I'm not sure I'd use "assister" in that sort of context though. It's not wrong, but it seems like you are organizing or creating an exchange instead of simply being present. My feeling is that "assister" is more about participating in something already set up by others.
@@FrenchinPlainSight 👍 Thanks. I got the idea those two amazing actors were making up their own private exchanges. Great content 👍 Have you ever thought about videos about national French distinctions... Congolais, Canadiens, etc. Could be interesting
Alex I must say that your French accent is quite good now! Especially as the curly-haired interlocuteur :) Also, I have menemonic that can be useful: Mille villes tranquilles...all those words have the "L"" sound pronounced :)
Oh my word! I’ve been saying “practique” for years! I even said it yesterday 😅 So happy that you covered this. A partir de maintenant, je vais m'entraîner à dire "pratique” 🙏
do more of these videos!!! this one was so helpful, it's so tough to study on your own and not having a teacher to correct your mistakes, these video saved me so much!! I make mistakes every 3 French sentences I write, so it would help so much 🤣🤣
When I was living in Toulouse all those years ago, I was told by a French colleague that travailler was a better word than pratiquer for “to practice”.
Yea it's a bit of an anglicisme I reckon but it's widely accepted. Individual people will have their own preferences of course based on their background, age, etc.
Cool et instructif. Mais je ne comprends pas la phrase "et si on assistait à un échange ensemble". Peut-être voulais-tu dire "et si nous échangions ensemble (à ce propos)". Assister à un échange veut dire être spectateur d'un dialogue, sans intervenir.
at time 5:29 (c’est la raison pourquoi) i’m curious , could you also just substitute it for “c’est pour ça” would that work here ? as always thanks for the amazing lesson
Avec la perruque, on dirai Vincent Cassel. XD Je laisse libre la comparaison du jeu d'acteur. Moi, ça m'allait très bien. ^^ Ça faisait longtemps. Bonne petite vidéo. Et bonne année 2023.
Merci beaucoup pour toutes vos vidéos, elles sont très utiles car pour moi apprendre une langue a toujours été difficile. Going to english - I really appreciate how you rephrase english into a manner that better fits the french. It says something about both languages. With your videos I think I will start making some progress as I am going to Geneva in March with a school group.
C'est bon de voir une autre vidéo, Alex ! Je ne pense jamais à la façon dont je prononce "pratiquer", et je pense que j'ai probablement fait cette erreur... je ferai attention. Merci !
After many many ,many takes both actors fainted due to excessive head movements. One of the actors tried to unsuccessfully mitigate the feeling of lightheadedness by drinking excessive amounts of water but that didn't help. After a short hospitalization the two parrots (oops, I meant actors) are back to enjoying their life of parroting
Merci et bonne année Alex ! J’ai bien rigolé quand j’ai vu le bel acteur portant la drôle de perruque 😂 ! J'ai tendance à dire "la raison que", alors merci pour le rappel 👍🏼
Alex, may I pls ask this question: slightly off topic regarding something to do with pronunciation? That’s the “dix” as you know it’s pronounced “dee” but has it always been so or is this a recent trend colloquially to pronounce it incorrectly in a “French sort of incorrect-correct way?” I know you get what I mean by that (hopefully) lol
Always been like that as far as I know. It can be "dee" ("di" following French phonetics), "dees" ("dis"), or "deez" (diz). I've just looked up the rules for it and it's complicated! I just learned by listening and repeating! www.journaldemontreal.com/2018/11/20/dix-cest-six#:~:text=Le%20x%20se%20prononce%20z,%C3%A0%20cent%20dix%20(diss). Hope this helps!
I thought using 'je dois' was one of your deliberate mistakes, and that it should have been 'il faut que...'. Also, wouldn't it have been tidier to say 'C'est pour ca que...' instead of 'C'est la raison pour laquelle...'? Incidentally, have you noticed also that in French they use 'c'est pourquoi' to introduce new information (like 'so' in English, eg 'I've just tested positive for Covid, so I can't come to work this week' ) whereas we generally use 'that's why' to explain the reason for something already known. I'd be interested to hear your comments on this, because your French is more contemporary than mine!
Hi David. 1. Well spotted. "Je dois" is often used when it's a really strong sense of obligation. My character in that scene thinks it's essential for living in France so went with "je dois". 2. "C'est pour ça que" is certainly correct too! 3. Yes, absolutely. You have a very good ear for these differences. I love noticing stuff like that too. There are differences on a societal as well as an individual level.
I didn't get them all. Got "moi, je yutilise", not "trouver des échanges linguistiques dans ma vie". Thought "dans ma vie" was strange ; never dreamed of "ma ville". I must be too old : how can you learn a foreign language in your own town ? In my days, an "échange linguistique", a. k .a. "Erasmus", supposed you went abroad to study. Times change. Believed I knew what was wrong with "Mais je pense c'est une bonne idée". The "liaison". "c'est (-t-) une bonne idée", would I have said. This sentence could be written "Mais, je pense, c'est une bonne idée." Correct, if informal. Why "practiquer" & not "practiser" ? Curious. (I got that one). "Du coup" is strongly denounced in French. It's "donc" or "par conséquent". I think "Let's listen to the dialogue one more time and "se plonger" into the" is quite peculiar. Intermingled grammars ; I think you should have said "plongeons-nous". The expression "j'ai merdé" is quite offensive. Look at how French reacted to the word "emmerder" when POTFR Macron spat it out.
Hi Joel. Thank you for you comment and sharing your perspective! I think you misunderstood some things. In the first versions of the sketches I was committing the errors, and then later I correct them. Did you hear the corrections later in the video? The sketches are lighthearted and use a French that I could hear in my everyday life, including "du coup" which I hear all the time. I prefer to teach the French that one hears in day to day life in France because for me that is a form of correct French.
I find this hilarious. He is coaching on pronunciation in a foreign language, in which he is obviously not native, and he mispronounces in his own native language.... And the word is... (drum roll please) PRONUNCIATION ! (3:44) There is no such word as pronounciation. Is this a send-up? 😂
I've listened back several times and I hear "pronunciation". Personally, I don't like it when I hear "pronounciation" so I had to check! Sometimes when I switch back and forth between languages my tongue gets "stuck" and spits out a mix of the too, but I definitely hear (corrected) "pronunciation". Thanks for the comment :)
@@FrenchinPlainSight Well, feel free to convince yourself, as you see fit, but it instantly struck me as a real, and obvious clanger which is quite common. Also, did you mean "spits out a mix of the TWO, but I definitely HEAR..." ?
Which of these mistakes have you made before or were new to you?
I'm not sure I'd use "assister" in that sort of context though. It's not wrong, but it seems like you are organizing or creating an exchange instead of simply being present. My feeling is that "assister" is more about participating in something already set up by others.
@@chrisd7733 yea. That's the use of assister I was using.
@@FrenchinPlainSight 👍 Thanks. I got the idea those two amazing actors were making up their own private exchanges. Great content 👍 Have you ever thought about videos about national French distinctions... Congolais, Canadiens, etc. Could be interesting
@@chrisd7733 I have had some ideas on those areas yes but nothing in place yet. Watch this space :)
I thought pratiquer was used in reference to playing a sport and not for practising a language?
Alex I must say that your French accent is quite good now! Especially as the curly-haired interlocuteur :) Also, I have menemonic that can be useful: Mille villes tranquilles...all those words have the "L"" sound pronounced :)
Thanks for sharing, Jay!!
Génial -and useful. I'd like to think I wouldn't make these errors, but I confess to not having noticed most of them. Un grand merci ...
Glad it was helpful!
Oh my word! I’ve been saying “practique” for years! I even said it yesterday 😅 So happy that you covered this. A partir de maintenant, je vais m'entraîner à dire "pratique” 🙏
You got this!
OK can someone clarify this to me. I have French people telli g me you don't pratique a language you pratique a sport. So what should we say?
do more of these videos!!! this one was so helpful, it's so tough to study on your own and not having a teacher to correct your mistakes, these video saved me so much!!
I make mistakes every 3 French sentences I write, so it would help so much 🤣🤣
Thanks for the feedback!
We absolutely need to make mistakes to improve so keep making them!
When I was living in Toulouse all those years ago, I was told by a French colleague that travailler was a better word than pratiquer for “to practice”.
Yea it's a bit of an anglicisme I reckon but it's widely accepted. Individual people will have their own preferences of course based on their background, age, etc.
@@FrenchinPlainSight"pour pratiquer," sounds rather strange to me. I would rather say "tu veux dire pour améliorer ta pratique du français".
I didn't know the correct pronunciation of "ville", thanks!
Like so many English speakers. :) You're welcome Sarah.
I'm really loving your videos. They are just what I need at my level. Thank you. And, you're very funny too!!! Lots of fun learning
So glad you found my channel Patricia. Bon courage à toi et je suis impatient de te revoir dans les commentaires :)
Enjoyed this a lot!
Thanks for this!
Très bonne vidéo, Alex. J’apprend le français facilement avec ce format!
Merci Christine :)
Merci pour la vidéo.... j'ai appris quelque chose comme d'habitude! 😊💕
This helped me, and nice of your brother to help with the video.
Yea, so nice of him!
Cool et instructif. Mais je ne comprends pas la phrase "et si on assistait à un échange ensemble". Peut-être voulais-tu dire "et si nous échangions ensemble (à ce propos)". Assister à un échange veut dire être spectateur d'un dialogue, sans intervenir.
Thanks for the video, I really like this type of content. It really helps me to understand what mistakes I may be making as a self-learner!
Glad to hear it!
You’re AWESOME!!!!
Excellent Monsieur Alex! C’est parfait pour les petits erreurs! Amazing
J’adore La perruque
Very helpful and a good fun format too! Thank you!
You are so welcome!
at time 5:29 (c’est la raison pourquoi) i’m curious , could you also just substitute it for “c’est pour ça” would that work here ? as always thanks for the amazing lesson
yep. "c'est pour ça que...", "c'est pourquoi je..."
Great video! I love your sketches!
Thank you very much Jeremey. I love writing and making them!
Avec la perruque, on dirai Vincent Cassel. XD
Je laisse libre la comparaison du jeu d'acteur. Moi, ça m'allait très bien. ^^
Ça faisait longtemps. Bonne petite vidéo.
Et bonne année 2023.
Mdr. Merci beaucoup. Ça fait deux personnes qui ont fait le même constat.
Bonne année et bonne santé.
Merci beaucoup pour toutes vos vidéos, elles sont très utiles car pour moi apprendre une langue a toujours été difficile.
Going to english - I really appreciate how you rephrase english into a manner that better fits the french. It says something about both languages.
With your videos I think I will start making some progress as I am going to Geneva in March with a school group.
You are welcome! Profite bien de Genève !
Love this video! Please do more with the curly haired Mystery Man! 😅
Will do!!
C'est bon de voir une autre vidéo, Alex ! Je ne pense jamais à la façon dont je prononce "pratiquer", et je pense que j'ai probablement fait cette erreur... je ferai attention. Merci !
Avec plaisir, Kurt :)
I wonder why they didn't leave a little circumflex over the letter A in pratiquer as is usually done to indicate an orthographic shift from Latin.
I think that's only when there used to be an "s". But I don't know for sure.
C'est bon de tes nouvelles encore, Alex!
Je suis ravi d'être de retour Rae :)
Une autre vidéo très utile pour moi, merci beaucoup.
Excellent !
Bonjour Alex, vos vidéos sont très utiles et m'aident à parler français avec plus de confiance en moi. Merci à vous! Richard
Je suis super content d'apprendre ça, Richard. Merci d'avoir pris le temps de laisser ton commentaire !
Quel beau-gosse 😅 Comme Gary Oldman dans le film „True Romance”. Merci pour cette video! Je trouve cet partie à pratiquer très utile!
After many many ,many takes both actors fainted due to excessive head movements. One of the actors tried to unsuccessfully mitigate the feeling of lightheadedness by drinking excessive amounts of water but that didn't help. After a short hospitalization the two parrots (oops, I meant actors) are back to enjoying their life of parroting
Haha excellent. Now write it in French :p
Merci Alex, la vidéo est très utile. J'ai fait toutes les erreurs. Je dois m'entraîner davantage ! 😁 😁
De rien Nigel!
Merci pour la vidéo ! J'aime bien les "bloopers" aussi 😂
Hehe. Merci Emily :D
Merci et bonne année Alex ! J’ai bien rigolé quand j’ai vu le bel acteur portant la drôle de perruque 😂 !
J'ai tendance à dire "la raison que", alors merci pour le rappel 👍🏼
Bonne Année et Bonne Santé à toi Connie ! De rien pour le rappel.
Tu es sûre que c'est une pérruque et pas un autre acteur ?
@@FrenchinPlainSight 🤣
Ceux-ci sont excellents. Plus de ceux-ci, s'il te plaît !
D'accord :D
Jolie perruque, Alex
Ce n'est pas une perruque, mais la coupe de cheveux de Jacques 😂
Je vous crois. :)
Encore une excellente vidéo ! Allez-y !
I like this!
Merci Colin !
this was really useful - thank you. Although initially It was hard to get past the wig 😂
Ahah. Well done for persevering!
does french remove all the 'c's from the 'ct' de Latin? - ('en fait' for 'in fact' as an example)?
Not sure! Hopefully someone with latin experience can help us!
Alex, may I pls ask this question: slightly off topic regarding something to do with pronunciation? That’s the “dix” as you know it’s pronounced “dee” but has it always been so or is this a recent trend colloquially to pronounce it incorrectly in a “French sort of incorrect-correct way?” I know you get what I mean by that (hopefully) lol
Always been like that as far as I know. It can be "dee" ("di" following French phonetics), "dees" ("dis"), or "deez" (diz). I've just looked up the rules for it and it's complicated! I just learned by listening and repeating! www.journaldemontreal.com/2018/11/20/dix-cest-six#:~:text=Le%20x%20se%20prononce%20z,%C3%A0%20cent%20dix%20(diss).
Hope this helps!
I thought using 'je dois' was one of your deliberate mistakes, and that it should have been 'il faut que...'. Also, wouldn't it have been tidier to say 'C'est pour ca que...' instead of 'C'est la raison pour laquelle...'?
Incidentally, have you noticed also that in French they use 'c'est pourquoi' to introduce new information (like 'so' in English, eg 'I've just tested positive for Covid, so I can't come to work this week' ) whereas we generally use 'that's why' to explain the reason for something already known.
I'd be interested to hear your comments on this, because your French is more contemporary than mine!
Hi David.
1. Well spotted. "Je dois" is often used when it's a really strong sense of obligation. My character in that scene thinks it's essential for living in France so went with "je dois".
2. "C'est pour ça que" is certainly correct too!
3. Yes, absolutely. You have a very good ear for these differences. I love noticing stuff like that too. There are differences on a societal as well as an individual level.
Why isn't it "je pense que ce sois.... ? I'm obviously confused
"Je pense que" isn't followed by the subjunctive.
Sometimes "je ne pense pas que" is but never the affirmative as far as I know.
@@FrenchinPlainSight Thank you. I will remember that distinction.
Quel jeu d'acteur !
Ça vaut un César ? :D
I didn't get them all.
Got "moi, je yutilise", not "trouver des échanges linguistiques dans ma vie". Thought "dans ma vie" was strange ; never dreamed of "ma ville". I must be too old : how can you learn a foreign language in your own town ? In my days, an "échange linguistique", a. k .a. "Erasmus", supposed you went abroad to study. Times change.
Believed I knew what was wrong with "Mais je pense c'est une bonne idée". The "liaison". "c'est (-t-) une bonne idée", would I have said. This sentence could be written "Mais, je pense, c'est une bonne idée." Correct, if informal.
Why "practiquer" & not "practiser" ? Curious. (I got that one).
"Du coup" is strongly denounced in French. It's "donc" or "par conséquent".
I think "Let's listen to the dialogue one more time and "se plonger" into the" is quite peculiar. Intermingled grammars ; I think you should have said "plongeons-nous".
The expression "j'ai merdé" is quite offensive. Look at how French reacted to the word "emmerder" when POTFR Macron spat it out.
Hi Joel. Thank you for you comment and sharing your perspective!
I think you misunderstood some things. In the first versions of the sketches I was committing the errors, and then later I correct them. Did you hear the corrections later in the video?
The sketches are lighthearted and use a French that I could hear in my everyday life, including "du coup" which I hear all the time. I prefer to teach the French that one hears in day to day life in France because for me that is a form of correct French.
On the thumbnail it's "Je pratique" hehe, you did a typo
On the thumbnail it's "practique", because I'm saying "don't" say that. :)
@@FrenchinPlainSight Oooh I didn't know people say that !
You look more French with the wig and sunglasses! A double for the actor Vincent Cassell.
lol
Why reinforce the mistakes. .. just tell us!
I find this hilarious. He is coaching on pronunciation in a foreign language, in which he is obviously not native, and he mispronounces in his own native language....
And the word is... (drum roll please) PRONUNCIATION ! (3:44)
There is no such word as pronounciation. Is this a send-up? 😂
I've listened back several times and I hear "pronunciation". Personally, I don't like it when I hear "pronounciation" so I had to check! Sometimes when I switch back and forth between languages my tongue gets "stuck" and spits out a mix of the too, but I definitely hear (corrected) "pronunciation".
Thanks for the comment :)
@@FrenchinPlainSight Well, feel free to convince yourself, as you see fit, but it instantly struck me as a real, and obvious clanger which is quite common.
Also, did you mean "spits out a mix of the TWO, but I definitely HEAR..." ?
@@Brannigan777 Oh la la. You got me on that one. A successful evening ;).
My benefit: I am German and I make different mistakes. Tant pis...
plonger. non pas se plonger