You probably dont give a shit but if you're bored like me during the covid times you can stream all of the new movies and series on InstaFlixxer. Been watching with my girlfriend lately =)
Sabris always up their own benchmark performances only to set a new benchmark as perhaps they thought that sky was the limit for their performances and heavens their benchmark.for others to reach in this field .
از حسنِ ملیح ِ خود، شور ِ بہ جہاں کردی ہر زخمی و بِسمل را مصروف ِ فُغاں کردی بے جُرم ِ خطــا قتـــلم، از ناز ِ بُتــاں کردی خود تیــغ زدی بر من، نام ِ دِگـــراں کردی مدھوش بہ یک سـاغر اے پیر ِ مُغاں کردی دل بُردی و جاں بردی بے تاب و تواں کردی خود آئیــنہ رو بودی، خود آئیــنۂ بےخود ایں طُرفہ تماشا بِیں در بزم ِ جہاں کردی شُد جامئ بیچارہ، از عشق ِ تو آوارہ آوارۂ غُربت را، در خاک نِہــاں کردی تصحیح شد
Kya hi uchey kalaam hai ye ....dua hai ke buzurgo k kalaam phir se parwaan chade....kyu k iska maza chakne vaale boht hi kam log hai...luv frm india....Specially transelator ki vajah se pehle se kayi zyada aaj smjme aaya kalaam...but 4th is missing?? 4th misra.
از حسنِ ملیح ِ خود، شور ِ بہ جہاں کردی ہر زخمی و بِسمل را مصروف ِ فُغاں کردی بے جُرم ِ خطــا قتـــلم، از ناز ِ بُتــاں کردی خود تیــغ زدی بر من، نام ِ دِگـــراں کردی مدھوش بہ یک سـاغر اے پیر ِ مُغاں کردی دل بُردی و جاں بردی بے تاب و تواں کردی خود آئیــنہ رو بودی، خود آئیــنۂ بےخود ایں طُرفہ تماشا بِیں در بزم ِ جہاں کردی شُد جامئ بیچارہ، از عشق ِ تو آوارہ آوارۂ غُربت را، در خاک نِہــاں کردی تصحیح شد
صابری برادران نے آخری شعر کے دونوں مصرعوں کو بدلا ھے ۔ پہلا مصرعہ یوں پڑھا: ایں جامئ بیچارہ، در عشق ِ تو آوارہ مطلب: یہ بیچارہ و بیکس جامی، تیرے عشق میں آوارۂ جہاں ھو چکا! ٹھیک ھے معناً درست ھے چاھے شاعر کے اصل کلام سے انحراف ھوا۔ مگر... دوسرے مصرعے کی ادائیگی غلط کی گئی معنی ھی گڈ مڈ ھو گئے۔ خاک نہاں کردی کا مطلب ھوتا، مٹّی میں چھپادیا۔ خاک ِ نِہاں کردی (جو ادا کیا گیا) کا مطلب ھوا، مٹّی چھپادی ( جو بے مطلب ھوا )۔ نتیجہ صابری برادران فارسی زبان سے میری ھی طرح نابلد تھے!
@@AliAbbas-dj6vx ملاحظہ کیجئے ۔ از حسنِ ملیح ِ خود، شور ِ بہ جہاں کردی ہر زخمی و بِسمل را مصروف ِ فُغاں کردی بے جُرم ِ خطــا قتـــلم، از ناز ِ بُتــاں کردی خود تیــغ زدی بر من، نام ِ دِگـــراں کردی مدھوش بہ یک سـاغر اے پیر ِ مُغاں کردی دل بُردی و جاں بردی بے تاب و تواں کردی خود آئیــنہ رو بودی، خود آئیــنۂ بےخود ایں طُرفہ تماشا بِیں در بزم ِ جہاں کردی شُد جامئ بیچارہ، از عشق ِ تو آوارہ آوارۂ غُربت را، در خاک نِہــاں کردی تصحیح شد
tariqat marfat and haqiqat altogether ; beautiful kalam. allhamadullillah
Shukriya...💖💐
You probably dont give a shit but if you're bored like me during the covid times you can stream all of the new movies and series on InstaFlixxer. Been watching with my girlfriend lately =)
@Zander Raylan Yea, I've been using instaflixxer for since december myself :D
❤❤❤🎉🎉🎉
سبحان سبحان سبحان اللہ سبحان سبحان اللہ
Wah wah mashaallah mashallah sabri brothers jannati hai aap log
Wah wah wah har zakhm ye bismil ka bs masroooye khuda krde
Bohot aaalaaa wah ❤
Sabris always up their own benchmark performances only to set a new benchmark as perhaps they thought that sky was the limit for their performances and heavens their benchmark.for others to reach in this field .
Sound Quality Much Better Than Other Uploads.
از حسنِ ملیح ِ خود، شور ِ بہ جہاں کردی
ہر زخمی و بِسمل را مصروف ِ فُغاں کردی
بے جُرم ِ خطــا قتـــلم، از ناز ِ بُتــاں کردی
خود تیــغ زدی بر من، نام ِ دِگـــراں کردی
مدھوش بہ یک سـاغر اے پیر ِ مُغاں کردی
دل بُردی و جاں بردی بے تاب و تواں کردی
خود آئیــنہ رو بودی، خود آئیــنۂ بےخود
ایں طُرفہ تماشا بِیں در بزم ِ جہاں کردی
شُد جامئ بیچارہ، از عشق ِ تو آوارہ
آوارۂ غُربت را، در خاک نِہــاں کردی
تصحیح شد
Nicr
❤❤❤❤❤❤❤
@@waseemahmad-vx3xw
شکریہ محترم !
@@Soul_Debenture
Thank you so much!
Is qalam me Kyu kami he yrr maqbol Sabri ji ki mashaallah Kya Kalam he ye bas unki kami he
Nice qawali Farsi aati ho to kia bat ha Habib
سبحان اللہ
Kya hi uchey kalaam hai ye ....dua hai ke buzurgo k kalaam phir se parwaan chade....kyu k iska maza chakne vaale boht hi kam log hai...luv frm india....Specially transelator ki vajah se pehle se kayi zyada aaj smjme aaya kalaam...but 4th is missing?? 4th misra.
Mere channel pe dekhe ap ko bohot se kalaam milen gy jo naa-payd hogae hain
The match machine. Maqbool. And gulam dulu
SUBHAN ALLAH MASHA ALLAH , Please take still hardworking , May ALLAH Bless you
Mashaallah
The legend of qawwali
Bhot khub 🖐
Superb. King of qawal. Gulam fareed sabri. Dulu
Bekhud karne wala kalam hai peashkash bhi umda hai
Mashallah mashallah
Quwali is a Boke of classical Music and best source for spread of message of Aoulia Allah which is based on Love and peace.
Wah wah nice qawwali sabri brothers
masha Allah
Masha Allah
SUBHAN ALLAH
Subhanalla bahut qoob
SubhanAllah
Wah Wah Wah
Wah wah
Iska 2 part bhi bhai layaiye
Awesome. Dulu
یہ کلام اکبر وارثی میرٹھی کا ہے
Can somebody please upload lyrics please please please
Check description box
از حسنِ ملیح ِ خود، شور ِ بہ جہاں کردی
ہر زخمی و بِسمل را مصروف ِ فُغاں کردی
بے جُرم ِ خطــا قتـــلم، از ناز ِ بُتــاں کردی
خود تیــغ زدی بر من، نام ِ دِگـــراں کردی
مدھوش بہ یک سـاغر اے پیر ِ مُغاں کردی
دل بُردی و جاں بردی بے تاب و تواں کردی
خود آئیــنہ رو بودی، خود آئیــنۂ بےخود
ایں طُرفہ تماشا بِیں در بزم ِ جہاں کردی
شُد جامئ بیچارہ، از عشق ِ تو آوارہ
آوارۂ غُربت را، در خاک نِہــاں کردی
تصحیح شد
@@mahmoodmirza3301 subhanallah subhanallah
Dudh , kadhi , ghee aur tel
صابری برادران نے آخری شعر کے دونوں مصرعوں کو بدلا ھے ۔ پہلا مصرعہ یوں پڑھا:
ایں جامئ بیچارہ، در عشق ِ تو آوارہ
مطلب: یہ بیچارہ و بیکس جامی، تیرے عشق میں آوارۂ جہاں ھو چکا! ٹھیک ھے معناً درست ھے چاھے شاعر کے اصل کلام سے انحراف ھوا۔ مگر...
دوسرے مصرعے کی ادائیگی غلط کی گئی معنی ھی گڈ مڈ ھو گئے۔ خاک نہاں کردی کا مطلب ھوتا، مٹّی میں چھپادیا۔ خاک ِ نِہاں کردی (جو ادا کیا گیا) کا مطلب ھوا، مٹّی چھپادی ( جو بے مطلب ھوا )۔
نتیجہ صابری برادران فارسی زبان سے میری ھی طرح نابلد تھے!
Acha nukta uthaya hai apne
@@AliAbbas-dj6vx
ملاحظہ کیجئے ۔
از حسنِ ملیح ِ خود، شور ِ بہ جہاں کردی
ہر زخمی و بِسمل را مصروف ِ فُغاں کردی
بے جُرم ِ خطــا قتـــلم، از ناز ِ بُتــاں کردی
خود تیــغ زدی بر من، نام ِ دِگـــراں کردی
مدھوش بہ یک سـاغر اے پیر ِ مُغاں کردی
دل بُردی و جاں بردی بے تاب و تواں کردی
خود آئیــنہ رو بودی، خود آئیــنۂ بےخود
ایں طُرفہ تماشا بِیں در بزم ِ جہاں کردی
شُد جامئ بیچارہ، از عشق ِ تو آوارہ
آوارۂ غُربت را، در خاک نِہــاں کردی
تصحیح شد
Wah wah wah