Hab gerade das Lied beim Autofahren auf Radio 3 in Spanien gehört und es hat mir so gut gefallen, dass ich es zu Hause gleich gesucht - und gefunden - habe. Neue Entdeckung. Ich werde weiter reinhören. Ich hoffe mein Deutsch ist OK, bin Französin.
I’m an African American reading a comment posted by a Slovak who listened to a song (mostly) in Italian by a German that was recommended to him by a Portuguese friend. I’m Ms. Global!
I'm an Italian listening to a song partly in German and I recommended it to a Russian guy, with whom I speak Swedish. Now I'm writing this comment in English - I'm Miss Worldwide!
*Mi scusi* *Teho Teardo & Blixa Bargeld* *April 18 2013* Mi scusi, mi scusino! Mi scusi come parlo Il mio Italiano non ha fatto molta strada Me la cavo un po' cosi Non intendo offenderla L'accento - quello no, non se ne va. Mi scusi la lingua, la parlata Scusi Il mio italiano È ancora giovane e inesperto È che va cosi, si perde un po' sperduto Sul serio: L'accento, che non se ne va. Wer bin ich in einer anderen Sprache? Kommen die Metaphern mit mir mit? Mi scusi, mi scusino! È cosi rudimentale il mio Italiano Facevo latino a scuola A un livello cavernicolo; ciononostante Non intendo offenderla L'accento - quello no, non se ne va. Kann ich in einer anderen Sprache küssen? Tenere a freno la lingua Habe ich weiche Knie? La gambe mi fanno Giacomo Giacomo Wer bin ich, der in meinem Körper singt das Lied?
i love such comments - they prove me right bout some various assumptions to society ... degeneration is coming and will fuck us hard :D - i love it ... lets evolve backwards
Speaking a Foreign Language - by Alastair Reid How clumsy on the tongue, these acquired idioms, after the innuendos of our own. How far we are from foreigners, what faith we rest in one sentence, hoping a smile will follow on the appropriate face, always wallowing between what we long to say and what we can, trusting the phrase is suitable to the occasion, the accent passable, the smile real, always asking the traveler's fearful question what is being lost in translation? Something, to be sure. And yet, to hear the stumbling of foreign friends, how little we care for the wreckage of word or tense. How endearing they are, and how our speech reaches out, like a helping hand, or limps in sympathy. Easy to understand, through the tangle of language, the heart behind groping toward us, to make the translation of syntax into love.
Blixa Bargerld ha un ottimo accento...e una voce magnifica!
su TH-cam da qualche parte c'è Blixa che fa il risotto per una tv tedesca. Noi italiani gli vogliamo un gran bene
Bellissima canzone. E da linguista la apprezzo ancor di più.
Blixa for president of culture, of the E.U..
Hab gerade das Lied beim Autofahren auf Radio 3 in Spanien gehört und es hat mir so gut gefallen, dass ich es zu Hause gleich gesucht - und gefunden - habe. Neue Entdeckung. Ich werde weiter reinhören. Ich hoffe mein Deutsch ist OK, bin Französin.
canzone bellissima, ironia e intelligente... tratta da un album superbo
I saw in Turin Blixa live for a solo performance. Voice only. I could not believe it. .....
I'm a Slovak listening to a song (mostly) in Italian by a German recommended to me by a Portuguese friend. I'm Mr. Worldwide
Dá 5 ao teu amigo que curte cenas fixes
I’m an African American reading a comment posted by a Slovak who listened to a song (mostly) in Italian by a German that was recommended to him by a Portuguese friend. I’m Ms. Global!
I'm an Italian listening to a song partly in German and I recommended it to a Russian guy, with whom I speak Swedish. Now I'm writing this comment in English - I'm Miss Worldwide!
Ahahahah
Dadas las circunstancias me veo en la obligación de comentar y agregar el español a esta secuencia jaja
The strings are sublime
Blixa stai tranquillo che parli l' italiano meglio di molti italiani ;D
Hey mr Sorrentino,
We need this in The Young Pope S2
Großartig.
Che album incredibile.
dal vivo ancora meglio
L'ho appena scoperto, sono veramente sorpreso e felice. Concordo.
Un argentino escuchando a Blixa en una canción impresionante en italiano y alemán. Mi scusi pero AGUANTE EL DIEGO CARAJO!!!
I love it!!!
Love this song / ich lieeeebe
Oh hello spotify discovery weekly 2020
grazie del tuo italiano :D
blixa
Stu-pen-da.
bellissima
Le gambe mi fanno giacomo-giacomo
Geniale!
great
Lovely.
When u wind up in another dimension than planned
*Mi scusi*
*Teho Teardo & Blixa Bargeld*
*April 18 2013*
Mi scusi, mi scusino!
Mi scusi come parlo
Il mio Italiano non ha fatto molta strada
Me la cavo un po' cosi
Non intendo offenderla
L'accento - quello no, non se ne va.
Mi scusi la lingua, la parlata
Scusi Il mio italiano
È ancora giovane e inesperto
È che va cosi, si perde un po' sperduto
Sul serio:
L'accento, che non se ne va.
Wer bin ich in einer anderen Sprache?
Kommen die Metaphern mit mir mit?
Mi scusi, mi scusino!
È cosi rudimentale il mio Italiano
Facevo latino a scuola
A un livello cavernicolo; ciononostante
Non intendo offenderla
L'accento - quello no, non se ne va.
Kann ich in einer anderen Sprache küssen?
Tenere a freno la lingua
Habe ich weiche Knie?
La gambe mi fanno Giacomo Giacomo
Wer bin ich, der in meinem Körper singt das Lied?
Bravissimo
GRANDE
Super schönes Lied.
Signiert: eine italienische
Entschuldigung für mein Deutsch.
Geniali
15.09.2022 finds geil
❤️
people are gonna come here and say they know them because of dark
i love such comments - they prove me right bout some various assumptions to society ...
degeneration is coming and will fuck us hard :D - i love it ... lets evolve backwards
Dark is fucking amazing though.
👍🏻
Blixa primo ministro presidente papa ecc....
Dark xd
Speaking a Foreign Language - by Alastair Reid
How clumsy on the tongue, these acquired idioms,
after the innuendos of our own. How far
we are from foreigners, what faith
we rest in one sentence, hoping a smile will follow
on the appropriate face, always wallowing
between what we long to say and what we can,
trusting the phrase is suitable to the occasion,
the accent passable, the smile real,
always asking the traveler's fearful question
what is being lost in translation?
Something, to be sure. And yet, to hear
the stumbling of foreign friends, how little we care
for the wreckage of word or tense. How endearing they are,
and how our speech reaches out, like a helping hand,
or limps in sympathy. Easy to understand,
through the tangle of language, the heart behind
groping toward us, to make the translation of
syntax into love.