taste than the maize grown for animal feed.

    • @Agarricus
      @Agarricus ปีที่แล้ว +6

      For all the complaints about two words for one item, and then not using sweetcorn to differentiate here.
      Very mixed signals

    • @GGysar
      @GGysar ปีที่แล้ว +6

      @@giddycadet Corn originally just meant "the most common grain in the area", the grain Americans call corn is called maize, so in China rice is "corn" in America it's maize, in Southern Europe it might be wheat and in the north it could be rye.
      Of course that's the historical meaning and in a globalized world it doesn't really matter anymore what grows where, but there you go.

    • @osric1730
      @osric1730 8 หลายเดือนก่อน

      No. Its to differentiate it from maize, which is corn but not sweet. In the US, and Australia surprisingly, wheat can be called corn, but not in the UK where barley wheat or oats would never be referred to as corn. So the only reason in the UK to differentiate between sweetcorn and another type of corn is to differentiate between it and maize, since its the only other crop referred to as corn.

  • @Dan-B
    @Dan-B ปีที่แล้ว +7

    Brits don’t use “Grill” for multiple things though, we call cooking on a barbecue “Barbecuing” 😝

    • @LincolnDWard
      @LincolnDWard 2 หลายเดือนก่อน

      Interesting! For us (at least here in Colorado), the grill is the open flame with a grate over it and the barbecue is the party at which you eat the things you cooked on the grill. Verb-wise, the act of "barbecuing" is basically "fancy grilling," like when you're making brisket instead of just burgers.

  • @karenlp5867
    @karenlp5867 ปีที่แล้ว +8

    I’m British and brand new to cookery. A little while ago I came across a recipe where I was advised to use canola oil. I went to the supermarket and they had all different types of oil, but I couldn’t find canola oil. Now I know why. It didn’t occur to me that I was looking at an American recipe and we might have a different name for it here. Thanks for enlightening me.

    • @MarmiteTheDog
      @MarmiteTheDog ปีที่แล้ว

      Didn't the stupid archaic measurements give it away?

    • @Yetaxa
      @Yetaxa 10 หลายเดือนก่อน

      @@MarmiteTheDog considering that the UK uses many of those measurements still, I doubt it.

    • @MarmiteTheDog
      @MarmiteTheDog 10 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@YetaxaOnly by old people

  • @KateHistoryMysteries
    @KateHistoryMysteries ปีที่แล้ว +49

    Who’s been telling you about “Soured Cream”? It’s still sour cream. Also, we call them peppers… Signed, a Lancastrian.

    • @TheTvnutty
      @TheTvnutty ปีที่แล้ว +4

      Tbf if you look at a bog standard supermarket pot of soured cream that’s what’s on the label. No one says it out loud really anymore, but it’s still officially soured cream. I reckon the ‘ed’ will get dropped in another 10 yrs tho

    • @j.wellens5660
      @j.wellens5660 ปีที่แล้ว +5

      @@TheTvnutty i doubt that - sour cream implies that it is off; soured implies that it has been changed to make it taste sour

    • @amos.rand_vfx
      @amos.rand_vfx ปีที่แล้ว +1

      I would say soured cream

    • @vikkispence
      @vikkispence ปีที่แล้ว +2

      @@TheTvnutty it probably has to be labelled as soured cream because it's been deliberately soured rather than left to go sour. But I've never heard it called soured cream, only sour cream

  • @AngelLikesArt
    @AngelLikesArt ปีที่แล้ว +49

    I always thought broiling was similar to boiling, I never knew it was grilling!

  • @marionettekent
    @marionettekent ปีที่แล้ว +30

    5:55 If anyone says silverware my brain would just go to trophies and cups

    • @almostyummymummy
      @almostyummymummy ปีที่แล้ว +4

      Yup. That's what I also associate that word with.

    • @almostyummymummy
      @almostyummymummy ปีที่แล้ว

      Although, after thinking about it while at work today (just got home), it does bring out wonderful imagery.
      Big formal dinner (for example)... Bring out the finest silverware.
      Eating off the Community/Charity Shield. Drinking from the F.A. Cup. Using a Golden Boot and Glove for the knife/fork.

  • @Djdjdjskskwijsjsjsggstwusj
    @Djdjdjskskwijsjsjsggstwusj ปีที่แล้ว +3

    where I'm from in the UK we don't really say 'grill' at all in reference to a BBQ - We'd calling it 'barbecuing' something and 'grilling' only really refers to the American 'broil'

  • @neilbuckley1613
    @neilbuckley1613 ปีที่แล้ว +10

    If you look at pre-1960 British Gardening books , in the growing vegetables section, they refer to tha Aubergine or Egg Plant, so Egg Plant was once a British term as well. Preference for Aubergine is probably due to culinary snobbery.

    • @simhedgesrex7097
      @simhedgesrex7097 ปีที่แล้ว +10

      And the fact that eggplant is a confusing term for a plant that has no resemblance to an egg.

    • @Spamkromite
      @Spamkromite ปีที่แล้ว +1

      Or because they took it from Spain, when the Arabs traded the fruit for the first time with Iberia and called it Berenjena, which is roughly the Arabic name for the plant (as they call it بَاذِنْجَان which is roughly spelled as "badenjan"). But knowing French, they took the old Spanish word "Albergina" created by the Moors that settled themselves on Hispania after the fall of the Roman Empire, and the word slowly moved to France through Catalonian corridors across the Pyrinee (as in Català it's also called aubergine 👀).

  • @RoryIsNotACabbage
    @RoryIsNotACabbage ปีที่แล้ว +106

    I think you will find that "coo" is in fact the Scottish word for a cow

    • @KeesBoons
      @KeesBoons ปีที่แล้ว +4

      Yep, even closer to Dutch ;o).

    • @eloquentlyemma
      @eloquentlyemma ปีที่แล้ว +4

      In Scottish Gaelic “coo” (written as cù) is the word for dog. Bò is the word for cow.

    • @1983simi
      @1983simi ปีที่แล้ว +4

      like the German word 'Kuh' (also pronounced coo)

    • @KeesBoons
      @KeesBoons ปีที่แล้ว +1

      @@eloquentlyemma I guess I should learn Scottish Gaelic. I don't know how Bò is pronounced, but it looks a lot more like the sound a cow would make.

    • @KeesBoons
      @KeesBoons ปีที่แล้ว +1

      @@alicemilne1444 Thank you Alice. Very much appreciated. As a native Dutch speaker I'm well aware of the connection between our Indo-European Languages. If anything, Dutch is a mixture of influences from all around Europe and parts of Asia especially. Trading/Colonizing around the world does that to languages.

  • @sarasate89
    @sarasate89 ปีที่แล้ว +30

    I've never heard of a soft baton and I've lived in the UK all my life! I've googled it and I think we actually call that a sub / submarine roll

  • @sarasate89
    @sarasate89 ปีที่แล้ว +28

    I've never, ever heard anyone from the UK refer to a BBQ as a grill. So we BBQ food outside, and if we talk about grilling anything then yes it's the thing in the top of the oven where we do cheese on toast, grilling burgers/sausages/bacon etc!

  • @carlwalker7560
    @carlwalker7560 ปีที่แล้ว +1

    Hogies. I lived in NJ between 1975 and 1978, specifically in Middletown, Redbank, and Seabright. There they were called a "sub", short for submarine sandwich. I still miss the fact that you can't get a good "Sub" here in the UK, even from Subways - theirs are a pale imitation of the real thing!
    Also, US grape juice and grape jelly, are specifically made using Concord grapes, which have a strong flavour which is unlike any other grape. You can get "Welch's" grape juice in British supermarkets, which is made with the concord grape, but not the jelly(jam). PBJ sandwiches just aren't the same without using Grape jelly 🙂

  • @IcePhoenixMusician
    @IcePhoenixMusician ปีที่แล้ว +5

    I thought skillet was a British thing before today, because I always called it a pan regardless. Pots and pans has a better ring than pots and skillets.

    • @billps34
      @billps34 4 หลายเดือนก่อน

      I'm from the UK, and never heard of the word skillet until Americans started appearing on youtube videos. It's what I would call a frying pan, absolutely never used the word skillet in my life. The word entered English (in Britain) probably from Old French escuelete (a small plate), but it seems to have gone out of use here in the UK for the most part, perhaps surviving later in some British/Irish dialects in the form "skellet" or "skellit" - with the meaning of a small pot with a handle. The OED currently classifies it as North American.

  • @flarey9495
    @flarey9495 ปีที่แล้ว +63

    i like how this is words you as an american would never say, and yet a few of them i doubt any british person would say either lmao (like ive never heard anyone pronounce parmesan like that, or the word soft baton for a sub/baguette)

    • @tobynorris
      @tobynorris ปีที่แล้ว +8

      Yeah, its pronounced more like parmazan

    • @TashyTilly
      @TashyTilly ปีที่แล้ว +4

      @@tobynorris Exactly 😁 and we say saucepan or frying-pan but not normally just 'pan'? Or we don't at home anyway!

    • @justakathings
      @justakathings ปีที่แล้ว +4

      Soft baton is often written on the name tag for the item in shops. But I grew up calling them baguettes even tho they’re probably a disservice to actual French baguettes 😂

  • @kingsleygarrison4758
    @kingsleygarrison4758 ปีที่แล้ว +60

    In the UK no one says 'grill' to mean BBQ so there is no confusion

  • @Timmeh7
    @Timmeh7 ปีที่แล้ว +30

    Ah yes, you're right, it's very important to include the "and" between ingredients, like macaroni and cheese, our bad. Now please tell us more about your favourite dish, eggplant and parmesan.

  • @lolabroadhead3972
    @lolabroadhead3972 ปีที่แล้ว +4

    I use the word skillet, a pan is a saucepan, a frying pan known as a pan is more of a southern British thing. Which was surprising when I moved to the North of the UK and until you mentioned it had not noticed! So thank you

    • @Wabbit_Hunta
      @Wabbit_Hunta ปีที่แล้ว

      Nope. Don't know where down south you heard that but we've never used the term pan to describe a frying pan. A frying pan is what it is.
      Pans would be used as a catch all for all types of pans used for cooking.
      Frying pans are different to skillets (heavier and tend to be cast iron, and they hold the heat far longer)

  • @Me-ui1zy
    @Me-ui1zy ปีที่แล้ว +3

    You prefer pepper but seem to not like when 2 words mean different things.
    Its quite useful being able to distinguish between say black pepper and a chilli

  • @godlyemo1414
    @godlyemo1414 ปีที่แล้ว +127

    no one would use the word grill for a bbq

    • @Persimontree
      @Persimontree ปีที่แล้ว

      "Just Grillin and chillin"

    • @EmilyCheetham
      @EmilyCheetham ปีที่แล้ว +10

      Agreed bbq is totally different to the grill in oven. No one would say they grilled their steak outside.

    • @Chris-yq6up
      @Chris-yq6up ปีที่แล้ว +3

      It is neither a Grill or a BBQ, It Is A Braai.

    • @soniquesmith6397
      @soniquesmith6397 ปีที่แล้ว +3

      @@Chris-yq6up spotted the South African 😂

    • @godlyemo1414
      @godlyemo1414 ปีที่แล้ว

      @@Chris-yq6up my mum is south african so yes in my household braai or bbq work

  • @notaname8140
    @notaname8140 ปีที่แล้ว +42

    I'm a Brit and have never in my life heard anyone say "soft baton"

  • @TheClutterbug
    @TheClutterbug ปีที่แล้ว +39

    I’m a Brit and I’ve never heard someone call a barbeque a grill here. It’s a barbeque which is a noun and a verb, just like grill is. You barbeque food on a barbeque, which is where the heat source is a flame under a rack where you put the food, and it’s outside. You grill food under a grill, which is where the heat source comes from the top and is typically a feature in an oven or as part of the oven/cooker unit. I have heard the word broil but only from American cooking shows. We don’t need to adopt the word broil because we already have a word for that kind of cooking. It’s grill.
    I’ve literally never heard the word capsicum, where have you heard this? We call bell peppers just peppers 😂
    To be fair, a small baguette might be labelled baton (BAT-on) in the supermarket but no one actually calls it that, it’s just a small baguette/French bread/stick bread.
    Rapeseed oil specifically comes from rapeseed, but certainly where I live people would typically have vegetable or sunflower oil as their thinner cooking oil at home, and olive oil for roasting or salads. I’m from the south east, is this just regional?
    Ice cream just means ice cream! If you went to an ice cream van and asked for an ice cream, that’s what you’d get! I don’t know why I feel so passionately about this 😂

    • @leon46295
      @leon46295 ปีที่แล้ว

      Also hes just using the word broil wrong. Its not about where the heat comes from. Its about what makes the heat. Fire is grilling and gas/electric cooking is broiling

    • @RosLanta
      @RosLanta ปีที่แล้ว

      I'm not sure oil use is regional so much as just what individual families are used to and/or choices made if someone wants to be healthy or more environmentally conscious, or else wants the cheapest option. I'm British and only buy rapeseed and olive oil, never sunflower or generic vegetable

    • @xorsyst1
      @xorsyst1 ปีที่แล้ว +2

      @@RosLanta Generic vegetable is very often 100% rapeseed.

    • @threepot900
      @threepot900 ปีที่แล้ว

      Not got to the baton bit yet, but I know a what a Baguette is, and I do know what a Baton is. It’s about a 1/3 to a 1/2 of a baguette, (depending on supermarket chain) or just the right size for a sandwich/hotdog. It’s also the ideal size for making garlic bread for two.

  • @vanessa-jaynehunt5825
    @vanessa-jaynehunt5825 ปีที่แล้ว +3

    Loving you looking so happy - and as always food is a great divider in the language between the countries. Enjoyed this.

  • @LadyLocket
    @LadyLocket ปีที่แล้ว +1

    We would just say pepper or if clarification is needed Bell pepper or (insert colour) pepper. Spicy ones are usually called chillies, yes but we would specify which one if shopping for a recipe or writing a menu description. Using Cheesy nachos as an example the menu would state, “Nachos topped with melted cheese, salsa, guacamole and jalapeño peppers”
    Capsicum is the chemical that depending on the strength and type of pepper causes the heat sensation, leading it to be the overall term for the pepper family in botanical terms.

  • @kiramabel2216
    @kiramabel2216 ปีที่แล้ว +10

    Even… you’ve lived here for over 10 years. Have you ever heard someone call a pepper a capsicum? I heard that word for the first time last year from my Australian coworker I had no idea what she was on about 😂 we deffo call them peppers mate!

  • @sillygoosegoose
    @sillygoosegoose ปีที่แล้ว +17

    brit here!
    we don't say 'capsicum' - we call them 'peppers', often with the attached colour (i.e., 'green peppers'). as we also call chilli peppers 'peppers', if we ever need clarification, we'd call them 'bell peppers'. 'capsicum' is what they call them in australia.
    'soft baton' isn't something i've ever heard, and didn't quite understand what this was meant to mean. i had to look up a hoagie, but i think we'd just call that a 'sub' in the UK.
    i've never really heard the term 'sandwich cake' used. i think we'd more specify the type of cake (i.e., 'victoria sponge', 'red velvet cake', 'chocolate fudge cake') rather than trying to refer to them collectively.
    'ice cream' does collectively mean something cold on a stick, but you'd often find someone saying an 'ice lolly' (generally milk free and fruity flavoured). you'd only call it a magnum if it was actually a magnum or was a knock-off magnum - it'd have to be ice cream on a stick layered with chocolate. if it doesn't have a stick, it's a 'choc ice'.

  • @AdamDawes575
    @AdamDawes575 ปีที่แล้ว +74

    So there's a word missing from "macaroni cheese", but it's fine to say "eggplant parmesan"? Which is exactly the same word pattern? I think this shows how it's entirely down to what you're used to hearing rather than any one thing being better than any other.
    Though it's definitely knife and fork, not fork and knife... 😂

    • @AFrogInTheStars
      @AFrogInTheStars ปีที่แล้ว

      6:02

    • @mixit2413
      @mixit2413 ปีที่แล้ว +1

      yep def knife and fork or why even bother with the knife and just have a fork.

    • @terryenby2304
      @terryenby2304 ปีที่แล้ว +1

      @@jwb52z9pretty sure there is no variety of cheese called “eggplant” either.
      In America do they say Fettuccini and Alfredo, or Spaghetti and Marinara? Or Fettuccini Alfredo and Spaghetti Marinara? So why say Macaroni AND Cheese (sauce), instead of Macaroni Cheese (sauce.

    • @nancydenick1875
      @nancydenick1875 ปีที่แล้ว

      ​@@terryenby2304let's split the difference and call it cheesey macaroni.

  • @fallend4emon
    @fallend4emon ปีที่แล้ว +2

    one major counter argument, you called it a broiler but you make GRILLED cheese with it, but to each their own love the content

    • @lisaphares2286
      @lisaphares2286 3 หลายเดือนก่อน

      Umm, we don’t cook grilled cheese sandwiches in the broiler. You fry it in a skillet.

    • @barbara184
      @barbara184 หลายเดือนก่อน

      @@lisaphares2286 I find it strange that it's "grilled" ie. cooked using dry heat but you shallow fry "grilled cheese sandwiches". Also I am English born and bred, and we had a cast iron skillet growing up because they were very common before non-stick, Teflon coated pans became cheap and popular, probably somewhere in the 80's. I recently bought one from my local Lidl for about £15.

  • @Skeletonman980
    @Skeletonman980 ปีที่แล้ว +1

    Uk native here. never heard of soft baton ever. though when it comes to bread roll, bap, balm cakes, bread cakes, cob, etc.. (all the same thing) it differs depending on where in the uk you live. this "hoagie roll" i think we would just use baguette or i just call it a bread roll or sub since i only really get them at subway.

  • @lucie4185
    @lucie4185 ปีที่แล้ว +194

    The correct term for icecream bar is chocice. Pronounced Chock -ice

    • @vikkispence
      @vikkispence ปีที่แล้ว +20

      Ice cream bar sounds like a place you go to buy ice cream (and ice lollies and choc ices!)

    • @Hydraclone
      @Hydraclone ปีที่แล้ว +5

      Chocice is a very specific brand. I wouldn't call a mars bar icecream a chocice. I'd just call it a mars icecream.

    • @kiera4136
      @kiera4136 ปีที่แล้ว +2

      that’s definitely not a common way to refer to them. anyone i have ever met has just referred to them as they are (brand name) eg a twister or a solero

    • @SimonWakefieldUK
      @SimonWakefieldUK ปีที่แล้ว +24

      No Choc ice isn't a specific brand, its actually what you call any non-branded block of vanilla ice-cream that doesn't have a stick

    • @timflatus
      @timflatus ปีที่แล้ว +8

      Yep Choc-ice is the general term I know in Southern England.

  • @juliamoffatt5999
    @juliamoffatt5999 ปีที่แล้ว +29

    Nobody calls bell peppers capsicums. We just call them peppers! And the hot ones chillies

  • @lynn69jackson
    @lynn69jackson ปีที่แล้ว +38

    Evan, the reason that America has so many grape products is that the vineyards during the prohibition era had to do something with their grapes.
    I call a hoagy roll a soft sub roll.
    I've never called it a soft baton.

  • @theskintexpat-themightygreegor
    @theskintexpat-themightygreegor ปีที่แล้ว +6

    I'm with you about the grill/broil thing. I used to live in New Zealand, and this one drove me nuts until I got my head around it. It took me a while, but I weaned myself off of "silverware" though. By the way, I also have found that I use the British pronunciation of "can't", and that was a conscious decision, and I stand by it. It just prevents so much misunderstanding.

    • @Spamkromite
      @Spamkromite ปีที่แล้ว +1

      The same way I don't say "parrillear", I'll not use the word "grill" to name the action of "broiling/roasting" 🤣

    • @ronswanson7371
      @ronswanson7371 ปีที่แล้ว

      @@SpamkromiteI won’t use*

  • @mytube001
    @mytube001 ปีที่แล้ว +99

    Swede here, and we use "grill" for both things as well. And it makes good sense, as in both cases you're cooking food using strong radiative heat, charring the surface. It's the exact same process, just in different directions. If you shine light on an object with a... torch, you wouldn't use different words for it depending on the direction the light is coming from.

    • @kaiphoenix1109
      @kaiphoenix1109 ปีที่แล้ว +10

      Thank you it just makes sense

    • @leon46295
      @leon46295 ปีที่แล้ว

      So true. Its like hes never heard of a salamander grill before

    • @Trebor74
      @Trebor74 ปีที่แล้ว

      Americans would 😊

  • @ryanodriscoll
    @ryanodriscoll ปีที่แล้ว +24

    Blackcurrants are not mid. Thats just disgraceful.
    And sweetcorn does go well with tuna mayo. Though I do accept it has no place on a pizza.
    Ive never heard anyone call a bell pepper "capsicum". We just call them peppers.

  • @randomness051
    @randomness051 ปีที่แล้ว +23

    No one says fork and knife Evan, no one. It's not a thing

  • @killamackay
    @killamackay ปีที่แล้ว +6

    Its interesting when you do these videos on words. Because it does highlight the amount of difference between area or perhaps wealth class.
    As certain things i have never heard of, said in this video, are soft baton (also almost always hear it pronounced BAT'n), capsicums (only ever know it as peppers, jalapeños, habeñero etc.
    Never heard sandwhich cake except for sometimes specifically a victoria sponge cake, being instead called a victoria sandwich. And a BBQ uses coal and is outside, a grill is usually the top part of a double oven. Never heard them mixed.

  • @Pinza7
    @Pinza7 ปีที่แล้ว +1

    Cutlery, made by a cutler, not a F'kin' knife maker.
    Skillet is a British word, I've heard it spoken since I was a child, in the 60's.
    I've never heard anyone say soured cream, nor have I seen it spelled that way.
    Chilli, is a shortened version of Chilli pepper, there are other types of pepper, so instead of saying pepper, which doesn't describe which type of pepper, you are talking about, we just say chilli. It's a bit like saying 'often' & not pointlessly adding the word times after it. 😉
    skimmed - verb - Simple past tense and past participle of skim. So milk that has been skimmed (fat removed) is indeed skimmed milk.
    skim - intransitive verb - To remove floating matter from (a liquid). - To remove (floating matter) from a liquid. - To embezzle (money) by taking a small portion on each transaction. So, if you ask for skim milk, you are kind of asking for them to skim it for you, instead of asking for milk that has already been skimmed.
    I don't know where you live but I suspect it may be London or down south. That isn't really Britain, it's virtually another country, you're bound to get weird words down there. 😆

  • @foobar476
    @foobar476 ปีที่แล้ว +27

    You may be onto something with skim milk. Other savings to be made: boil potatoes, fry bread, bake beans and salt peanuts.

    • @jiggyprawn
      @jiggyprawn ปีที่แล้ว +3

      😆

    • @kayelle8005
      @kayelle8005 ปีที่แล้ว

      😂😂

    • @anonymoususer2756
      @anonymoususer2756 7 หลายเดือนก่อน

      I’ve also heard them say “barb wire” and “whip cream”. Americans seem to have something against past participles.
      Similarly I also hate the dropping of the “ing” off some noun phrases. No, you did not have a “swim lesson”. You had a swimMING lesson. That is not a “jump rope”. It’s a skipPING rope.

  • @seamstressdragon8707
    @seamstressdragon8707 ปีที่แล้ว +32

    I have never heard bell peppers being called capiscums in the UK. I have heard them being called that on American cooking shows/food blogs. We normally called bell peppers by their colour red, orange, yellow or green peppers etc and then spicy peppers are called chilli peppers or chillies.

    • @lovelybitofsquirrel
      @lovelybitofsquirrel ปีที่แล้ว

      I think perhaps they are called this on some supermarket packaging perhaps. Same with sandwich cakes and soft batons - in my experience these words aren't used in the spoken language (unless you're Mary Berry!). I would call these cakes and hot dog buns respectively.

  • @pipwilson7435
    @pipwilson7435 ปีที่แล้ว +27

    Apart from not calling something 'hot peppers', if you go to a British supermarket, we use all of the terms you say are used in the USA and not the UK. You can buy jalepenos, birds eye chillies, red chillies, green chillies, scotch bonnet, red peppers, green peppers, yellow peppers, roquito peppers, sweet pointed peppers. At a pizzeria, you will see pizzas with jalepenos on and the menu will list them as jalepenos.

  • @rubymaed4815
    @rubymaed4815 ปีที่แล้ว +1

    The French words come from the Normans when William Duke of Normandy became the first king of England (it hadn’t been called “England” before him) in 1066. As he was Norman (French), he removed Anglo-Saxons from aristocracy and placed Norman in those positions therefore changing the English aristocracy to only really French speakers. Due to this, fancy words are often French because that is what they would speak but the peasants still spoke a Germanic language as the Saxons were Germanic and peasants were Anglo-Saxons. However, there is also a lot of linguistic influence from Scandinavia in the north/north-east as that area was Danelaw (under danish rule) before William invaded). It was basically a different language in danelaw and that is why many places are name how they are. “-thorpe” is a danelaw thing and that is very common place name suffix on the east coast around Yorkshire.

  • @MimifBones
    @MimifBones 11 หลายเดือนก่อน +1

    When you're looking for your hoogie have you tried a white roll? You probably know we have baps, cobs and rolls that are all round and they are called exclusively only one in each area but a white roll is long for a hot dog and might be what you need.

  • @neil_st6073
    @neil_st6073 ปีที่แล้ว +26

    Macaroni and cheese sounds right, just like spaghetti and bolognaise....oh wait.

    • @Mindy14
      @Mindy14 ปีที่แล้ว

      we don't really use bolognaise much here in the states, usually just spaghetti. We may say meat sauce or just marinara though.

    • @Stephen-Fox
      @Stephen-Fox ปีที่แล้ว

      @@Mindy14 Oh, god.
      I remember doing a community Match Game/Blankety Blank one time, me and another Brit were on the panel. A question came up I forget if it was about pasta dishes or sauces or whatever, and one of us revealed Spaghetti Bolognaise, causing a general 'wtf' response from the Americans. Then, when it came to the other of us, and that person went Spaghetti Bolognaise the wtf moved from the individual to the country.

    • @oliviawolcott8351
      @oliviawolcott8351 3 หลายเดือนก่อน

      but its not italian as far as I know. and we just call it spaghetti unless you'r going somewhere fancy.

  • @DylanSargesson
    @DylanSargesson ปีที่แล้ว +10

    UK here, never heard anybody use the pronunciation of "Parmesan" you referred to. It definitely has the 'z sound not an s

  • @carrot1151
    @carrot1151 ปีที่แล้ว +35

    We have 2 separate words the thing you use outdoors is a Barbecue and the thing attached to the oven is the grill. The reason its called cutlery is because it is made by a cutler

    • @Mindy14
      @Mindy14 ปีที่แล้ว +2

      The thing is we call it a BBQ grill, the thing in the oven is called a Broiler here, not a grill.

    • @hypsyzygy506
      @hypsyzygy506 ปีที่แล้ว +3

      The grill on older UK cookers was at eye level so you could keep an eye on it and make sure the cooking food didn't burn. This was where toast was made. Heat was applied from above.
      The grill pan is a rectangular pan with a raised metal mesh grill. The food to be cooked is placed on the mesh, and the pan collects any juices from the cooking food. The grill pan is provided as part of the cooker package and varies from model to model.
      More modern cookers, if they have a grill, incorporate it as part of the oven.

  • @georgesibley7152
    @georgesibley7152 4 หลายเดือนก่อน +1

    we also say skillet, which differs from a griddle, frying pan, and wok. The latter is the best except for fried eggs. Cutlery comes from Cutlers who make and repair knives, forks, etc. Grape jelly is available in some supermarkets even Amazon has it. Sweetcorn is different t corn as Animals eat corn. we can say corn husk. Never heard of a soft baton, he should look on the label it says sour cream,

  • @trevorstewart8
    @trevorstewart8 ปีที่แล้ว +2

    Here's a FYI. " Cutlery" is and was made by a specialised blacksmith called a "Cutler". These guys are also the same who sharpen your knives, both domestic or battle ready. He/she is a Cutler. Hence a naval cutlass or short naval sword for fighting in tight spaces on board ship.

  • @GideonGleeful95
    @GideonGleeful95 ปีที่แล้ว +30

    I've never heard of soft baton. I think most brits would just call that a sub or a baguette? Idk maybe its a specific thing that just isn't very popular

    • @jacquim2267
      @jacquim2267 ปีที่แล้ว +2

      agree, a soft baton would be called a sub

    • @theseventhnight
      @theseventhnight ปีที่แล้ว +2

      I've Never heard anyone use soft baton either, if they use baguette it's because they don't even know what a baguette is, the correct name is submarine roll abbreviated to "sub"
      incidentally, my guess is that Evan has only bought a baguette from supermarket "bake off" bakeries and has never had one made in a "scratch" bakery, the texture of both the crust and the crumb is far superior when fresh from a scratch bakery

    • @baccydemon3489
      @baccydemon3489 ปีที่แล้ว

      to me a soft baton sounds like what i would call a hotdog roll (but a large one)

    • @Stephen-Fox
      @Stephen-Fox ปีที่แล้ว

      @@theseventhnight I miss being an easy walk from a "scratch" bakery - The one I used to use here shut down in I think 2018 - owner retired and couldn't find a purchaser, so the site is... I think it's the tattoo place rather than the hair salon on that stretch. There are other "scratch" bakeries in the area, but the closest is the other side of the highstreet so instead of being perfectly positioned for grabbing some lunch along with a loaf on the way to or from the shops I have to go out of my way to get to it.

  • @leilasmila
    @leilasmila ปีที่แล้ว +18

    On your jelly/jam situation... I make a lot of preserves. To me, jam includes the fruit still, while I will strain a jelly through a jelly bag to produce a smooth set product. Jam is made with fleshy fruits like apple, plum, gooseberry etc, and jelly is more of an infusion of flavour. I've made hedgerow jelly with haws, rosehips, sloes and blackberries, or rosemary jelly which is just rosemary and sugar with pectin to make it se!

    • @musicandbooklover-p2o
      @musicandbooklover-p2o ปีที่แล้ว +1

      Mum would make apple and bramble jelly [strained through a muslin bag] and mint jelly as well - mint flavoured apple jelly again.

  • @Streaky100001
    @Streaky100001 ปีที่แล้ว +29

    See, your grill/broil hill is an interesting one. For the most part, I've not heard many Brits refer to the American version of "Grilling" as "Grilling". Generally, we'd call what you're talking about Barbecuing, while grill is fairly exclusively for what you do inside, in the grill section of the oven.

    • @KeesBoons
      @KeesBoons ปีที่แล้ว +1

      Same in Dutch.

    • @Mindy14
      @Mindy14 ปีที่แล้ว

      I absolute hate when people invite me to a BBQ and they serve meat without the sauce. In my opinion they just grilled.

    • @Mindy14
      @Mindy14 ปีที่แล้ว

      The thing is we call it a BBQ GRILL, the thing in the oven is called a Broiler here, not a grill.

    • @Streaky100001
      @Streaky100001 ปีที่แล้ว +6

      Also, I mean, the pepper thing..... so.... you complain about the UK using the same word to mean different things on the grill, but then you use pepper to mean different things? You've got you're hot peppers, your bell peppers and your peppercorn pepper? Does that not get a tad confusing? See, in the UK, we've picked different names for all of them.
      And you're slightly off, but close with the lolly stick. It's not the same word for 2 items. The wooden one from the ice lolly is a lolly stick, the other one from the lollipop is a lollipop stick :)

    • @Hydraclone
      @Hydraclone ปีที่แล้ว +1

      @@Streaky100001 We use the word pepper for bell and peppercorn pepper. We're not innocent with that word either, so that's a weird battle to fight.

  • @DavidBeddard
    @DavidBeddard ปีที่แล้ว +1

    With "soft baton", I think the key is in the pronunciation. If you say it like /sahft ba'tahn/ then, sure, it's a little weird, but if you say /soft 'batən/ then... slightly less weird... Also, isn't it only a hoagie once it has been sliced and stuffed with fillings? Two slices of bread are not a sandwich. The only thing we have that comes close is Subway, and what they call "bread" doesn't bear thinking about, but as such I'd have said we call them "subs" rather than hoagies. Baguettes are crusty. Soft, elongated bread rolls are sold as "submarine rolls" in many supermarkets now.

  • @jayjay4spurs
    @jayjay4spurs ปีที่แล้ว +1

    I would've thought grill is the thing you put it on rather than a direction like the rack you put your bread on, like you got grill of a car for the front vents, doesn't matter where the heat is coming from - top, bottom, side you put the bread on the grill on top of the oven to toast the bread

  • @MagisterMalleus
    @MagisterMalleus ปีที่แล้ว +8

    The reason we don't say "fork and knife" is because in certain accents that sounds a lot like "fuckin' knife".

    • @homiekeen23
      @homiekeen23 5 หลายเดือนก่อน

      Oh, that makes sense 😂