[어원] '로맨틱'의 유래, 무시 당했던 언어가 예쁜 단어로♥ 비정상회담 169회

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 8 ต.ค. 2017
  • 철학책 등에 쓰인 라틴어라는 고급 언어와
    소설 따위(?)에 쓰는 언어 로만자(로마 방언)를 분리
    로맨틱했던 소설 내용… 여기서 유래된 '로맨틱'
    로만자로 쓴 책에 나오는 주인공처럼 행동한다는 뜻
    Please enter subtitle of this video in your own language.
    Anybody can enter subtitle by referring to existing English subtitle.
    You can make viewers all over the world pleased with your subtitle.
    Please click below link if you are interested in participating with subtitle.
    JTBC TH-cam channel communicating with fans faster
    View more videos & informations ☞
    ▶ official : www.jtbc.co.kr
    ▶ youtube : / jtbcentertainment
    ▶ facebook : / jtbclove
    ▶ twitter : / jtbclove
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 21

  • @Moon-uo8ro
    @Moon-uo8ro 6 ปีที่แล้ว +162

    이 분 너무 좋다.. 적당한 잘난척과 부담스럽지않은 완벽한 설명

    • @danielbyun3206
      @danielbyun3206 6 ปีที่แล้ว +17

      Moon Do Hyuck 하지만 불편러들에게 다른영상에서 잘난척한다며 극딜당하는중

    • @user-jg1sr2mv5l
      @user-jg1sr2mv5l 6 ปีที่แล้ว +15

      이래서 불편러가문제임ㅋㅋ

    • @Zsdu-sz9qc
      @Zsdu-sz9qc 6 ปีที่แล้ว +14

      byun Daniel 그런 ㅋㅋ 배울 준비가 안되어있는 분들이네요

    • @janesong4340
      @janesong4340 4 ปีที่แล้ว +3

      Yolo “ 배울 준비가 안되었다”는 표현 너무 좋으네요~

  • @g.ofaker
    @g.ofaker ปีที่แล้ว +2

    나 이분 덕에 세계사에 입문해서 역사덕후 됬음. 이분이 쓴 책도 사고 인문학책 매냐 됨. 고맙습니다.

  • @xieze
    @xieze 6 ปีที่แล้ว +40

    슬프다.. 만데.. 나라 차원에서 천천히 바꿀 수도 있지 않을까

    • @StaR_chan77
      @StaR_chan77 4 ปีที่แล้ว

      스페인어를 쓰지만 스페인의 단어를 그대로 쓰는 것도 불편하고 슬프지 않을까요 ㅠㅠ 아직까지 한국도 일제 시대의 단어가 녹아있듯이요..

    • @GGolfemiKimchiboGDetector
      @GGolfemiKimchiboGDetector 3 ปีที่แล้ว

      그러게요 식민지역산데 국가에서 없앨려고 시도해야하지 않나함
      한 일관계랑 좀 다른가

    • @unauna2376
      @unauna2376 3 ปีที่แล้ว +8

      @@StaR_chan77 문화차원에서 이미 섞여버려서 단어를 바꾼다던가 할수는 없을듯 전통 아즈텍문화는 사라지고 새로운문화로 융합되버렸으니

  • @user-vu9uh4iv6l
    @user-vu9uh4iv6l ปีที่แล้ว +3

    로망과 낭만은 같은 말임.
    로망을 일본에서 발음 같은 한자인 낭만(浪漫)으로 번역하였고, 그걸 한국식 발음으로 바뀜.

    • @gwajadanji
      @gwajadanji ปีที่แล้ว

      헐...일본어였어요?

    • @user-mq1wd7gy5w
      @user-mq1wd7gy5w 4 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@gwajadanji어지간한 개념 어휘는 일본이나 중국에서 번역한 걸 수입해온 거에요

  • @lalavenderXD
    @lalavenderXD 2 ปีที่แล้ว +2

    분명 조승연 작가님 분량이 꽤 많은 편인데 투머치처럼 안느껴지고 작가님이 이야기할때마다 어떤 얘기가 나올지 너무 기대됨

  • @sarayee100
    @sarayee100 5 ปีที่แล้ว +10

    조승연씨 완전 똑똑男, 지식인, 잘생기기까지! 최고랍니다!

  • @tspark1071
    @tspark1071 หลายเดือนก่อน

    Digame와 mande 큰 차이가 있네요

  • @jhp8978
    @jhp8978 8 หลายเดือนก่อน

    Roman-tic 로마스러운… 와우 새로운 지식

  • @alecortes1138
    @alecortes1138 6 ปีที่แล้ว +6

    No entiendo nada. Pero creo que hablan sobre el español en México y la conquista de España

    • @ye09117
      @ye09117 5 ปีที่แล้ว +4

      está explicando que por la historia de colonia de España, todavia en Mexico utilizan "mande" en vez de decir "digame" porque los nativos mexicanos no podian utilizar mismos frases como españoles por diferencia de las clases sociedades

    • @alecortes1138
      @alecortes1138 5 ปีที่แล้ว +1

      Sung Eun Shim ohhh ya!!! Gracias!!!

  • @leolee6019
    @leolee6019 6 ปีที่แล้ว +8

    진짜 똘똘하게 생겻네