Stay homeとStay at home-アメリカ英語では使い方が違う!
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 12 พ.ค. 2020
- 最近よく見る#stayhomeですが、なぜstay at homeではないのか。アメリカ英語では「外出を自粛して家にいよう」という意味で使うのはstay homeのほうで、stay at homeは違和感があります。その理由と具体例を解説しました。
🔔現在新規生徒募集及び対面コンサルは行っておりません。
Yumiと直接やりとりができるのは、オンラインサロンのみとなります。サロンのご案内はこの概要欄の後半にあります。
🔽Yumiの著書(商業出版)
『ネコろんで学べる英語発音の本』(実務教育出版) ✨重版決定!✨
amzn.to/2Tn3aCz
『ネイティブ発音が3D映像でわかる!英語の発音トレーニングBOOK』(西東社)
amzn.to/2Tfw6eD
※現在重版に向けて準備中です。kindle版はCD・DVDが付いていませんが、音声のみ、西東社のサイトよりダウンロードできます。
www.seitosha.co.jp/native_tra...
🔽Yumiの教材
『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』(ダウンロード版・CD版)
enbootcamp.thebase.in/
・テキスト102ページ(PDF)
・音声90分(MP3)
・おまけ動画40分(MP4)
発声からリエゾン・リダクションに至るまで段階的に学べる、発音教材です。
■内容紹介、チュートリアルはこちら♪
• 『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』の内容...
■ユーザーの声はこちら♪
peraichi.com/landing_pages/vi...
🔽IU-Connectのアーサーとコラボしたオンライン発音講座はこちら
bit.ly/2uTGzCp
-----------------------------------------------------------------------
🐾レオのLINEスタンプができました🐾
-----------------------------------------------------------------------
メインクーン猫レオのひとこと英会話
line.me/S/sticker/9394212
スタンプの全フレーズ対訳付はこちら♪
englishbootcamp.jp/?p=15401
-----------------------------------------------------------------------
SNS・オンラインサロン
-----------------------------------------------------------------------
✅Yumiの英語サロン(オンラインサロン)
peraichi.com/landing_pages/vi...
英語好き、海外好きな人たちがゆるゆると語り合う会員制サロンです。
✅公式LINE
lin.ee/ecbkQxc
毎週2~3回、英語発音や学習法について発信しています。
お得なクーポンやセミナー・オフ会情報などもありますよ。
✅Twitter
/ englishbootcamp
✅Facebook
/ englishbootcampjapan
✅ブログ
englishbootcamp.jp/bloglist/
-----------------------------------------------------------------------
人気動画
-----------------------------------------------------------------------
■日本人がネイティブの早口英語を聞き取れないわけ
• リスニングのコツ-日本人がネイティブの早口英...
■リスニングを伸ばすためのたった1つの方法
• 【英語の勉強法】発音のプロが教える究極のリス...
■Rの正しい発音-Rは巻き舌じゃありません!
• 英語Rの正しい発音-Rは巻き舌じゃありません!
#英語 #stayhome #stayathome #アメリカ英語 #英語学習 #リエゾン #リダクション
州知事の会見で、stay home とstay-at-home order の両方をよく使っていて不思議だったのですが、後者は形容詞的な使い方なのですね。よく分かりました!
stay-at-home XXという使い方をする時、必ずしもハイフンを付けるわけではないので要注意です。また、会話ではハイフンのあるなしはわかりませんから(笑)、その場合は抑揚・アクセントや構文で判断します。
Yumi先生、とてもスッキリしました!ありがとうございます😊
スッキリ〜!わかりやすく解説いただきありがとうございます😊
気になってたのでスッキリしました!ありがとうございます!
またひとつ勉強になりました。
ユミ先生ありがとうございます。😉
凄くわかりやすかったです。ありがとうございました😊
「使い方」と「文法」の両方を説明されていてとても分かりやすかったです。
気になってました。タイムリーでなるほど!でした。
ありがとうございます。
気になってました
そうだったんですか😲
てっきりstay at homeとばかり思ってました!
良く分かりました☺️
ありがとうございました🙇
わかりやすい説明ありがとうございます,
ありがとうございます!
ありがとうございます😊
ハイフンを使うことで形容詞の役割をするのは勉強になりました。ありがとうございます。
アメリカに住んでいますが、ずっと気になっていました。ありがとうございました!
細かいニュアンス、ありがとうございました!^^
うわっ!スッキリした❣️
これはまさに疑問に思っていたことです。ありがとうございました。
キャッチコピー的な言い回しかなと疑問に思ってましたが、良く解りました。有難うございました。因にハイフンで繋げるのも勉強になりました。
分り易かったです。即、チャンネル登録しました。
登録ありがとうございます!
名詞とか副詞とか、品詞で言ってもらうのもわかりやすいです。
ありがとうございます❣️
良く分かりました😊
ずーっと疑問に思ってました
嬉しい
説明が難しく、ネイティブの友達に訊いても分からなかったのが、よく分かりました。 ありがとうございました。
文法的には分かってましたが、意味的には初めて分かりました。
これは気になってたやつ!
分かりやすいです‼️
アメリカに4歳から22歳まで住んでいましたが、どっちも全く同じ意味です。ニュアンスも変わりません。両方使います。でも、個人的にはstay homeの方が圧倒的に口から出てきます。
よく分かりました!漠然と両方あるなぁ、どちらも間違ってなさそうだなぁなんで思っていました。お話聞けて良かったです😌
Ohh, I see. Thank you.
ハイフンでつなげると形容詞的な機能をもつというのは勉強になりました。
なるほど、ハイフンでつなぐのは形容詞のように使うって意味だったのか。いろんな言葉で見るんだよなー。思いがけず知識が増えて良かった。
Hello. I just wanted that your explanation was excellent. I hope many nihonjin are benefiitting from your videos. Thanks.
なるほど。
なるほどhomeが here や there のような副詞の働きをするんですね
目から鱗!
Now i understand it clearly.
stay は自動詞なので目的語homeをとるときは前置詞atが必要と思っていました。よくわかりました。
個人的に、stay at home.っていうと、atがついてる分、地図的な1点としてのhomeに感じます。
なので、Yumiさんが言ってるように、選択肢がある場合というのは、腑に落ちました。
英国はロンドンにあるところの
ビクトリア駅の切符売り場前に掲げられて看板には
stay at home
と印刷されていました。
ロンドンっ子はイギリス英語を使うのかなと思いました。
明快な説明に納得しました。
中学の英語で教えておくべきですよね。
homeはatやtoの意味的な前置詞が含まれてto (at) houseみたいなものなのか?と自己解釈していました。
go to house?
go home
ご説明で、使い方の違いが感覚で分かりました。コロナ問題初期の報道では、家にいる事を呼びかける意味でSTAY AT HOME が使われていた覚えがあります。その後、いつの間にかSTAY HOME に変わったな、と思っていました。
昔予備校で homeは副詞にも名詞にもなるって習いました!なので両方正しいのは知ってましたが意味の違いまでは考えなかったので理解できてよかったです^_^
いつもありがとうございます。
下記の違いを説明下さるとありがたいのですが。
Do you take a bath or a shower?
Which do you take a bath or a shower?
Do you take a bath or take a shower?
"Stay at home" has something to do with the "willingness" of a person, while "stay home" only means the condition of a person. However, without considering the connotation, the expression with at and without at are all fine and acceptable sentences. Missing out the preposition is not very common in British English.(using English.comより)
俯瞰的に(全体的に)見て,「どこ?」-「ここ!」みたいな感じになると at が必要になって,
いやいや,どこも何もないだろうみたいに,俯瞰的(全体的)視野が出てこない(浮かんでこない,必要ない)だと at が不必要になる。
こんな感覚でOKでしょうか。
間違えていたら
大変恐縮です
Home には there here abroad同様 to が含まれている認識でした。
On my way homeとか。
at はまた別物という事?
京都ではどのホテルに泊まったの?という問題があるんですか、この場合はstay hotelかstay at hotelのどっちになるんですか?
いやいや、アメリカ政府は最初に Stay at homeって言ってたぞ?と思って調べてみたら、Stay-at-home でした。 なるほど。たまに見るハイフンで続けてる文章は、形容する意味合いだったんですね。教えてくれてありがとう。
In the States, stay at home is currently used for this dire situation like shelter in place. Stay home sounds general.
いつも言ってるので取り上げてください!w
発音繰り返す動画作ってほしいです!
stay home vs stay at home解説の中では一番腑に落ちた。それから、ハイフネイティッドphrase = 形容詞、なんて初めて知った。stay-at-home campaign = 外出控える運動、って事なのね。
What have you done ?と What did you do ?みたいに使い分けしないといけないのもありますからね英語は。
違いますねそれは
「動かないでジッとしておけ」という意味だから、at は必要が無い。という理解でよろしいのでしょうか?
この " stay home" と "stay at home" の違いについて、日本語を基に説明しようとすると Yumi さんの説明はとても理解しやすいものだと思います。他方、英語力向上のための方法の一つとしても、この違いの理解については、英英辞典を使うことをおすすめします。Yumiさんも触れていたように、ポイントは、 "home" を副詞として取り扱うか、名詞として取り扱の違いになると思います。英英辞典(Oxford , Longmanとも)によると " home" の副詞としての説明は "to or at the place where you live" となっています。つまり、副詞 "home" には "to , at" の意味が含まれていることが読み取れます。英英辞典を使って他の副詞も読み解いていくと、とてもおもしろいと思います。(あまり初心者向けの方法ではないことは認めます。)
myselfとby myselfの違いに似てる感じですね
知り合いのイギリスの方
stay at homeはイギリス
stay homeはアメリカ的
で、ぶちゃけ新聞とかの字制限とか、キャッチとかで、どっちでもいいんじゃないって言ってたです。
イギリスのジョンソンがstay home
と言っていたので恥ずかしいジャパニーズ英語ではないと思ってたけど、この話しを聞けて良かった
あまりこの違いについて気にしたことがなかったので勉強になりました。そんな違いがあったんですね!
なんか一億人の英文法で学んだ「He shot the bird.」と「He shot at the bird.」の違いみたいで、ニュアンスの違いを知ることって何気に私は好きです。
はっきりとは覚えてないのですが、「英語って単語が違えばニュアンスが違う」ってどこかで聞いた気がしたのですが、本当なんでしょうか?
日本語だと例えば、「家にいる」も「家に滞在する」も単語は違っても全く同じ意味として用いて問題ないですが、英語って今回の例のようにちょっとでも単語が違うとニュアンスが変わってくるのでしょうかね?
いや、これはドンピシャで疑問に思ってた
Twisted Helixさんのチャンネルではアメリカ英語とイギリス英語の違いではない、米英どちらでも両方使うと言っていました…。
Yumi先生に質問です。日本はsocial distanceって言いますが、海外はsocial distancing。恐らくコロナに関することを言う時はsocial distancingの方が正しいと思ういますが違いを教えて欲しいです。
イギリス (BBC) のキャスター,パネリストのプレートにはでかでかと" STAY AT HOME "と書かれていました。
smell good のような知覚動詞なら前置詞も要らないのですが、
stayを前置詞抜きでやると、stay gold のような
〜のままでいろの感覚が拭いにくい。
ベッドでじっとしてろ!をstay bed と言うのか?とか
真面目な奴ほど前置詞抜きだと「てにをは」の無い日本語のような英語に
戸惑いがあるかと思います。
アメリカに住んでいますが、州などで出された令はStay at homeでした。因みに緩和された今はSafer at homeです。
ETが、Phone home と言ってたので、納得です。
アメリカ英語だと、stay homeが普通とのことですが、イギリス英語では、どうなのでしょうか??
stay home 家に居ろ!、 stay at home 家でくつろいで!、後者の方が心に余裕が持てそうで受け入れやすいかもしれません。
homeに冠詞はいらないんですか?
ーしてしまったって何て言うんですか?
分かりやすい説明ありがとうございます。しかしアメリカからのコロナ関係のニュース画像で、
何度かstay at home と言うのを見たので、stay at homeが正しいんだと思ってました。
イギリスの人にきいたらstay homeはアメリカ人がよく使ってイギリス英語だとstay at homeをよくつかいどっちもあまりかわらないって言ってました
アイルランドもstay at home です。アメリカ英語とは違うとこがかなりあるんで、勉強になります。
私は9時に家にいる。は、
I stay at home at 9 o’clock.でいい?
以前、○go home、✕go to homeで悩んだのに似てるかな。
homeが方向性を含む副詞とかなんとか、無理やりそんなものかと納得させたww
ついでに、stay safeがどうしても日本人的な英語感覚だとkeep safeになってしまう。
どっちが正しいの?って、だいたいどっちも正しいんだよね。ニュアンスが違うだけで。
そう答えられないのが学校のテストなんだけど笑
house! でいいだろと思ってた
LIVE HOUSEって欧米でどう訳されてるの??
僕は次の様に解釈してました。見当違いだったらスイマセン。
① stay at home と ② stay home では、「stayの意味・ニュアンス」と「homeの品詞」の両方が異なる…です。
つまり、①のstayは文字通り「〜(場所)に居る」の意味で、homeもそのまま「家」という名詞。だから当然atが必要になる。
②のstayはstay safeみたいに使われる「ある状態を維持する」みたいなニュアンスで、その場合は後に続くhomeは「家にいる状態」を表す副詞(形容詞?)なので、atは不要。"Stay safe, stay calm, stay home"って感じです。
自分で勝手に納得してましたが間違ってたらごめんなさい。
私と全く同じ考えです。
私もそのようにYumi先生に書こうとしていました。
いいね!を押させていただきました。
ここの用例は、American English とBritish Englishとの違いでしょうから、あまり文法的にコネコネ考えるのは、生産的ではない感じがします。メインの使い方がアメリカとイギリスでは異なるだけで、どちらの表現も両国で十分に通用すると思いますよ。
形容詞では絶対にないです。
身長2メートルのジェームスが
より丁寧、より強調したい時はat使うかなあ、どうかなあと言ってました。
2:57 工工エエェェ(´Д`)ェェエエ工工
いつもありがとうございます。
Stay home かStay at homeか、という問題ですが、COVID-19がイギリスでspreadした時にBBCで添付のビデオが放送されました。TH-cam にもあります。
th-cam.com/video/oZFZhMpuNzk/w-d-xo.html
または、
www.bbc.com/japanese/video-52014161
です。
なので最初に聞いたのは
Stay at home の方です。もちろんBritish とAmerican の違いかもしれませんが、また教えていただけますか?
私はメールでよく「何してるの」と聞かれて I’m relaxed at home. と答えていましたがこれも変なのかなと思いました。
It might be more natural to say "I was relaxing at home."
go homeは?とか、stay houseとかは言わないの?とか、疑問だらけです(^.^) 慣用句と言われたらそれまでですが、ニュアンスの違い、これって大切ですよね!
homeには名詞と副詞がありますが、houseは名詞だけです。なので、stay houseはあり得ないはずです。逆にgo homeは副詞としてのgo homeだけだと思います。名詞にしてgo to homeというのは聞いたことがないです。
@@user-sf4nd5sv2x
Thanks!
khH877さんが”at home”だと意志が関係しているとのこと。多少の含蓄の違いはあるが、どちらも受け入れられる表現だとのこと。
ATって、そこでじっとしてる(何もしていないのでいまの感染防止の対策)に使ったほうが良いのでしょうね。
いつもこのチャンネルで学ばせていただいている者です。今回のstay home に関しては、その人の感覚でどちらでもいいような・・気がしますがどうなんでしょう?
コメント欄に映像を貼り付けるわけにはいかないので、アメリカのニュース記事から引用です。
"We are not ordering people to stay at home, but from the very beginning we've been telling people to stay home... and a lot of people are staying home," McMaster said in a press conference.
"I don't understand why he hasn't taken that step and told the citizens under the force of law you must stay at home," Rep. Seth Rose said.
説明を聞くと、選択肢がある場合には、"at"という事は自粛(つまり、出ても良いけど、出ないことを決める:日本型)はstay at home で、出てはダメです、家にいてください(欧米型)がstay homeのように思いましたが、そんなニュアンスは表現できないのでしょうか?
むしろ、日本型自粛の違和感を表現するのであれば、stay at home のほうがその違和感が表現できたりしませんか?
日本語で言うところの「家に居る」と「家で過ごす」の違いみたいなイメージ?
違うと言えば違うが、大して変わらないと言えば変わらない
連れ合いの浮気相手に、
「貴様!昨夜はどこにいた?」と問い詰めた。
「Stay at home.」と答えて
「嘘だ!」と怒る。
中学の英語の先生が、
go to homeは、家(という場所)に行く、
go homeは、帰宅する。
go to schoolは、学校(という場所)に行く、
go schoolは、登校する。
その場所が本来持つ機能を享受するような
場合、前置詞は要らないんだ。
微妙に違うんだ。と力説してたのと同じかな。
homeという、本来的に安全な場所に
とどまる意味でstay homeなんですかね。
Go school はあまり使わないと思います。同様に go church, go camp などもありません。home の場合は形容詞的な使われ方です(他には go back, go up, go in など)
またタイトルにやられました…「Stay at homeじゃないのか!?」と。今のこの状況で叫ばれている「Stay home」の用法を、英文メールで「Stay at home」という使い方で書いていました。ちょっと恥ずかしい…でも相手にとっても英語が第二外国語だから、あまり気にならないか…と思いながらもこの番組で確認してしまいました。
高校英語で習う内容。名詞、形容詞は、副詞は区別しましょう。タイムリーな内容で面白いと思います。
自由の国アメリカで、敢えて選択肢を与えない印象のstay homeが頻繁に使われているのは、やはり自由をある程度はコントロールしたいと言う意図的なものも感じます。
ニュースで Stay at Home ってやってますよ。LA
先生のミュージシャン指導にGacktが居たのでは!?
ネットで見かけたビートルズ「アビー・ロード」ジャケット写真の新型コロナ・パロディ画像、これは、横断歩道を渡る4人の画像が消去されていて、隅っこに"Stay at home"と書いてありました。
atが入ってないと、状態ではなく行動を意味する言葉になるんですね。Stay hereみたいな感じかな。
この疑問をもった父に同じように説明していたのですが信じてもらえなかったので、この動画を見せます。
ずっと疑問に思ってることがあります。文字としてはハイフンを付けて1つの形容詞になるってありますが、話してるときにハイフンって言いませんよね。聞いているときは、どう判断してるのでしょう?テンポが違う?
個人的な経験からですが、基本は文の構造(その形容詞の後に名詞が来るかどうか)で判断していると思います。もしくは、微妙なイントネーションの違いでも判断できると思います。Yumiさんの、発音でも、動詞として発音した時(1:31)と形容詞として発音した時(4:41)では少しイントネーションが違うと思います。動詞として発音した時の方が、homeのところでイントネーションが下がっていると思います。
@@ringosan11英会話力ゼロなので、イントネーションの違いも聞き取れていないんですけど気に留めるようにします。 ありがとうございました。
だったら、work from home とwork at home の違いも気になりだしてきましたww。
それ、私も知りたいです。このコロナ自粛の中で、英語圏ではWFHという略語が普通に使われていますよね。この場合はfrom。でもatも使えるはず。微妙な意味の違い、知りたいです。
私はアメリカ人だから、説明してみたいと思います。work at homeとはいつも家で働く人の場合です。自分の会社を始めた人とか、コントラクターのような人とか。work from homeとは働いている会社が遠くてオフィスに行けない場合かも知れません。オフィスに行けるが、時々家にいて働く人についてもwork from homeと言われていると思います。work from homeは一般的に、使える場合が多いと思います。自分の会社で働いている人も work from homeをつかうんです。
そのほかのニュアンスがあるかも知れません。私の日本語があまり上手じゃなくて、違いがあるでしょうけど。すみません。
Linnea Pearson 家が職場、元々在宅ワーク例えば小説家、画家、家がオフィスを兼ねてる、(専業主婦ははいるのかしら?)等がwork at home。
今回のコロナのような普段通勤している人がリモートワークの場合はwork from homeなんですね。
すごくよくわかりました。
ありがとうございます。