To break " Rule " is very important on learning English☝ . About " yet " , if positive , use " still " , and , if negative , use " yet ". " I'm still studying English " . " I ain't getting English perfectly yet " . 😎
I have already finished my homework. 私は すでに 宿題を終わらせた。 I haven't already finished my homework. 私は すでに 宿題を終わらせていない。 否定形で already を使うと おかしく感じます。 I haven't finished my homework yet. 私は まだ 宿題を終わらせていない。 I have finished my homework yet. 私は まだ 宿題を終わらせた。 肯定形で yet を使うと おかしく感じます。 Have you finished your homework yet ? あなたは 宿題を もう 終わらせましたか? Have you already finished your homework ? あなたは すでに 宿題を 終わらせましたか? 疑問形なら already と yet は どちらも 適切に思えます。 このように 日本人は 英語を 日本語で考えるしか ありません。
本日もご視聴ありがとうございます!
今回解説した、「already」と「yet」の違いについてご感想や気づきなどコメントでお待ちしております✨
【公式LINE】もぜひチェックしてください!
line.me/ti/p/%40900maahp
yetの深掘りありがとうございます。昔英語の先生が「お楽しみはこれからだ」という名訳を教えてくれて、not yetを目にするたびにその授業を思い出します。
コメントありがとうございます。なるほどです^^
To break " Rule " is very important on learning English☝ . About " yet " , if positive , use " still " , and , if negative , use " yet ". " I'm still studying English " . " I ain't getting English perfectly yet " . 😎
コメントありがとうございます^^
対比のyetはゲームコンテキストでも見た記憶があります。面白い使い方をするyetだなあと思っていたのでよく覚えています。本日もすこぶる有益な動画でしたが、私にはまだ早かったです
コメントありがとうございます^^
「someとanyの関係に似てますね」って書こうかと思ったら、動画の中で既に言ってたわ。
「Do your homework already!」みたいなalreadyの解説もあるかと思ったら、なかったですね。
コメントありがとうございます。その already、忘れてました~
ロイさん、こんにちは😃
some, any とまさに同じですね☺️
都市伝説ですね!笑
コメントありがとうございます。そうなんですよ!(笑)
今までいまいちよく分からなかったyetのニュアンスがガッチリ理解できました! こういうことだったのですね🙌
私もbutばかり使っていないで、たまにはyetを使って会話に深みを持たせようと思います(笑)
yet以外ではthoughやalthoughの譲渡の用法も面白いですよ
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです!
yetは辞書で引く度にイヤな気持ちになる単語でした。いろんな意味があって一体どのyetを選ぶのか、選び方で意味が変わるし…。
でも今日の説明で明るい光が見えました。
ありがとうございます😆💕✨
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです!
北斗の拳
ケンシロウ
「お前はもう死んている」
You are already dead.
コメントありがとうございます(笑)
I have already finished my homework.
私は すでに 宿題を終わらせた。
I haven't already finished my homework.
私は すでに 宿題を終わらせていない。
否定形で already を使うと おかしく感じます。
I haven't finished my homework yet.
私は まだ 宿題を終わらせていない。
I have finished my homework yet.
私は まだ 宿題を終わらせた。
肯定形で yet を使うと おかしく感じます。
Have you finished your homework yet ?
あなたは 宿題を もう 終わらせましたか?
Have you already finished your homework ?
あなたは すでに 宿題を 終わらせましたか?
疑問形なら already と yet は どちらも 適切に思えます。
このように 日本人は 英語を 日本語で考えるしか ありません。
コメントありがとうございます^^
否定文や疑問文についての重いテーマだと感じました。
否定文では、「not 」が文章全体の意味をひっくり返してしているのか、それとも、already を否定しているのか、yetを否定しているのか? を考える習慣が当面は必要かも。そうすれば、無意識に感じられるレベルに徐々に近づけるかも知れない(?)。
疑問文では、「?」について、つまり、何処にフォーカスした疑問なのか、意識することで、英語を感じるレベルに少しは近づけるかもしれない(?)。
と、取り敢えず考えました。迂遠かもしれませんが。
コメントありがとうございます。そういう気づきがあったんですね^^
英語表現が拡がります。ありがとうございます。
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです!
この説明を聞いてYetの意味が余計わからなくなりました😢
コメントありがとうございます。ではまずは辞書でお調べください^^
ありがとう御座いました。
そういう微妙なニュアンス、日本語に置き換えると、恐怖を感じます。
①そういう微妙なところがわからない人と行動をともにしなくてはならない状況になった場合。②逆に、自分がそういうニュアンスが分からずにグループ行動をとってるかもしれないとしたら?(周りから、そのように見なされていたら?)。
小説を読む時の読解力の問題にもぶち当たります。英米人と、ある小説の、または、小説の一節について、会話している時、ひょっとすると、「この日本人。きちんと読めてないな。」「この日本人。繊細さに掛ける読み方しかできていないな」と思われている可能性が実は結構ありそうな気がして、不安になってしまいます。
欧米の小説、ペーパーバックを何冊も読んでいても、たまには、文学好きな英米人とじっくり会話してみる必要があるなあと感じました。或いは、大学の文学部に行ったほうが良いなあと思いました。
ありがとう御座いました。
コメントありがとうございます。英語は国際語ですからいろんな人がいろんなレベルで使っていますよ
言葉というものは、只の字面だけでなくその中に気持ちがこもる物です。
「もう」という言葉一つにも「えっ、もう」という意外性を表す気持ちだとか、「もう当然~し終わっているよね」という期待感とか
が込められているわけです。
こういう事に理解が及ぶと、英文和訳から英文tastingに近づける気がします。
話は変わりますが、air quotesが絶妙でしたね。トニーは、強調と言っていましたがこれは強調でなく、同じ表現でも意味深、わけありで使う時にこのジェスチャーを使います。
今日、仕事帰りミーティングやるからな、O.K.”ミーティング”な。実はこのミーティングは仲間内の隠語で麻雀だったりするわけです。
例えば、”No,way!" まさか! Yes, "way." そのまさかだよ。
いつもコメントありがとうございます!!
Yetは「~でありながら」みたいな訳し方ができるという感じですかね?
という事はStillとも互換できるのでしょうか?
コメントありがとうございます。場面によってはできるでしょうね^^
是非現役英語教師や、塾講師にも見てほしいものだ。
おそらく彼等の大半も理解していないとい思います。
コメントありがとうございます^^
ロイさん、失礼だが、今回のはちょっと失敗企画じゃないかなぁ。。。
「英会話」という観点からすると、yet をここまで深く使わなくてもよい気がします。
今までで一番の生徒っていう表現で、yet を持ち出されると初級者・中級者にはキツイんじゃないかなぁ。。。
このチャンネルが上級者向けのチャンネルなら別だけど。。。
今回ばかりは、ロイさん自身が yet の使い方を無理くり掘り出してきた「重箱コーナー病」やっちゃったと思いますよ。
コメントありがとうございます。そしてご意見も本当にありがとうございます。
サムネやタイトルが何パターンか用意されていましたが、誤解を生まないものに修正いたしました