НАСТОЯЩИЕ ИМЕНА КОТОВ ВОИТЕЛЕЙ||КРИВОЙ ПЕРЕВОД?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 245

  • @Алохвостая
    @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +23

    Кхм кхм
    Данное видео создано в целях показать имена оригинала и подправить переводчиков, какие имена ПО МОЕМУ МНЕНИЮ были бы нормальные

    • @Верескогривка
      @Верескогривка หลายเดือนก่อน +1

      да, ведь Бризошкур это совершенно нормальное, очень даже красивое имя!

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +1

      @@Верескогривка откуда ты имя это взял вообще?💀

    • @Верескогривка
      @Верескогривка หลายเดือนก่อน +1

      @@Алохвостая Ветерок в оригинале Breezpelt (шкура бриза))

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +1

      @@Верескогривка ого, перед тем как писать всю эту чушь, ты даже в переводчик не залез😂😂😂
      Бриз это ветер, лёгкий ветерок

    • @user-fr8bs8hf6t
      @user-fr8bs8hf6t 29 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@Алохвостая либо я тупая либо Вы что-то напутали, разве ветер не Wind? Обычно в котах воителях используется Wind

  • @Zelen_2012
    @Zelen_2012 หลายเดือนก่อน +61

    И Кисточка, которая на самом деле Мышегривка...

    • @user-uq4ku3tw7v
      @user-uq4ku3tw7v หลายเดือนก่อน +2

      Согл

    • @user-ei8on7oc1i
      @user-ei8on7oc1i หลายเดือนก่อน +4

      Скорее Мышешубка или Мышешерстка, так как в имени присутствует если переводить дословно "мех"

  • @ffloofball
    @ffloofball หลายเดือนก่อน +68

    насчёт имён оруженосцев - мне тоже не особо нравится, что они часто убирают "-лап/-лапка" из имени, ведь это сама суть имён оруженосцев...

    • @XyiBliat
      @XyiBliat หลายเดือนก่อน +7

      Или Звездоцап. Имя Тигриная Звезда или Тигрозвезд. Тогда становится понятно почему он назвал племя «тигриное»

  • @lailaWC542
    @lailaWC542 หลายเดือนก่อน +104

    Если бы Цап стал тигром, то "Тигриное племя" звучало бы логичнее

    • @тукс228
      @тукс228 หลายเดือนก่อน +3

      но оно уже есть, в стань диким буран и клубок рассказывал о леопардовом племени, тигринное племя И.Т.Д(простите если не правильно)

    • @lailaWC542
      @lailaWC542 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@тукс228 я имею ввиду, то племя которое создал цап ( смесь речного племени и племени теней).

    • @тукс228
      @тукс228 หลายเดือนก่อน

      @@lailaWC542 а я говорю что тигровое племя на данный момент уже сусчествутет

    • @koshkalike
      @koshkalike หลายเดือนก่อน +1

      ​@@тукс228 Так гений, речь идёт о племени созданным Звездоцапом

    • @тукс228
      @тукс228 หลายเดือนก่อน

      @@koshkalike так лол, ТИГРИННОЕ ПЛЕМЯ уже сусчествует, и на данный момент его уже так нельзя назвать

  • @BlueLightMe
    @BlueLightMe หลายเดือนก่อน +21

    Некоторые: "переводчики просто пытались сделать так что бы имена воинов отличались от стражников клана и предводителей!"
    Тем временем выходец из Речного племени по имени Черный Коготь:....

  • @user-love-Adam
    @user-love-Adam หลายเดือนก่อน +9

    Как мне кажется, имя Искра намного больше подходит ей, чем "Плющелужная". Ну почему плющ-то??? 😭😭😭😭

  • @user-bb5rb6sj4f
    @user-bb5rb6sj4f หลายเดือนก่อน +18

    Извините что пишу с кринжового аккаунта бати...Но меня и без этого никто не знает. Короче, я один раз читала Вики, и там спорили насчет имени Искры. Один из участников отправил сообщение от переводчиков. Там было что то типа "Мы так перевели, потому что например "Плющелужная" (Искра) резала бы слух читателям." То же самое с, например, Серолополсый, Яркое Сердце..Ее нужно было назвать Яркосердечная, что? Дальше "Уж лучше назвать ее Искрой, звучит красивее". То есть оправдание было примерно таким. И я понимаю переводчиков. Но некоторые имена действительно можно было перевести получше. А еще..КРАПИВА ИЗ 5 ЦИКЛА ПАЦАН? Я повешусь. Удачи!

    • @Mokklayd-rb4kt
      @Mokklayd-rb4kt หลายเดือนก่อน +4

      @@user-bb5rb6sj4f вот вот! В крайнем случае можно взять за основу один из корней в имени. И желательно основной, что бы не вышло так, как с Когтем. А не брать что-то из головы. О, серый персонаж, давай назовём Воробьём/Искрой.
      Так же воробьи которые коничневые/искры яркие и рыжие: мда...

    • @Blueberrycw
      @Blueberrycw 29 วันที่ผ่านมา +1

      @@Mokklayd-rb4ktне , в оригинале Воробья назвали по другому , не помню как , но его назвали птицей , у которой окрас серый

    • @Mokklayd-rb4kt
      @Mokklayd-rb4kt 29 วันที่ผ่านมา

      @@Blueberrycw так я об этом и говорю, что его имя не подходит, так как в оригинале он Перо Сойки, а у нас Воробей почему-то.
      Перечитайте пожалуйста, я ссылался как раз на то, что у нас имена не подходят под внешность персонажей и переводчики берут их из головы.

    • @Blueberrycw
      @Blueberrycw 29 วันที่ผ่านมา

      @@Mokklayd-rb4kt а ой , извините, не так поняла :__)

    • @КрылышкоХ3
      @КрылышкоХ3 28 วันที่ผ่านมา +1

      В том соо от переводчиков и про него было сказано. Отправлю лучше оригинал..."Мне кажется, что главное в имени - чтобы оно подходило персонажу. Иначе даже самый точный перевод будет царапать слух, мешать восприятию. Второй момент - длина имени. Мы все прекрасно знаем, что некоторые имена невозможно точно перевести на русский, не потеряв в звучности, легкости и краткости. Возьмем для примера Ivypool - нашу Искру. Допустим, мы смогли бы подобрать нашей героине более точное переводное имя - назвать ее, скажем, Плющеводной или Плющепрудной. Но что бы нам дала такая - все равно очень приблизительная - точность? Подошло бы это имя нашей героине? Думаю, вряд ли. Или другой пример. Мы все знаем, что нашего любимого целителя Воробья на самом деле зовут Jayfeather, буквально Сойкино Перо. К сожалению, из слова «сойка» не получается создать ни одного красивого, звучного имени. К тому же сойка в наших краях - это довольно крупная, неуклюжая, броская и яркая птица, которая летает шумно, а также отличается громким неприятным голосом, хотя и умеет подражать другим птицам. Честно признаться, я не вижу в этом портрете ничего, похожего на нашего героя. Зато проворный, быстрый и ловкий воробей, который умеет так забавно нахохлиться, похож на него гораздо больше)". Держите.

  • @laytik013
    @laytik013 หลายเดือนก่อน +13

    Ещё и с Воробьем упустили тк Листвичка назвала его тоже с приставкой Feather(Перо Сойки)
    И было бы прикольно если были бы Перо Ворона, Перохвостая и Перо Сойки :_

    • @Mokklayd-rb4kt
      @Mokklayd-rb4kt หลายเดือนก่อน

      @@laytik013 мне кажется можно было бы пойти и от обратного. Мол, Перьехвостая - Грачехвост - Сойкохвост/-ый. Так как двойные имена фишка кланов и первых племенных.

    • @RiverBlueFire
      @RiverBlueFire 13 วันที่ผ่านมา

      ​@@Mokklayd-rb4kt Воробью больше подходит Сойкокрыл

  • @Naglomord
    @Naglomord หลายเดือนก่อน +5

    Ivy - да переводится как плющ
    Pool - да бассейн, но если их оба перевести в переводчике то получится Ivypool - Искрящийся бассейн вот откуда Искра

  • @MoonTea67
    @MoonTea67 หลายเดือนก่อน +21

    Ее,Алик вернулась) Да,с Горчицы проржала😭

    • @Moon_Fennec
      @Moon_Fennec 29 วันที่ผ่านมา +1

      Ого это ты ?

    • @Horse_888
      @Horse_888 10 วันที่ผ่านมา +2

      Лунный чаёёк!!

  • @SamnambulasWorld
    @SamnambulasWorld หลายเดือนก่อน +11

    ЕМАЕ ВРОНОПЕР.......... ИЗВИНИТЕ МЕНЯ ПРОРВАЛО. А так я рада что ты вернулась, хоть я и не преданный фанат, а просто смотрю :3

  • @edit_np
    @edit_np หลายเดือนก่อน +7

    Мне кажется, что Звездоцап звучит НАМНОГО лучше и приятнее, чем тигрозвезд. Переводчики молодцы

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +2

      @@edit_np а мне кажется наоборот

    • @Верескогривка
      @Верескогривка หลายเดือนก่อน +1

      ура, адекватный человек попался...

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +3

      @@Верескогривка тут так то все адекватные, имеют свое мнение

    • @Верескогривка
      @Верескогривка หลายเดือนก่อน +2

      @@Алохвостая Тигрозвёзд звучит уж слишком сухо и картонно для главного антагониста 4 циклов

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +2

      @@Верескогривка РРРРРР, ЗВЕЗДОЦАП, КАК СТРАШНО, РРРРРР👹👹👹
      Тигр хотя бы грозный

  • @user-lk5jy7gl4p
    @user-lk5jy7gl4p หลายเดือนก่อน +9

    Твой голос такой.. Прямой, атмосферный, слушала бы и слушала♡

  • @ffloofball
    @ffloofball หลายเดือนก่อน +25

    мне наоборот нравится, что у нас такие разнообразные имена. вроде как они отличаются от оригинальных, но они все ещё подходят персонажу и добавляют какие-то мелкие детальки

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +2

      @@ffloofball Согласна
      (Но в видео именно про дословный перевод, если бы он был)

    • @user-eb5rn2zl1z
      @user-eb5rn2zl1z หลายเดือนก่อน +3

      А ещё у нас целых ТРИ перса носящих имя Когтя

    • @ffloofball
      @ffloofball หลายเดือนก่อน +1

      @@user-eb5rn2zl1z а кто третий?

  • @wiuffl
    @wiuffl หลายเดือนก่อน +27

    Насчет горчицы да русские переводчики что то точно курили ,но в защиту могу сказать что горчица это растение которое вполне могло расти в лесу
    Плюс Ежевичка который мужского пола !
    Почему не назвать Ежевичником ??

    • @Tails-wf4vk
      @Tails-wf4vk หลายเดือนก่อน +3

      У нее характер был горьким как горчица

    • @Mokklayd-rb4kt
      @Mokklayd-rb4kt หลายเดือนก่อน

      ​@@Tails-wf4vk
      А у нас переводчики теперь стали на равне с авторами? Если авторы решили дать персонажу имя Песчанолапка, то переводчики могут поменять на то, что "больше подходит под её характер"?
      А если бы в Гарри Поттере переводчик решил поменять все имена на Злетеус Злей и прочее. А ой, такое есть, не тот пример, но суть надеюсь вы уловили. Именно автор даёт имена, названия, пишет историю. Задача переводчика ПЕРЕВЕСТИ, а не создавать велосипед из-за которого, в часности, мы не увидели часть общей картины.

    • @Tails-wf4vk
      @Tails-wf4vk หลายเดือนก่อน +1

      @@Mokklayd-rb4kt так в кв имена не только состоят из переводимых слов, еще в разных культурах, как горный клан и древние система имен меняется.
      В переводе это стараются подчеркнуть, у нас недостаточно просто взять и перевести, а меняют чтоб было поиятней глазу. Поэтичность короче.
      Но переводчики и правда принцип в самом начале не очень уловили(метеор и клок кометы) но потом уже разгулялись.
      Да и кто мы такие чтобы с ними спорить, благодаря им хоть имена легче произносить и красивее

    • @user-fr8bs8hf6t
      @user-fr8bs8hf6t 29 วันที่ผ่านมา

      Но откуда коты знают горчицу? Даже у целов не все еë знают @@Tails-wf4vk

  • @Fanatic_DS
    @Fanatic_DS หลายเดือนก่อน +4

    Интересный факт,
    Звездоцапа раньше должны были звать "hammerclaw",то-есть Когти Молота/Млатокогти. Но,Хантеры отказались от этой идеи,мол коты не знают что такое Молот.
    Про Когтегрива-
    Рыжинка назвала его в честь своего отца,чтобы показать,что она не стыдиться своего прошлого,или как-то так.
    Их имена оруженосцев,котят и предводителей идентичны,так как вероятно,по другому просто нельзя было интерпретировать? Если в нашем переводе можно вывернуться вплоть до можжевельниколисточки,то у них там только Тайгер кит.
    Впрочем,гораздо большая ошибка как по мне- то,как наши переводчики Халтурно относились к чертовым именам оруженосцев,котят и воинов.
    Ну конечно,кому надо менять имена всяким Уголькам и Тростинкам?
    Вроде,это из-за того что Хантеры не планировали делать их главными героями,но они уделили им время,соизволила добавить к Fern чёртовы приставки kit,Paw и Cloud. А наши разработчики сделали её не Папоротничкой какой-то,а иммено Тростинкой.
    Папоротничка-Папоротниколапая/лапка-Папоротникооблачная(я хз как эти воинские имена перевоплощать. Но,в этих именах есть нота шарма. Звучит необычно,в этом то и весь кайф,как по мне)
    А Искра это просто крик души.
    Она вообще Плющеозерницей какой-то должна быть,
    Sparkle≠Ivy
    КТО ЭТО ПРИДУМАЛ,святая Ясновидица..
    А ещё,Ивипуул это имя дочери какой-то знакомой одной из Хантеров.
    Типа,тот же пример цепи-
    Плющинка-Плющелапка-Плющеозерница.
    А ещё,мне понравилось что Листвичка в оригинале с "pool",так как её назвали в честь того,что иммено она нашла Лунное Озеро,или как-то подобно.
    Я сам делал для себя мини-мирок,где персонажей называл более менее канонично,или правильно на мой взгляд.

    • @Mokklayd-rb4kt
      @Mokklayd-rb4kt หลายเดือนก่อน

      @@Fanatic_DS о, понимаю. Как-то даже пытался писать перевод книг со своими вариантами имён, более близкими к канону.
      Может у вас эта идея найдёт более достойное воплощение

    • @Fanatic_DS
      @Fanatic_DS หลายเดือนก่อน

      @@Mokklayd-rb4kt Хах,нет.. Пусть у меня достаточно времени,чтобы ложиться в пять утра...но..мне просто лень. В основном я использую их для себя,чем не раз вызывал споры.
      Тот же Самый Гусехвост.
      В оригинале он Гусохвост,вот действительно,сперва немного не понятно. Густой хвост что-ли? А вот по Гусехвост сразу ясно,"Гусе".
      Не раз спорил с людьми на эту тему,но все расходились. Я такой человек,что хоть гору переломи,но своё мнение я не поменяю,если уверен в нем на все сто.
      Занятие книгой.. очень ответственное дело. Их переводят взрослые люди,и те совершают ошибки. А я.. тринадцатилетний ребенок, который не следит за языком.
      Конечно,я бы..мог попробовать? Но очень сомневаюсь,что это выйдет во что-то большее,чем просто поменяю имена.
      Может,я в будущем и попробую заняться этим. Довольно интересно будет попробовать.. Так,может я отдам хоть капельку дани канона с "лапками" оруженосцев.
      Ну просто..
      Огонек,Клубок,Горчица,Дымок,Горелый..
      НУ ГДЕ ЭТИ ЛАПКИ??? Боже..
      Того же Дымка можно было сделать без проблем "Дымолапом',или "Огнелап","Серолап"(Крутобок в оригинале Серополосый.)
      Горчицу я не помню в оригинале,
      а Горелый бы без проблем стал Вранолапом/Воронолапом.
      Не помню английское имя первых двух котиков,но Рыжик был что-то по типу Ржавчика.

  • @Воробей-КВшник
    @Воробей-КВшник หลายเดือนก่อน +10

    Некоторые имена в этом списке перевели хорошо, а автор много прицепляется к деталям. Я как человек что перевел много имен и АУ по котам воителям, могу сказать что где то были уж сильные придирки, особенно по расположением корней.. но в целом видео хорошее, авторша хорошо и понятно говорит заиканий и тп..правда есть тут и косяк . Когтезвезд специально был назван в честь Звездоцапа его матерью, Рыжинкой, она же дочь Звездоцапа. Этот жест был нацелен на то, чтобы показать племени как Рыжинка гордиться положительной стороной ее отца, что не боится и не осуждает собственные корни. В случае с Верескоглазкой ОЛМА наоборот сделали еще лучше оригинала, ведь у Верескоглазки глаза цвета вереска по описанию в книгах, и это гармоничнее и логичнее звучит чем Верескохвостка. Имя Звездный Луч образовано от имени Лучехвост, у него вся цепь имен идет от Луч. Ведь блин, невозможно дать коту воителю имя от слова высокий/длинный. Что касаемо Искры, уже вроде говорили что ее имя такое, потому что оно звучит приятнее чем Плющелужная, и у нее белые пятнышки на шерсти, поэтому она и Искра. Желаю продвижения и процветания твоему каналу!

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +2

      @@Воробей-КВшник ого кто меня комментирует :0
      Вообще согласна, придирки выше крыши, но видео нацелено в основном чтобы показать какие были имена в оригинале.
      А про Когтезвезда и Цапа не знала, спасибо

  • @ffloofball
    @ffloofball หลายเดือนก่อน +5

    о и кстати, вроде как с Когтезвёздом и Звездоцапом все было сделано намеренно, когтегрив же был назван в честь своего деда. и потом там была паника насчёт этого имени, мол наследник котогитлера с одинаковым именем, какой ужас, может он тоже станет злодеем...

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +2

      @@ffloofball Ого, не знала

    • @Zatishie716
      @Zatishie716 หลายเดือนก่อน

      Котогитлер - Китлер

  • @DIAMETRIA
    @DIAMETRIA หลายเดือนก่อน +7

    Могу сказать свой вариант,по каким еще причинам Яролику назвали не Ярким Сердцем:Раньше ее имя было Яркая Лапа или что-то типо того.Когда американский Огне менял имя с Потерянного Лица на новое,он просто взял идею с ее прошлого имени - Яркая Лапа сменилась Ярким Сердцем.Хочу напомнить,что Белохвост тогда сказал:"Это прекрасное имя!",но стоили бы эти слова,если бы русский Огнезвезд тупо взял идею со старого имени?Конечно это традиция,но тогда не понятны слова Белохвоста.

    • @Luwk-lolofdlove
      @Luwk-lolofdlove หลายเดือนก่อน +2

      Да да, я конечно не уверено но возможно это было каким то символизмом, типо вот она была БЕЗликой а при смене имени стала ЯРОликой. Разве не символично?

    • @ffloofball
      @ffloofball หลายเดือนก่อน +1

      @@DIAMETRIA смысл имён в КВ в том, что корень остаётся, а суффикс(ну вот это -лап, -хвост, -грив) меняется с возрастом или должностью - brightkit-brightpaw-brightheart. в русском языке это не так заметно, потому что не ко всем словам можно приставить эти суффиксы, а слова kit в русском и вовсе нет, самое близкое это "котенок", так что самое близкое, что они могли придумать - это уменьшительно-ласкательные формы слов.
      самая изюминка воинских имён в том, что у них меняется именно суффикс и они получают тот, который наиболее их описывает(например, когда Огнесветик посвящали в воительницы, она была Sparkpaw, и ей дали имя Sparkpelt, то есть искрящаяся шкурка. Тогда кто-то из воинов сказал, что хотел, чтобы её назвали Sparkheart в честь воинского имени Огнезвезда - Fireheart. Это показывает, что самый сок в суффиксе, а не в корне. А вот Ольхогриву, который был Alderpaw, дали суффикс Alderheart, потому что видимо он больше похож на Огнезвезда ахаха)
      Так что оно бы в любом случае имело смысл и не являлось взятием идеи со старого имени, потому что у всех котов меняются только суффиксы, а корень нет

    • @ffloofball
      @ffloofball หลายเดือนก่อน +1

      @@DIAMETRIA не знаю зачем я это написала, просто нравится объяснять смысл котовоительских имён ахахаха

  • @Cloudmist_warriorcats
    @Cloudmist_warriorcats หลายเดือนก่อน +18

    4:25 ее назвали Искра из-за её искорок на шерсти. Кстати, мне кажется Плющехвостая вообще Искре не подходит

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +2

      @@Cloudmist_warriorcats тут речь про перевод с английского, а не как ей по виду подходит
      Естественно сейчас кажется что Плющехвостая не подходит, все к Искре привыкли

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +2

      И кстати, твоя ошибка что ты доверяешь такому говну, как моделька Искры с Вики. На Вики очень часто на персонажей говно всякое лепят, по типу блесточек или звёзд на лбу у предводителей

    • @Cloudmist_warriorcats
      @Cloudmist_warriorcats หลายเดือนก่อน +2

      @@Алохвостая Скорее всего это добавляют для того, чтобы показать какой персонаж "необычный" например взять Воробья и Львиносвета,они были частью пророчества. У Воробья всякие звездочки и тд на боку, а у Львисносвета просто звезда на лбу.Раньше я думала,что Искре дали имя из-за этих искорок, но теперь я поняла что это не правда.Кстати, раньше были такие простые модельки, без всяких там арнаметнов ненужных. Например Белка была просто рыжая с пушистым хвостом. Жаль сейчас не так

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +2

      @@Cloudmist_warriorcats лучше бы был канон, а не милашки с блестками

    • @XyiBliat
      @XyiBliat หลายเดือนก่อน +2

      Да, но из-за этого не стоит изменять канону

  • @Oakkit
    @Oakkit หลายเดือนก่อน +30

    Мне кажется у Когтя была бы такая цепь имён если бы адаптировали как в оригинале
    Тигрёнок-Тигролап-Тигр(Тиграцап, Тигриный коготь)- Тигриная звезда

    • @user-pb6kn7gq8c
      @user-pb6kn7gq8c หลายเดือนก่อน +4

      Когда он стал воином его могли бы ещё звать Тигрогрив, а когда предводителем Тигрозвезд

    • @Notia-tisha-cronia
      @Notia-tisha-cronia หลายเดือนก่อน

      Тайгестар ))

  • @quiet_splash
    @quiet_splash หลายเดือนก่อน +4

    Я думаю что Частокола можно было бы назвать так: Полосач, Полосатый, Полосошкур. Это звучало бы довольно логично.

  • @user-hh2rx4rf9b
    @user-hh2rx4rf9b หลายเดือนก่อน +5

    Горчицу можно было поменять на Песчанку .

  • @Nikusik075
    @Nikusik075 หลายเดือนก่อน +2

    Да, я тоже не могла понять, с какого перепуга они сделали Крутобока, Горчицу, особенно Частокола... Я вот на днях пыталась понять, кто что часто колол?... Человек что ли часто дрова колол... Я не вдупляю... У Крутобока бока что ли крутые? ._.

  • @Winged_Sparrow
    @Winged_Sparrow หลายเดือนก่อน +9

    Видел крутое!!! Мне понравилось и.. Улачки с игрой! И да.. Соглашусь с тобой и.. Еще они могли назвать Крутобока Серополосый

  • @HITOMIshines
    @HITOMIshines หลายเดือนก่อน +4

    Вы так вкусно говорите "paw"🙏🙏

  • @koTNkN_c_kolbackoN
    @koTNkN_c_kolbackoN หลายเดือนก่อน +6

    Урааа видео от Алохвостой! Иду бегом смотреть видео моего любимого ютубера :3

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +1

      @@koTNkN_c_kolbackoN 🫶🫶🫶🫶🫶🫶

  • @Polar_StarCats
    @Polar_StarCats หลายเดือนก่อน +3

    1:56 , наверное бы как в случае с Огнегривом ( Fireheart) был бы суффикс гривка, получилась бы какая-то Яркогривка или Светлогривка
    2:37 ну не будет же какая-то Белкополётая
    3:39 Голубинокрылая ? Интересно, интересно.
    3:55 это сочетание как по мне мерзко как звучит. Поэтому респект переводчикам что она не Лужица Плюща а Искра
    4:35 митинг с Листвичкой
    Цепь имён от фаната: Листвичка - Листолапка - Листохвостка. Распостроняем/ш
    5:26 Типо Пестролистая назвать? Ребят, вам не кажется что это слишком по целительски?
    5:45 тогда уж Пестрозвёздная. Практически всегда опираются на первую часть имени ( Звездолом не обижайся плиз)
    6:13 Перохвостая? Без комментариев, частично согласна с автором потому что у меня нету аргументов насчёт этого
    6:58 вот почему Коршуну дали оруженоское имя Пестрыш? Можно же Коршунолапик
    7:24 это чтобы глашатая не оскорблять, он же не грязь на самом деле 😊. Подумаешь совершил какой-то мятеж 😊
    7:38 Внимание внимание. Новый мятеж
    Цепь имён от фаната: Серыш- Серолапик - Серополос.
    8:20 Вранолапик? Интересно интересно
    8:24 А я не знала что Коты знают слово Частокол. Лучше бы назвали Темнополос
    8:39 горчица ммм . А если без шуток то наверное из-за характера. Она же действительно когда была ученицей была как горчица. Острая же.
    9:14 Облаколап? Не, кажется Белыш кажется чуть лучше
    9:41 чтобы оскорбить. -лап же суффикс оруженосца
    9:58 а какого Высокая Звезда или Высокозвёзд,а?
    10:17 без комментариев но имена с двумя словами в Котам-Воителях ненавидят ( исключением 5 цикл)
    Внимание, я никак не хотела оскорбить автора ролика и сматываемся

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน

      @@Polar_StarCats так то видео сделано в основном чтобы показать имена в оригинале
      Ну ладно, спс за комм

  • @Healing_leaf_WC
    @Healing_leaf_WC หลายเดือนก่อน +4

    Pool-в кв звучат как "лужа", так что Искра на самом деле Плющелужная.(Также Листвичка-это Листолужная, а Лужица это Серолужная)

  • @BAPJEY
    @BAPJEY หลายเดือนก่อน +1

    Мне очень нравится, что есть много вариантов суффиксов для котов. Перечитывала «Огонь и лёд» в оригинале, нашла 5 котов с суффиксов «fur»

  • @Swiftpaw_TM_Play
    @Swiftpaw_TM_Play หลายเดือนก่อน +3

    Такс, скорее всего Звездоцапа не назвали Тигро - Звёздом потому что, он был предводителем племени теней а не тигринного племени :P

  • @677w61
    @677w61 หลายเดือนก่อน +2

    Про тигро звезда я знаю потомушто начала читать стань диким в Украинском переводе, и про дубовое серце или как там желудя в оригинале короче Дубосерда я тож знаю

  • @nu_ya0
    @nu_ya0 หลายเดือนก่อน +2

    Со Звездным Лучом: Луч наверное потому что луч длинный, да и луч звучит довольно красиво в сочетании со звёздами

  • @MeDo4Ki
    @MeDo4Ki หลายเดือนก่อน +3

    О да. Разбор очень крутой!
    А ещё мы забыли про всеми любимую Щербатую. Я, конечно, не знаток русского (т.к. Читала на украинском), но то, что в оригинале она Yellow Fang это я точно знаю. Да и в Украинском переводе она называеться так же.
    Жёлтоиклая? В чем проблема была её так назвать...🥀💔

    • @ffloofball
      @ffloofball หลายเดือนก่อน +4

      @@MeDo4Ki а вообще это имя ей очень даже подходит! щербатый - значит с неровностями/щербинами в зубах, а у нее вроде как по описанию неровные зубы

    • @MeDo4Ki
      @MeDo4Ki หลายเดือนก่อน +4

      @@ffloofball ах, спасибо за объяснение! Двум именам право место существовать :)

    • @BAPJEY
      @BAPJEY หลายเดือนก่อน +3

      Как по мне, Щербатая звучит гораздо красивее Желтоклычки

    • @Brighteyed-228
      @Brighteyed-228 26 วันที่ผ่านมา +2

      Думаю в русском переводе ее так назвали из за зубов

  • @ivomorai4678
    @ivomorai4678 หลายเดือนก่อน +4

    Кому интересно, на укр:Звездоцап Тигрозір, Яролика Ясносерда (у нас серце а не сердце), Белка Вивіркострибка (Вивірка это белка, стрибок это прыжок) Грак Воронокрил (ворон, крыло) Белолап Хмаролап (хмара-облако) Остролап Чортополох (взрослый) (чорт полох, как и у вас)Кисточка Мишошубка (миша мыша шубка грива/шуба) Звёздный луч Високозір дальше не буду писать, сами посмотрите как захотите

  • @user-ub6zc5td2w
    @user-ub6zc5td2w หลายเดือนก่อน +2

    Горчица это растение с жёлтыми цветами поэтому называют кошку с таким окрасом горчицой довольно логично 🌝

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +1

      @@user-ub6zc5td2w возможно, но лучше бы была песколапка

  • @Mokklayd-rb4kt
    @Mokklayd-rb4kt หลายเดือนก่อน

    Так же хочу добавить, что имена играю очень большую роль в книгах. Так показывается причастность персонажей к чему-то общему или их связь.
    Вспомним тех же: Ласточку - Грача - Воробья
    Или Когтя и Ежевику (что в оригинале имеют один корень к имени, что ещё больше указывает на схожесть и то, что несмотря на такое родство Ежевика стал хорошим воином.
    Вспомним Песчаную Бурю и Бурана, что так же имеют один корень. У нас похожее с учеником и наставником (и то в "") есть у Огнегрива с Львиногривом.
    Или что у Крутобока и Частокола один корень так как у них одна мать и они по сути братья.
    И это всё мы должны искать на википедии или читать в оригинале, так как наши переводчики это не передали.

  • @Notia-tisha-cronia
    @Notia-tisha-cronia หลายเดือนก่อน +3

    10:22 ночегривка звучала бы круто)

  • @user-gk1oz6dn3b
    @user-gk1oz6dn3b หลายเดือนก่อน +2

    Про Горчицу, это просто наверное они там ели бутерброд с Горчицой, и назвали ее так;__

    • @user-sy2or3uz6v
      @user-sy2or3uz6v หลายเดือนก่อน +1

      Есть вообще-то растение горчица.

  • @Luiza-bl9qh
    @Luiza-bl9qh หลายเดือนก่อน +3

    Pool можно перевести как лужа . Ближе к лесу

  • @КокомиСангономия-ш9щ
    @КокомиСангономия-ш9щ หลายเดือนก่อน +2

    было бы круто, если бы в ру переводе некоторые воинские имена писались как в 5 цикле, а не в однр слово. я не говорю у всех, а там у некоторых, как например, когда в россии только стали выпускать перевод кв, то львиногрив очень долгое время был львиное сердце, да и черный коготь как носил такое имя с начала перевода, так и продолжает носить.

  • @user-op3lb5bq6l
    @user-op3lb5bq6l 18 วันที่ผ่านมา +1

    Грязноцап уже есть в племени теней. Он отец котят Ящерки, которая растила Звездолома.

  • @Chashiro_cc
    @Chashiro_cc หลายเดือนก่อน +1

    8:57 частично 😅.
    «Горчица» это ещё название растения. Всё же, как переводчики умудрились назвать «Sandpaw» так, загадка которую не отгадают даже наши потомки.

  • @Kvaiss
    @Kvaiss 29 วันที่ผ่านมา

    по поводу перевода имён первой троицы
    Самую первую книгу по КВ переводил один человек любитель, который от себя много чего там нафигачкал. А когда уже пошёл официальный перевод, решили первые имена не уберать и оставить как есть. Поэтому у нас есть такие необычные имена как Крутобок и Горелый

  • @KolyaKolu
    @KolyaKolu 20 วันที่ผ่านมา

    5:44 так-то оно так, но только вот переводчики да и сами хантеры на тот момент просто не могли знать что после Пестролистой будет ещё и другая кошка с таким именем
    (имхо: Пестролистая звучит лучше чем Пятнолистая
    Доп.имхо: Крутобок действительно звучит лучше Серополоса..)
    Также перевод не всегда должен быть дословным и точным, его адаптируют, как и имена персонажей

  • @zTaigaOnline
    @zTaigaOnline หลายเดือนก่อน +1

    6:21 ПОЧЕМУ ЭТО ТАК УГАРНО ХВХЫХЫХЫЪЫЪЫХЫЪ

  • @Z.W.Z.
    @Z.W.Z. 28 วันที่ผ่านมา

    Мне нравится, что русские переводчики сделали разнообразие у оруженосцев, что стало меньше -лап. Уменьшительно ласкательные имена гораздо лучше)

  • @unimator228
    @unimator228 7 วันที่ผ่านมา +1

    2:48 БЕЛИЧИЙ ПОМЁТ!

  • @TheInvisibleRiver
    @TheInvisibleRiver 28 วันที่ผ่านมา

    Я только сейчас поняла то, что на стикерах gray pillow где изображена искра есть плющ я раньше не понимала почему там плющ есть.

  • @user-dv9ip6bq9b
    @user-dv9ip6bq9b หลายเดือนก่อน +2

    Летающая белка это летяга, кек

  • @Листогривка
    @Листогривка 20 วันที่ผ่านมา +1

    Привет! спасибо за видео
    Я читаю книгу "огонь и лёд"
    Там эти имена присутствуют
    Теперь я не знаю что и придумать
    Я ведь хочу...
    Запомнить их именна правильно!🙁

  • @Storm_risen
    @Storm_risen หลายเดือนก่อน +2

    Хорошо, что в украинском переводе нет таких нестыковок

  • @WildCraft-me9tv
    @WildCraft-me9tv หลายเดือนก่อน +1

    2:34 можно еще Беличья лапа,лапка

  • @Naika_
    @Naika_ หลายเดือนก่อน +1

    я читала на укр языке кв и могу сказать, что как раз таки там горчицу и назвали песколапкой (пісколапка). Переводчики постарались, браво

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +1

      @@Naika_ ну на русском она Горчица

  • @Crawlerrr
    @Crawlerrr 22 วันที่ผ่านมา

    В книге упоминалось, что Рыжинка назвала Когтезвезда в честь своего отца, в оригинале у звездоцапа корень имени - tiger, а в переводе - коготь
    Так что, это не оплошность хантеров

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  21 วันที่ผ่านมา +1

      @@Crawlerrr я не знала
      Теперь знаю

  • @Nekto4infgjd
    @Nekto4infgjd 22 วันที่ผ่านมา

    Я думаю, Беличий Полёт перевели как Белку, чтобы не было шуточек от всяких юмористов с "беличьим помётом"

  • @user-fq5zm2fx8y
    @user-fq5zm2fx8y หลายเดือนก่อน +1

    Крутобока я назвала серобок после этого она точно также сказала серобок😮 прикольно

  • @Weisu-3D08
    @Weisu-3D08 หลายเดือนก่อน +1

    Многие имена сделали для разнообразия
    Ото бы было много гривок и хвостов.Согласитесь запутатся можно.

  • @Blackpool-h4m
    @Blackpool-h4m หลายเดือนก่อน +4

    Я ждала твоего видео!

  • @user-so3ll6su7d
    @user-so3ll6su7d 26 วันที่ผ่านมา

    У Мелкогривки самый лучший перевод... Крошечное облако.

  • @Moon_Fennec
    @Moon_Fennec 10 วันที่ผ่านมา +1

    9:43 ну у нее же не вересковый хвост 😂

  • @СолнечноеЗатмение-х2д
    @СолнечноеЗатмение-х2д หลายเดือนก่อน +1

    Вообще, Tiger Star переводится как Тигрозвёзд, но из за того что я привыкла к Звездоцапу то называю так

  • @purrrrrrrrrrrrrrrrrr
    @purrrrrrrrrrrrrrrrrr 19 วันที่ผ่านมา

    4:16, немного поправлю, pool это переводится еще как «лужа», не только как «бассейн», тут как бы два значения

  • @ZaraGoza-99
    @ZaraGoza-99 23 วันที่ผ่านมา

    Я точно не знаю, может кто и писал об этом, но я думаю что слово "Луч" это из-за того что луч длинный(луч солнца, лучи света). Поэтому наверное и назвали Звездного Луча так

  • @alinaidvabrata
    @alinaidvabrata หลายเดือนก่อน

    Как же я рада, что хоть кто-то об этом заговорил

  • @XxKleopatraxX22
    @XxKleopatraxX22 หลายเดือนก่อน +1

    Воу, я даже про это не думала

  • @Black_Mentos
    @Black_Mentos 29 วันที่ผ่านมา

    Насчет Частокола, кто не знал, частокол это забор с острыми кончиками, как вокруг дома копатыча в смешариках. Можете даже загуглить 😂

  • @Whitesnowstorm
    @Whitesnowstorm หลายเดือนก่อน

    Хах, соглашусь, а так классное видео! Продолжай в том же духе! 👍💫

  • @OwlsEyeWC
    @OwlsEyeWC หลายเดือนก่อน +2

    А у нас в Украине книги переводяться нормально, например Щербатая на англ YellowFang что в переводе На укр Жовта Ікла или же Жёлтый клык

  • @Little_Butterfly624
    @Little_Butterfly624 19 วันที่ผ่านมา

    Я так подумала, Что Грача перевили именно так потомучто у нас Ласточку перевели как Ласточка ( звучит странно) и тогда все встает на свой места ведь у них именна коственно связаны с названием птиц.

  • @Sweety-berry
    @Sweety-berry หลายเดือนก่อน

    Отличное видео! Я думаю, что Искру можно было назвать Плюшеводной. Как по мне звучит красиво:')

  • @Abobyska
    @Abobyska หลายเดือนก่อน +1

    Про Цапа давно знала)
    (не хейт)
    С оригинального имя Белки орнула 😂

  • @ivaWC
    @ivaWC หลายเดือนก่อน

    Так когтезвёзд был назван специально в честь звездоцапа рыжинкой и чтоб показать что она не стыдится своего отца🤨
    Согласна можно было бы назвать его по другому, только что то связаное с тигром, но в оригинале всё куда строже и Все воители в детстве с суффиксом -Kit, в ученичестве с -PAW, а в предводительстве - star. Поэтому только буду воином различаются суффиксы и поэтому имя Когтегрива отличается от когтя в оригинале, и я считаю это логичным, просто позже он стал предвой и поменял имя по канонам.

  • @Кокосик_4
    @Кокосик_4 26 วันที่ผ่านมา +1

    Простите но….. но было бы прикольно если бы она называлась беличий помет….. 😍🥰😘🥰😍😘 если что это я так первый раз услышала

    • @Кокосик_4
      @Кокосик_4 26 วันที่ผ่านมา

      Оаоаоаоаоа она лайкнула

  • @Varmcat
    @Varmcat 13 วันที่ผ่านมา

    В то время моя книга : Серое небо (Серое крыло+Чистое небо)

  • @GreenGlasslovesyou
    @GreenGlasslovesyou 29 วันที่ผ่านมา

    Я была немного удивлена, узнав настоящее имя IvyPool, когда мне было лет 9. Еë ведь можно было перевести и без суффикса «pool» на русском. Плющи́ца, Плющегривка. Просто Плющ, в конце то концов! Какая нахрен «Искра»?

  • @WildCraft-me9tv
    @WildCraft-me9tv หลายเดือนก่อน +1

    9:06 и тучехвост

  • @Nekto4infgjd
    @Nekto4infgjd 22 วันที่ผ่านมา

    По мне, Крутобок звучит интереснее, чем Серополос

  • @Winged_Sparrow
    @Winged_Sparrow หลายเดือนก่อน +2

    Ура! Новое видео!!

  • @user-ni1mk4hk1q
    @user-ni1mk4hk1q หลายเดือนก่อน

    Какая разница,правильнвй он или нет? Я имею ввиду,что большинство по-классике перевили бы "Грейпав ,Грефстрипе" и т.д ,а это разнообразие на сам сюжет никак не откликается, единственное иногда , очень редко меняют пола персонажам,как это было с Желтозвездом к примеру,или с Мишкой

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +1

      @@user-ni1mk4hk1q ого, вот это заявление.
      Какой ты молодец, что ты такой уникальный
      Для МЕНЯ большая разница. И мне не похую что кота зовут Искра а на деле это Плющ.
      Нахер ты видео вообще смотрел если тебе без разницы?

  • @Hani_bead
    @Hani_bead หลายเดือนก่อน +1

    Беличья лапа будет красивее звучать

  • @blueberrysweet2012
    @blueberrysweet2012 10 วันที่ผ่านมา

    "Беличий Полёт" созвучно с "беличий помёт"
    Поэтому, думаю, Белка всё же лучше

  • @Idk_IdkxX0
    @Idk_IdkxX0 23 วันที่ผ่านมา

    В румныском переводе звездоцап был "тигриный коготь" так что тут есть и когти, и тигр>:] (Ghiară de Tigru)

  • @Apacoh
    @Apacoh 12 วันที่ผ่านมา

    Я сначала читала в укр. переводе и там имена построины правильно потом скажу почему. Далее я перейшла на руский и у меня так прегорело с "Воробушка" с Сойколапа к Воробушку с Тигрозора до Звездоцапа... но сейчас я читаю на английском и я поняла какже хорошо были локализованы имена в укр. переводе... (писалось без негатива к руским локализаторам и надежды что у всех глаза остануться на месте от моего русского)

  • @RiverBlueFire
    @RiverBlueFire 20 วันที่ผ่านมา

    С Корш.... С Ястребом я соглашусь, Я Коршуна так и называю Ястребом, ведь слово Коршун нету в английском языке(я проверяла), если бы Коршуна назвали Ястребом, так звучало бы лучше.

  • @user-wx1df7zf9v
    @user-wx1df7zf9v 8 วันที่ผ่านมา

    ❤❤😊😊😊🎉🎉

  • @user-wx1df7zf9v
    @user-wx1df7zf9v 8 วันที่ผ่านมา

    Я согласна

  • @polak7878
    @polak7878 หลายเดือนก่อน +2

    Слава богу в укр переводе всьо ок более мение ❤

  • @Notia-tisha-cronia
    @Notia-tisha-cronia หลายเดือนก่อน

    Знаю не в тему, но "Звездный цветок " звучит как имя предводителя

  • @Jeiiiiin
    @Jeiiiiin 28 วันที่ผ่านมา

    Придерусь к Верескоглазке
    Верескоглазка звучит логичнее чем Верескохвостая потому что у нее глаза цвета вереска что впринципе подходит имя с приставкой глазка

  • @Jeanetta564
    @Jeanetta564 หลายเดือนก่อน +1

    Могу я сделать такое же видео,только с другими котами и с более подробным разбором имен?

  • @user-wx1df7zf9v
    @user-wx1df7zf9v 8 วันที่ผ่านมา

  • @AliceLupova
    @AliceLupova หลายเดือนก่อน

    А как же тростинка? Она тоже осталась без имён( хотя в оригинале все имена связаны с папоротником

  • @LisaAngeldemon2123
    @LisaAngeldemon2123 หลายเดือนก่อน +1

    1:14 есть у них сказка о тигров и львов что это го тово

  • @WC-YT-69WC
    @WC-YT-69WC หลายเดือนก่อน +2

    Ураа, брошка Алик кормит

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +2

      @@WC-YT-69WC ема, не думала что ты будешь в спидране на просмотр видео

  • @S-a-k-u-r-a_573
    @S-a-k-u-r-a_573 หลายเดือนก่อน

    Вранопер, мороз Ястреба , чёт не очень звучит, лучше было бы например воронье перо и морозный ястреб(Да я знаю что это просто типа примера, но я просто говорю что звучало бы лучше)

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +2

      @@S-a-k-u-r-a_573 так лучше, но в первых циклах все имена кроме предв одним словом вроде

  • @Солома-вкуе
    @Солома-вкуе 22 วันที่ผ่านมา

    7:12 Морозный Ястреб звучало бы лучше

  • @Carolina_1677
    @Carolina_1677 19 วันที่ผ่านมา +1

    Люди можете пояснить за фон? Огнезвëзд умер?

  • @Snagtuft
    @Snagtuft หลายเดือนก่อน

    Почти у каждого кота в русском переводе неправильный перевод:
    Дым - Dustpelt (Пыльношкур)
    Уголёк - Ashfur (Пеплогрив)
    Пепелица - Cinderpelt (Золошерстка)
    Белоснежка - Frostfur (Морозногривка)
    Кривуля - One Eye (Одноглазка)
    Воробей - Jayfeather (Перо Сойки)
    Ярохвост - Redtail (Краснохвост/Рыжехвост/Алохвост)
    Щербатая - Yellowfang (Желтозубка/Желтый Клык)
    Бабочка - Mothflight (Полёт Моли)
    Белогрудка - Whitetail (Белохвостка)
    Хмуролика - Ashfoot (Пеплоножка)
    Птицекрыл - Sparrowpelt (Врабьешкур)
    Теннсвет - Shadowsight (Тенегляд)
    Жёлудь - Oakheart (Дубовое Сердце)
    Метеор - Crookedstar (Кривозвёзд)
    Невидимая Звезда/Невидимка - Mistystar/Mistyfoot (Туманная Звезда/Туманноножка)
    Пятнистая Звезда/Оцелотка - Leopardfur/Leopardstar (Леопардогривка/Леопардовая Звезда)
    Острозвёзд - Pinestar (Сосновая Звезда)
    Кроличья Звезда - Harestar (Зайцезвёзд)
    Крч ещё очень-очень-очень много...

  • @Kulyashi
    @Kulyashi หลายเดือนก่อน

    2:57 а с чего это вдруг оплошность? Когтезвезд назван в честь Звездоцапа, это наши переводчики намутили что-то странное

    • @Алохвостая
      @Алохвостая  หลายเดือนก่อน +1

      @@Kulyashi Я не знала, извините 😔

    • @TheInvisibleRiver
      @TheInvisibleRiver หลายเดือนก่อน +1

      Мне кажется это наоборот правильно сделано ну вроде с одной стороны его назвали в честь цапа, но неужели вам будет круто уже вроде как внука цапа называть звездоцап? Тем более тем кто пережили те времена с цапом. Они когтезвёзда возненавидели бы