JAPONIC: JAPANESE & MIYAKO
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 15 พ.ค. 2024
- Welcome to my channel! This is Andy from I love languages. Let's learn different languages/dialects together.
Please feel free to subscribe to see more of this.
I hope you have a great day! Stay happy!
Please support me on Patreon!
www.patreon.com/user?u=16809442.
Please support me on Ko-fi
ko-fi.com/otipeps0124
Japanese, the main language of the Japonic family, is spoken by about 120 million people, mainly in Japan, where it is the national language, and by the Japanese diaspora worldwide. Miyako is a diverse dialect cluster spoken by around 52,000 people on the Miyako Islands, southwest of Okinawa. Miyakoan, a Southern Ryukyuan language, is closely related to Yaeyama. The number of proficient native speakers of Miyakoan is uncertain due to Japanese language policies.
If you are interested to see your native language/dialect be featured here.
Submit your recordings to otipeps24@gmail.com.
Looking forward to hearing from you!
Last year I went to Ogami Island in Miyakojima, and when I arrived at the port, there was an elderly local who suddenly started singing a folk song loudly in their own language, facing the ocean, not to entertain tourists, but for himself or gods.
He kept singing until he’s satisfied, and then he walked away eventually without even giving any glance at us the tourists. It made me realize how they live with a belief and a set of values that are totally different from those of me, a mainland Japanese. It was such a surreal experience.
I understood none of the lyrics he sang because Ogami Island is quite isolated and has its own very unique language which is even totally different from the other varieties of the Miyako language spoken on the nearby islands. It’s so unique that it’s one of the very few languages in the entire world that have words consisting of only unvoiced consonants, like “psks.”
During the trip, the “youngest” inhabitant in his late 50s guided us and told us a lot about their own culture and language.
He said they had an annual tradition of women’s prayer in which they have to fast for a couple of days in bushes of the island’s only mountain, and that tradition had just died out last year with the only remaining priestess in her 90s being hospitalized two years ago. The guide’s own female cousin once tried to volunteer to maintain the tradition, but islanders turned down her offer because she moved out from the island and had a “different faith.”
I asked him if they’re willing to maintain their beautiful traditions and language, and he said we should let it end in their own way peacefully if that’s what they actually want since they have their own belief and he doesn’t want to interfere with that. The island is probably going to be back to nature and become a national park in the future, and it’s not bad compared to the commercial resort island project they were offered and turned down decades ago, he says.
As for the language, he told us that decades ago, there had been a French man who would constantly visit the island to study the language, and he became so fluent that he couldn’t be distinguished from the locals if you’re not looking at his face. Now there’s also a linguist from mainland Japan visiting the island almost every month. The guide says he can’t speak the local language himself fluently anymore because his language has been affected by the variation on the main island of Miyako for decades.
It’s sad to witness a whole culture and its unique, distinct language dying out, but sometimes the only thing you can do is to record as much information as possible before they’re gone forever.
Was this island used as a harbour/port by the IJN in the 30's or 40's?
The sample text is “Be not Defeated by the Rain” (雨ニモマケズ : Ame ni mo makezu) written by Miyazawa Kenji (宮沢 賢治), famous Japanese novelist and poet.
Alright thanks, I was about to ask where did Andy take the sample text from 😂
Why is it written in katakana? I thought katakana were mostly for English words.
@brendangordon2168 In the old Japanese language, katakana had a higher status than hiragana. Therefore, old constitutions and laws were written in katakana and kanji.
Miyako = famous brand of rice cooker at Indonesian
Indonesia*.
Indonesian is for the language, culture, people
*in Indonesia
“in Indonesia” you mean
most smartest English speakers in Indonesia:
@@Moye450 Just type smartest without "most"
One thing, the parts of the poem in the sample text were separated at wrong places.
Great video duo thanks.
Japan
Miyakoan
You might want to note that you’re not sharing cardinal numerals in the beginning but rather showing (generic) ordinals…1st, 2nd, 3rd etc.
I'm sure it's on purpose, those generic counting numerals in Standard Japanese use the original Japanese numbering system (hito, futa, mi...) instead of the borrowed Chinese numbers (ichi, ni, san). So it's better for comparing Japonic languages.
It’s not showing ordinals, it’s showing cardinals with a counter for general objects added on the end. The reason why she did this is because they are cognates. Japanese’s normal cardinals are from Chinese
I’ve been speaking Japanese for 30 years, so I’m well aware of these points. If you look at the slides, Roman numerals are used on each one, that is the source of my suggestion for clarity. Presumably most people watching wouldn’t be able to read the Chinese numerals and つ at the bottom of the screen.
Could you make Taiwanese Chinese and Japanese?
I didn't know that Miyako shared the vowel that Standard Chinese has after "zi", "ci", and "si" (transcribed in the IPA as /t͡sɿ/, /t͡sʰɿ/, snd /sɿ/)
Why is the Japanese text fully in Katakana and Kanji without Hiragana?
That's how the poem was originally written. At the time katakana was used a lot more commonly, especially in official and "serious" texts.
Didn't know Miyako had about 50 times more speakers than Okinawan 🥲
It seems to lack Chinese loanwords? Or have a lot less. But the "Japanese" parts of Japanese are largely intelligible
favorite japonic language
@ILoveLanguages please do a video on two Indian languages Marathi and konkani please ❤ I would love to see a video on it 😊 please and btw i am subd to yo so you may see my comment so please❤
Can they understand each other?
I am Japanese.
Native speakers of Standard Japanese cannot understand Miyako Language.
However, native speakers of Miyako can also understand standard Japanese, so native speakers of Miyako and mainland Japanese can basically converse in standard Japanese.
これを理解できる人は一体どれぐらいいるんだろう
少なすぎそうです泣
宮古島の人
Chakhar Mongol, please
It sounds pretty strange.
hey i sent you an email about making a video about the ewe language, could you check it
Can you make Japanese & Russian
Day 25 of asking to make a video on accents of kannada i speak Mangalore accent please i can volunteer please tell me
I thought Miyakoan was quite divergent from Japanese as Yonaguni, but instead it's just a heavily Okinawanized version of Standard Nihongo.
I’m guessing this is a different dialect. The dialect you’re probably thinking of is Ōgami as it is very different from anything else in the region c.f. words such as ff, ksks, kff, pstu etc
Mykftss
なんで日本語は全部カタカナで書いてるでしょうか、、、読みにくい
宮沢賢治の「雨ニモマケズ」の原文は漢字とカタカナで書かれいたからだと思います…とはいっても、確かに読みにくいですね(笑)
@@xjmmjbnqfstjdijoj2044 ええ、そうなんですか。理由は何なんだろう、、調べてみます^ ^
Does anyone here believes Japonic is part of Altaic but has been Austronesianized