Ya hubo un intento de arreglar que el español se escuche como suena, y fue en Chile pero no resultó porque aun recuerdo el quilombo que se formó por eliminar la tilde en "sólo"
Lo que sucede es que el idioma evoluciona naturalmente y si la gente no acepta colectivamente un cambio esté no se va a producir, por éso cualquier intento de imponer algo en un idioma que la gente no acepte cambiar terminará en fracaso.
😅 Bueno, como va la cosa las tildes se eliminarán si o si, es cuestión de tiempo, talvez llegue el momento en el que se utilicen en casos super específicos y necesarios, recordemos que había más de un tipos de tilde en el español, además, de la cedilla (ç).
@@karazu121 el indonesio es súper coherente con su escritura, no usan dos letras para un mismo sonido a menos que tal vez sea palabra extranjera, cada letra tiene su sonido propio, excepto unas muy pocas excepciones y palabras extranjeras y no tiene grafias, al menos no de forma oficial, no tiene líos como aqui de c, s, z, k, ll, y, h, n, b, v, j, g, la c es ch, la g es g de gato, la la z es z inglesa y no hace sonido de s, todo sonido s siempre es escrito con s, pero como dije hay pocas excepciones, lo mismo con el turco, pero la diferencia es que ellos usan unas letras raras como t con diacrotico y cosas así pero muy buen definidos sus sonidos
@@gabrielgallardo5078 Creo que también el serbo-croata tiene una ortografía más transparente que el español. Pero eá, el español no queda al mismo nivel de mal que el inglés, eso es una exageración XD XD De hecho, y con las pocas inconsistencias que tiene, sigue siendo un idioma con ortografía bastante transparente, más que el portugués, por ejemplo u otros idiomas romances. En realidad, son por dicha pocos los idiomas que tienen una ortografía muy poco fonética, el inglés es de los peores ofensores, y he escuchado que el ruso anda por esa línea. Luego están los idiomas que usan ideogramas (el japonés y todos los idiomas chinos), pero yo no los tomo en cuenta porque precisamente están más enfocados en representar ideas que fonética.
He! Pero si nos ponemos muy serios, aun podemos sacar diferencias entre la V y B así como de Ll y Y... Aunque hay cosas que no se salvan y que un Chileno cuyo nombre no recuerdo intentó solucionar... Quien lo diría, Un Chileno intentando hacer el español más fácil
La be y la uve no tienen diferencias fonéticas tradicionales, si bien hoy en día se observa una uve labiodental que viene de la ultracorrección, especialmente impulsada por gente inculta que quiere parecer algo que no es y que, en países como España, estuvo al mando de la enseñanza durante dictaduras
@@nickfaireno necesariamente. Yo por ejemplo estoy aprendiendo otros idiomas, y dado que es muy común el uso del fonema /v/ en la mayoría de ellos, se me terminó quedando en mi pronunciación del español. En su momento intenté corregirlo, pero al final me gustó y ya mejor me acostumbré jajaja
@@damiaze_20 No dije que fuese necesariamente, simplemente hablé de un fenómeno lingüístico. En mi caso distingo la be y la uve al hablar en italiano, en español nada. Sin embargo, con la elle si me ocurre que, por haber aprendido la diferencia entre el fonema tradicional de la elle (la aproximante lateral palatal sonora /ʎ/) y el de la ye (la fricativa palatal sonora /ʝ/), alguna vez pronuncio la elle sin yeísmo, habiendo sido yeísta toda la vida. Esas cosas pasan, por la misma razón que cuando uno emigra es normal que le cambie el acento, aunque dependerá de la persona el cuánto le cambie y el cómo de rápido
Parece gallego jajajaja, le ponemos diminutivo -iño/a a cualiquier cosa, incluso el "graziñas". El gallego es una lengua con el mismo origen que el portugués
@@yareth_yuki en Andalucia usan mucho el diminutivo -illo/a. En el resto de España es -ito/a, pero no es tan común usarlo para todo. En Galicia es donde usamos el iño/a para casi todo. Así q no es cosa de Toda España, es cosa de unos pocos. Recuerda q dentro de España hay muchísimas variedades dialectales y lenguas regionales.
El Español se pronuncia como se escribe más no se escribe como se pronuncia. Es decir, cualquier persona en el mundo sabrá exactamente como se dice una palabra solo por como se escribe. Más algunas palabras no tienen reglas claras sobre el que o no poner en cada caso. Como lo es la B y la V. Personalmente con el caso de la "K" yo diría que podría Fácilmente eliminarse del Español ya que se supone que igual que la CE, CI y Z una solo tiene 2 vocales para pronunciar la /θ/ mientras que la otra todas. En el caso obviamente de que se quiera usar silabas como "ZA, ZO y ZU" como "Zapato", "Zona" o "Zumo". Pero si para los casos donde se pronuncia /θ/ quisiéramos usar la /k/ casi el 100% de las veces se utiliza "Q" en cambio. Por ejemplo "Que" y "Quiero". Por eso palabras como "Kayak", "Kéfir", "Kilo", "Koala" y "Okupa" se podrían fácilmente escribir como "Cayak", "Quéfir", "Quilo", "Coala" y "Ocupa". Solo que en la última palabra ocurre algo curioso... "Okupa" es un acortamiento de "Ocupante" y la "K" al ser rara refleja la voluntad de transgresión de las normas ortográficas (Lo dice la RAE, yo no... No me preguntéis que significa) Y la verdad que no entiendo siquiera por qué se tendría que diferenciar "Ocupar" y "Okupar" si este primero tiene en su primera definición la del segundo... Es que hasta la "W" es más útil que la "K" aún siendo claramente usadas para representar palabras de otros idiomas. El primero representa una /w/ o más certero /u̯/ en palabras que se verían muy extrañas si solo tuvieran "U" por ejemplo "Web" como "Ueb", "Wifi" como "Uifi" y "Sándwich" como "Sánduich" ¿Me explico no? (En el Español antiguo en poesía se podía representar la "Uu" no silábica /w/ como "Üü" pero sin "Gg" antes. Es decir, para los casos anteriores sería algo así: "Üeb", "Üifi" y "Sándüich", pero ya me dirás tú quien lo escribirá así... Como curiosidad extra también existía la "Ii" no silábica como " Ïï ") Ahora bien, poner "K" donde no se debe ser ve horrible la gran mayoría de veces y casi sin excepción. La ÚNICA excepción a lo dicho en la primera oración de este comentario es ¡CHAN CHAN CHAAAAAN! ¡La "Xx" en palabras de origen mexicanas! Así es... antes la "Xx" representaba el sonido /ʃ/ (SH) que luego se fue convirtiendo en /x/ (Jj). Siendo así que gracias a esa evolución el Español ahora tiene la "Jj" que no existía hasta ese momento. Pero eso no impidió que los nativos usarán traducciones de sus palabras en Náhuatl con sonidos muy diferentes entre si con la letra "Xx" como lo es el mismo "México" que fácilmente se puede escribir "Méjico" y una pequeña lista de palabras como: Mixiote, Quexquémetl, Ixtle o Xocoyote que se pronuncian como /ʃ/ (SH). Xalisco, Oaxaca, Ximena, Tlaxiaco y Xalapa que se pronuncian como /x/. Y palabras como Xochimilco, Cacaxtle, Taxqueña o Tlaxcalteca que se pronuncian como /s/. (Si me equivoco en alguna es porque lo he sacado de por ahí y además no tengo ni idea de Nahuatl, disculpas anticipadas). Y espero que ninguno que otro me vaya a decir (Pero es que no puedes cambiar como se escribe una palabra ya que eliminas su "Etimología")... Porque en serio, dudo que alguien normal piense en la Etimología de las palabras antes de escribir algo...
La "X" al inicio puede sonar como una "S" o una "J", varía dependiendo la palabra... No me preguntes cómo se determina porque no lo sé. Lo de que la "X" tiene sonido "SH" en algunas palabras lo desconozco, yo nunca las he pronunciado así, hasta donde estoy su sonido es más parecido a poner una "CS", como en la palabra "ex", que se leería "Ecs" y no "Es" o "Esh". Quizá estoy mal pero igual lo he escuchado en otras personas. Resumiendo (y bajo mi punto de vista que puede estar equivocado) de las palabras que pusiste se tendrían 3 sonidos. Como "J" México, Xalapa, Oaxaca, Ximena. Como "S" Xocoyote, Xochimilco. Como "Cs" Mixiote, Quexquemetl, Ixtle, Cacaxtle, Taxqueña, Tlaxcalteca.
@@MVandZInc Gracias por tu aportación, ciertamente desconozco bastante de esa cultura. Hablando de ello ¿Hay personas que escriben por allá las que se pronuncian como /x/ con "Jj" como por ejemplo "Méjico", "Jalapa", "Oajaca" o "Jimena"? Lo digo porque quizá la pronunciación que yo vi está realmente anticuada y ahora ha evolucionado pero aún así no cambió la letra. Por cierto, te recomiendo utilizar el AFI o Alfabeto Fonético Internacional para representar los sonidos como que suena /ks/. Lo digo porque "C" como muy bien sabes tiene 2 pronunciaciones.
@@m4rloncha efectivamente, estuve leyendo un articulo justo después de comentar esto, sesgo de confirmación más que nada, y sí, veo que la forma para representar el sonido es "KS", en cambio yo lo que dije era que sonaba como si escribieras una "Cs" al igual que para decir que tenía sonido "J" cuando en realidad es la "J" la que tiene sonido "X" en fin... Cosas ahí medio revueltas. Respondiendo a tu pregunta, ¡Fíjate que es curioso! Sí hay gente llamada, tal cual, "Jimena" pero es muy raro... En los casos de nombres propios como Oaxaca, México, Texas, etc siempre se pronuncia como "J" (que en realidad se pronuncia "X" pero vamos... Que está muy revuelto). Algún rarito habrá que decida pronunciar esos nombres, digamos... "Oficiales" de otra forma pero pues yo no he visto a ninguno. Y mira que ocurren cosas raras con ese tema porque para "Ximena" sí es común escribirlo así, pero el apellido "Jimenez" no... Con Xalapa ocurre algo medio extraño también porque hasta hace muy poquito, unos diez o quince años, había visto que se podía escribir "Jalapa" también... A lo mejor es efecto mandela pero yo digo que sí lo leí en algún libro de la escuela. Ahora que cualquier derivado de "Xalapa" es escrito con "J" como el famosísimo chile Jalapeño... Cosa contraria sucede con México, que, como nombre de mi pais se escribe y suena tal cuál lo conocemos, pero en cambio "Mexica" (nombre de la cultura de la cual proviene el nombre) sí se pronunciaría algo así como "Meshica". Con lo cual rectifico un poco lo de la pronunciación "Sh", la cual si bien sí es un sonido más de la X, ya casi no se usa... Queda más, como dices, para palabras de origen náhuatl, pero según el articulo que acabo de leer, es como una excepción, por llamarlo así, su sonido va mas al "Ks" ("S" cuando es inicial) y "J".
@@MVandZInc Mira que aprendo cosas nuevas cada día pero que "Jalapeño" viene de "Xalapa"... Eso si me sorprendió. Ahora bien, he buscado y "Jalapa" son dos cosas. La raíz de una planta y una ciudad de Guatemala. Solo en México está de forma oficial la forma con "X" de esta palabra. Y por lo demás según la R.A.E. "Jimena" es la forma Estándar y común ya que en otras partes y de forma arcaica se escribe "Gimena" y en México "Ximena".
3:35 esta parte es muy realista. Tengo 2 amigos puerto riqueños y la verdad es que cuando hablan parece como que se tropiezan quinientas veces mientras hablan. Al principio parece un ingles intentando hablar español pero en realidad asi hablan los puerto riqueños.
Realmente ningún idioma se escribe tal cual se lee, pero el tener reglas bien establecidas es lo que hace que sea más fácil de leer. No como ese idioma donde la E puede sonar /e/, /i/ o directamente no sonar porque patata. Por cierto, ¿cuál es la canción de fondo del video?
La verdad eso del sonido de algunas palabras si es un caos. Creo que al final si es bueno eso de que no seamos del todo fonéticos al momento de escribir ejajaj
0:57 En cuanto vi a Guinea Ecuatorial mencionada supe que este tipo sabe de lo que habla, aunque cabe aclarar que el seseo es cada vez más común en las juventudes ecuatoguineanas.
En Coria del Río subimos la apuesta y tenemos el "zezeo",to va con Z y las S dentro de la palabra se van a tomar por culo y se cambia por la J(nosotros= noJotro). Mirándolo en la retrospectiva de haber vivido muchos años en Noruega y estar casao con una segoviana(la cual me entiende a ratos),pienso que hablamos como el puto culo a ojos de cualquier otro hispano...menos Chile...esa gente habla klingon o algo.
Ya intentaron que el español fuera tal cual se lee incluso lo aplicaron un tiempo en Chile. Pero no funcionó porque la gente estaba acostumbrada a como se escribía normalmente
Sarmiento, un prócer argentino... Quiso crear su propio diccionario en el cual eliminaría la H, Z y letras similares ya que no les veía utilidad en nuestra forma de hablar. Dato, jjaja
a mi lo que me pasa es confundir el gallego del español xDD porque en español ''móvil'' es con V y en gallego es con ''B'' , ''móbil''... y así muchas más palabras como ''hombro''/ ''ombro'' , ''reptil'' / ''réptil''
Se han visto más casos de hispanohablantes nativos en la Guinea Ecuatorial que en el Sáhara Occidental, con eso te digo todo 💀💀
10 หลายเดือนก่อน +1
Yo solía ver este canal mientras hacía ejercicio en la pandemia del 2020/2021 juraría que pensé que iban a llegar al millón pronto :c espero y el algoritmo beneficie más este tipo de canales u.u saludos y muchas gracias por haber hecho mis tardes más divertidas en pandemia!
A pesar de todo el español es el o uno de los idiomas más fonéticos que existe, por suerte tenemos una Real Academia Española, que ha estado regulando el idioma, cosa que no sucedió con el inglés, por eso el español siempre mantiene el sonido en sus sílabas y al tener las reglas del uso de la tilde sabemos donde va el acento y para diferenciar el significado algunas palabras que se escribe igual, como el y él, más y mas, donde y dónde, etc.
No se puede hacer al español completamente fonéTico sin romper el consenso lingüístico entre los distintos países hispanohablantes pero sí se lo podría hacer completamente fonéMico y seguiría teniendo sentío.
Infoprinates 10000000 estrella si el mejor chiste del año vamos infoprimates viva chile el mejor Canal del mundo con chistes chilenos vivos los colombianos viva po = (seguro) Wn = persona tonta y enerio Fome = cosa avurida Kiu = que paso Chucha = darse cuentac, orible Vos = tu Chao = adios
Sonar como se escribe es lo más cómodo del mundo 🥺. Saquenme de Francia 🥺 donde nunca se pronuncia como de escribe, y la regla máxima es nunca distinguir fonéticamente entre el singular y el plural 🥵 nunca suman las s ni x 🥵
La ventaja del español es, se puede seguir entendiendo escribiendo como suena, por eso el español es perfecto, ya que hasta siendo interfecto sigue siendo entendible, ningún otro idioma puede hacer eso ya que se volvería inentendible hasta para los nativos de otros idiomas el ingles por ejemplo, la ortografía es mas estricta y cualquier mala palabra que pongas, pierde su significado, lo mismo pasa con el francés, el alemán, el polaco, etc el español es la piedrangular de los idiomas, esta tan bien echo, que hasta escribiendo mal no pierde su estilo, además de que es el idioma mas bello tanto escrito como auditivo, y no lo digo yo, esta comprobado que el español es el mejor idioma con el balance perfecto y estructura perfecta tanto escrito como verbal el simple echo que el ingles sea idioma global es por USA, el ingles sin USA se volvería en automático un idioma mas del montón sin ningún valor superior por enzima de los demás además el español es el idioma mas amado del mundo, todos los que quieren aprender español lo hacen por gusto y por amor al idioma, mientras que otros idiomas como el ingles, lo aprenden por obligación y no es lo mismo aprender algo por gusto que por obligación
no estoy de acuerdo en la cuestión de funcionalidad. pero si en la eufonía y riqueza sintáctica. Esto es porque el español no tienen verbos preposicionales en contraposición al ingles , lo cual lo hace muy funcional aunque poco florido. Caso del alemán su acento me gusta mucho aunque sus palabras compuestas son un desafio. Latín es un idioma muy claro por el uso de los casos, haciendo innecesaria las preposiciones u operadores de complemento ademas que es legible en cualquier orden de oración sea sujeto verbo objeto , sujeto objeto verbo, verbo sujeto objeto y demás , Caso del japones , sus operadores postfijos definen al sujeto, objeto y complemento, ademas, siempre el verbo va al final.
@@IIISpeeder sea como sea, todo apunta a qué el español es una maravilla de entre los idiomas, una evolución linguistica tan bien echa que es destacable de entre las demas El español es y será el idioma que más tiempo prevalecerá en el mundo, el español seguirá en pie así pasen 1000 o 2000 años más, mientras que otros idiomas irán desapareciendo con el tiempo El primero en morir sería el inglés, ya que todo mundo lo habla por USA, sin USA, el inglés sería un idioma más del montón, cuando USA pierda su ejemonia, el inglés irá perdiendo su influencia en el mundo e irá muriendo poco a poco a través de los años y en pocos siglos seria una lengua muerta
@@person-ie4px No digas que nuestra lengua durara entre medio a un milenio. Eso es muy pretencioso e históricamente irreal. De hecho el español adoptara al ingles como idioma haciéndolo mas rico en vocabulario y con la funcionalidad de las formas preposicionales. Ya los usuarios seleccionaran cuales palabras y formas gramaticales serán las mas funcionales y el resto seria la forma arcaica. Recuerda que ya hubo una adopción y fue el árabe, este fue que le dio esa riqueza en materia de fonética al español, mención aparte que los árabes y bereberes son usuarios de idioma muy propios. Ahora a que sea lingua franca solo depende si mediante la inmigracion tomamos o alienamos a estados unidos con la cultura hispana. De hecho ya estamos viendo una conquista funcional del español en estados unidos. Asi no lo quieran sus politicos y ciudadanos de la escuela rancia.
Ahhhh que hermoso hubiera sido el mundo si las 13 colonias nunca hubieran podido independizarse de Inglaterra ¿Eso porque o que chuchas tiene que ver me diran? Si eso hubiera pasado el español seguramente hoy día hubiera sido la lengua hegemónica mundial.
En este vídeo estáis obviando que realmente la z y la s no se pronuncian igual... Que en muchos dialectos del español se haga no significa que sea así de base. Las únicas letras que realmente se podrían confundir fonéticamente son la b y la v. Las letras 'k' y 'w' realmente no se usan en plabras originales del idioma, y generalmente se usan para extranjerismos. La 'y' solamente se usa con el mismo fonema que la 'i' para la conjunción, en el resto de casos tiene otro sonido, que originalmente tampoco es el de la 'll' lo que ocurre es que la mayor parte de los hispanohablantes son yeístas. Y puedo seguir... Como digo, exceptuando la b y la v, el español es consistente en su fonética, o al menos lo era...
😂😂😂 Tu vídeo me trajo recuerdos de cuando empecé a escribir castellano. Me dijeron: Si es muy fácil, se escribe como se pronuncia 😂😂😂 Y yo viniendo de otra lengua escribí sin H, y con letras cuyo sonido asocié a mi pronunciación materna😂 Que hablarlo, aprendi rápido pero lo que es escribirlo ...
Acá una persona adulta que batalla constantemente contra las "v/b" y las "c/s".... Siempre me dijeron que "eso se soluciona leyendo", pero es mentira. Para peor, vivo en Argentina, y acá se complica (a veces) diferenciar entre la "y" y la "ll". La mejor manera de arreglarlo, supongo, sería introducir cambios de a una letra por vez. Es decir, empezar por la "c/s" (por ejemplo), esperar un par de años, tomar nota de cómo se adaptaron los sujetos hablantes y continuar con la "v/b". Si se pretende introducir todas la modificaciones de una sola vez, hasta yo me opondría...
El español suena como se escribe. Que siempre va a sonar que; gue siempre va a sonar gue. En español la h siempre es muda. Caca siempre va a sonar caca. Bebé siempre va a sonar bebé y no ba a sonar bebe. Papa y papá son dos palabras diferentes. Si no conoces la palabra puede que la confundas. Porcentage y porcentaje suenan igual Pero la primera no existe. Casa y caza suenan parecido pero no son iguales. Verbo y bervo suenan casi igual. El sonido cereza suena igual que seresa pero el segundo no existe. En ingles en cambio la t puede que suene como r en party o como ch en option o como z en three y lommas curioso es que no suena como t en español en ningún caso. No hay ninguna regla para eso. En español la ch es una letra y se llama che o la ll se llama elle. La unica letra que tiene sonido raro es la y cuando.suena como vocal y solita.
Algo que definitivamente la gente de hoy día ya ha olvidado, son las diéresis en la "Ü". Ya no escriben "Güey" ahora es "Wey". Incluso ahora escriben "Pinguino" y no "Pingüino".
Infoprimates es como mi papá, vuelve por unos minutos y se va por varios meses
3:37 nooo wn como se burlan así de nosotros XD
no es burla, es tradición xdxd
Solo fuimos a comprar leche
@@InfoPrimates ¿Y el cereal?
@@InfoPrimates:0000 NO ME LA CREO XDDDDD
Saluditos desde chile :3
Tu padre vuelve?
Ya hubo un intento de arreglar que el español se escuche como suena, y fue en Chile pero no resultó porque aun recuerdo el quilombo que se formó por eliminar la tilde en "sólo"
¿Que se escuche como suena? Creo que quisiste decir que "se lea como suena", porque lo anterior es una redundancia.
Lo que sucede es que el idioma evoluciona naturalmente y si la gente no acepta colectivamente un cambio esté no se va a producir, por éso cualquier intento de imponer algo en un idioma que la gente no acepte cambiar terminará en fracaso.
@@Andres_PennafielTeléfono para el lenguaje "inclusivo".
😅 Bueno, como va la cosa las tildes se eliminarán si o si, es cuestión de tiempo, talvez llegue el momento en el que se utilicen en casos super específicos y necesarios, recordemos que había más de un tipos de tilde en el español, además, de la cedilla (ç).
Españoles: el keso a bezes es berde❌
Chilenos: lawa fumepo ✅
la wea fome po* ☝🤓
Nada que ver
Porqué nadie diferencia b con v si es super util.
@@yareth_yuki KÉATE PIOLA SACO WÉA!!!
@@TUHERMANOENCRISTOREY Realmente no tienen absolutamente ninguna diferencia en su pronunciación en el Español.
En Chile están haciendo una rama aparte del español? Así como el español es una rama apartada del latín? 😂
Pues argentina tiene su rama aparte .. ni hablal de loj pueltorriqueñoj
Para alla van y apuesto cualquier cosa a que seran los primeros
Lo de ustedes son tonteras y deformaciones, lo siento...
si el español fuera latín el chileno sería rumano xd
Sí, y en México hay otra. Pronto estarán igual de separados que el portugués primitivo.
Se les echaba de menos.
5:07 entendí la referencia, con juegos de azar y mujerzuelas 😂
Yo también
th-cam.com/video/e35AQK014tI/w-d-xo.html
En efecto, lo mejor del español son las reglas consistentes. es horrible leer un texto en inglés.
Pero si lo comparas con el indonesio o turco el español queda tan mal como el inglés😅
xD
@@gabrielgallardo5078 No hablo indonesio ni turco, me explicas porque queda mal? gracias.
@@karazu121 el indonesio es súper coherente con su escritura, no usan dos letras para un mismo sonido a menos que tal vez sea palabra extranjera, cada letra tiene su sonido propio, excepto unas muy pocas excepciones y palabras extranjeras y no tiene grafias, al menos no de forma oficial, no tiene líos como aqui de c, s, z, k, ll, y, h, n, b, v, j, g, la c es ch, la g es g de gato, la la z es z inglesa y no hace sonido de s, todo sonido s siempre es escrito con s, pero como dije hay pocas excepciones, lo mismo con el turco, pero la diferencia es que ellos usan unas letras raras como t con diacrotico y cosas así pero muy buen definidos sus sonidos
@@gabrielgallardo5078 Creo que también el serbo-croata tiene una ortografía más transparente que el español. Pero eá, el español no queda al mismo nivel de mal que el inglés, eso es una exageración XD XD De hecho, y con las pocas inconsistencias que tiene, sigue siendo un idioma con ortografía bastante transparente, más que el portugués, por ejemplo u otros idiomas romances. En realidad, son por dicha pocos los idiomas que tienen una ortografía muy poco fonética, el inglés es de los peores ofensores, y he escuchado que el ruso anda por esa línea. Luego están los idiomas que usan ideogramas (el japonés y todos los idiomas chinos), pero yo no los tomo en cuenta porque precisamente están más enfocados en representar ideas que fonética.
La weá fome po
VOLVIEROOOOOOOOOOÓOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOON
Y en República Dominicana se lee, el queso avece eh velde
La sal marina del caribe nos jodio las cuerdas vocales, porque no entiendo el porque hablamos asi 🤣🤣
Queso velde? Yo nunca he vito esa baina no
He! Pero si nos ponemos muy serios, aun podemos sacar diferencias entre la V y B así como de Ll y Y... Aunque hay cosas que no se salvan y que un Chileno cuyo nombre no recuerdo intentó solucionar... Quien lo diría, Un Chileno intentando hacer el español más fácil
La be y la uve no tienen diferencias fonéticas tradicionales, si bien hoy en día se observa una uve labiodental que viene de la ultracorrección, especialmente impulsada por gente inculta que quiere parecer algo que no es y que, en países como España, estuvo al mando de la enseñanza durante dictaduras
@@nickfaireno necesariamente. Yo por ejemplo estoy aprendiendo otros idiomas, y dado que es muy común el uso del fonema /v/ en la mayoría de ellos, se me terminó quedando en mi pronunciación del español. En su momento intenté corregirlo, pero al final me gustó y ya mejor me acostumbré jajaja
@@damiaze_20 No dije que fuese necesariamente, simplemente hablé de un fenómeno lingüístico. En mi caso distingo la be y la uve al hablar en italiano, en español nada. Sin embargo, con la elle si me ocurre que, por haber aprendido la diferencia entre el fonema tradicional de la elle (la aproximante lateral palatal sonora /ʎ/) y el de la ye (la fricativa palatal sonora /ʝ/), alguna vez pronuncio la elle sin yeísmo, habiendo sido yeísta toda la vida. Esas cosas pasan, por la misma razón que cuando uno emigra es normal que le cambie el acento, aunque dependerá de la persona el cuánto le cambie y el cómo de rápido
InfoPrimates: "El Español NO se escribe como suena"
Yo: clariño, igualiño que el portuguesiño, no?
Clarinho, igualinho que el portugesinho, no?
Parece gallego jajajaja, le ponemos diminutivo -iño/a a cualiquier cosa, incluso el "graziñas". El gallego es una lengua con el mismo origen que el portugués
@@adaalonso los de LatAm ya teníamos demasiado con "-ico", ahora me entero que en Europa también pasa xd
@@yareth_yuki en Andalucia usan mucho el diminutivo -illo/a. En el resto de España es -ito/a, pero no es tan común usarlo para todo. En Galicia es donde usamos el iño/a para casi todo. Así q no es cosa de Toda España, es cosa de unos pocos. Recuerda q dentro de España hay muchísimas variedades dialectales y lenguas regionales.
Noiño? Noinho?
Que bueno que volvieron, weones!. Saludos desde 🇨🇱.
¡Saludos!
El Español se pronuncia como se escribe más no se escribe como se pronuncia.
Es decir, cualquier persona en el mundo sabrá exactamente como se dice una palabra solo por como se escribe. Más algunas palabras no tienen reglas claras sobre el que o no poner en cada caso. Como lo es la B y la V.
Personalmente con el caso de la "K" yo diría que podría Fácilmente eliminarse del Español ya que se supone que igual que la CE, CI y Z una solo tiene 2 vocales para pronunciar la /θ/ mientras que la otra todas. En el caso obviamente de que se quiera usar silabas como "ZA, ZO y ZU" como "Zapato", "Zona" o "Zumo".
Pero si para los casos donde se pronuncia /θ/ quisiéramos usar la /k/ casi el 100% de las veces se utiliza "Q" en cambio. Por ejemplo "Que" y "Quiero".
Por eso palabras como "Kayak", "Kéfir", "Kilo", "Koala" y "Okupa" se podrían fácilmente escribir como "Cayak", "Quéfir", "Quilo", "Coala" y "Ocupa". Solo que en la última palabra ocurre algo curioso...
"Okupa" es un acortamiento de "Ocupante" y la "K" al ser rara refleja la voluntad de transgresión de las normas ortográficas (Lo dice la RAE, yo no... No me preguntéis que significa)
Y la verdad que no entiendo siquiera por qué se tendría que diferenciar "Ocupar" y "Okupar" si este primero tiene en su primera definición la del segundo...
Es que hasta la "W" es más útil que la "K" aún siendo claramente usadas para representar palabras de otros idiomas. El primero representa una /w/ o más certero /u̯/ en palabras que se verían muy extrañas si solo tuvieran "U" por ejemplo "Web" como "Ueb", "Wifi" como "Uifi" y "Sándwich" como "Sánduich" ¿Me explico no? (En el Español antiguo en poesía se podía representar la "Uu" no silábica /w/ como "Üü" pero sin "Gg" antes. Es decir, para los casos anteriores sería algo así: "Üeb", "Üifi" y "Sándüich", pero ya me dirás tú quien lo escribirá así... Como curiosidad extra también existía la "Ii" no silábica como " Ïï ")
Ahora bien, poner "K" donde no se debe ser ve horrible la gran mayoría de veces y casi sin excepción.
La ÚNICA excepción a lo dicho en la primera oración de este comentario es ¡CHAN CHAN CHAAAAAN! ¡La "Xx" en palabras de origen mexicanas!
Así es... antes la "Xx" representaba el sonido /ʃ/ (SH) que luego se fue convirtiendo en /x/ (Jj). Siendo así que gracias a esa evolución el Español ahora tiene la "Jj" que no existía hasta ese momento. Pero eso no impidió que los nativos usarán traducciones de sus palabras en Náhuatl con sonidos muy diferentes entre si con la letra "Xx" como lo es el mismo "México" que fácilmente se puede escribir "Méjico" y una pequeña lista de palabras como:
Mixiote, Quexquémetl, Ixtle o Xocoyote que se pronuncian como /ʃ/ (SH).
Xalisco, Oaxaca, Ximena, Tlaxiaco y Xalapa que se pronuncian como /x/.
Y palabras como Xochimilco, Cacaxtle, Taxqueña o Tlaxcalteca que se pronuncian como /s/.
(Si me equivoco en alguna es porque lo he sacado de por ahí y además no tengo ni idea de Nahuatl, disculpas anticipadas).
Y espero que ninguno que otro me vaya a decir (Pero es que no puedes cambiar como se escribe una palabra ya que eliminas su "Etimología")... Porque en serio, dudo que alguien normal piense en la Etimología de las palabras antes de escribir algo...
Mucho texto
La "X" al inicio puede sonar como una "S" o una "J", varía dependiendo la palabra... No me preguntes cómo se determina porque no lo sé.
Lo de que la "X" tiene sonido "SH" en algunas palabras lo desconozco, yo nunca las he pronunciado así, hasta donde estoy su sonido es más parecido a poner una "CS", como en la palabra "ex", que se leería "Ecs" y no "Es" o "Esh". Quizá estoy mal pero igual lo he escuchado en otras personas.
Resumiendo (y bajo mi punto de vista que puede estar equivocado) de las palabras que pusiste se tendrían 3 sonidos.
Como "J"
México, Xalapa, Oaxaca, Ximena.
Como "S"
Xocoyote, Xochimilco.
Como "Cs"
Mixiote, Quexquemetl, Ixtle, Cacaxtle, Taxqueña, Tlaxcalteca.
@@MVandZInc Gracias por tu aportación, ciertamente desconozco bastante de esa cultura.
Hablando de ello ¿Hay personas que escriben por allá las que se pronuncian como /x/ con "Jj" como por ejemplo "Méjico", "Jalapa", "Oajaca" o "Jimena"?
Lo digo porque quizá la pronunciación que yo vi está realmente anticuada y ahora ha evolucionado pero aún así no cambió la letra.
Por cierto, te recomiendo utilizar el AFI o Alfabeto Fonético Internacional para representar los sonidos como que suena /ks/. Lo digo porque "C" como muy bien sabes tiene 2 pronunciaciones.
@@m4rloncha efectivamente, estuve leyendo un articulo justo después de comentar esto, sesgo de confirmación más que nada, y sí, veo que la forma para representar el sonido es "KS", en cambio yo lo que dije era que sonaba como si escribieras una "Cs" al igual que para decir que tenía sonido "J" cuando en realidad es la "J" la que tiene sonido "X" en fin... Cosas ahí medio revueltas.
Respondiendo a tu pregunta, ¡Fíjate que es curioso! Sí hay gente llamada, tal cual, "Jimena" pero es muy raro... En los casos de nombres propios como Oaxaca, México, Texas, etc siempre se pronuncia como "J" (que en realidad se pronuncia "X" pero vamos... Que está muy revuelto). Algún rarito habrá que decida pronunciar esos nombres, digamos... "Oficiales" de otra forma pero pues yo no he visto a ninguno.
Y mira que ocurren cosas raras con ese tema porque para "Ximena" sí es común escribirlo así, pero el apellido "Jimenez" no...
Con Xalapa ocurre algo medio extraño también porque hasta hace muy poquito, unos diez o quince años, había visto que se podía escribir "Jalapa" también... A lo mejor es efecto mandela pero yo digo que sí lo leí en algún libro de la escuela. Ahora que cualquier derivado de "Xalapa" es escrito con "J" como el famosísimo chile Jalapeño...
Cosa contraria sucede con México, que, como nombre de mi pais se escribe y suena tal cuál lo conocemos, pero en cambio "Mexica" (nombre de la cultura de la cual proviene el nombre) sí se pronunciaría algo así como "Meshica". Con lo cual rectifico un poco lo de la pronunciación "Sh", la cual si bien sí es un sonido más de la X, ya casi no se usa... Queda más, como dices, para palabras de origen náhuatl, pero según el articulo que acabo de leer, es como una excepción, por llamarlo así, su sonido va mas al "Ks" ("S" cuando es inicial) y "J".
@@MVandZInc Mira que aprendo cosas nuevas cada día pero que "Jalapeño" viene de "Xalapa"... Eso si me sorprendió.
Ahora bien, he buscado y "Jalapa" son dos cosas. La raíz de una planta y una ciudad de Guatemala. Solo en México está de forma oficial la forma con "X" de esta palabra.
Y por lo demás según la R.A.E. "Jimena" es la forma Estándar y común ya que en otras partes y de forma arcaica se escribe "Gimena" y en México "Ximena".
3:35 esta parte es muy realista. Tengo 2 amigos puerto riqueños y la verdad es que cuando hablan parece como que se tropiezan quinientas veces mientras hablan. Al principio parece un ingles intentando hablar español pero en realidad asi hablan los puerto riqueños.
NUEVO VIDEO!!!! ya los extrañabaa
Komo un avlante natibo del ezpaniol me, parese grasiozo ezkrivir de ezta maner jajajajjaja
Lo pude descifrar, pero me sangraron los ojos 😂
Ese es el idioma de los grafiteros jajajajaja
sale para traducir al español xd
@@MarcoPerez04 Jjajajajjajajaja
Noooo puede ser
Y qué sale cuando se traduce?
"Como hablante nativo de español no escribo con gracia ni tengo modales jajajaja"
Eso dice xd
"Obligame perro"😂😂😂
La wea po quliao csm aweonao
-Chileno de Infoprimates, 2024
me alegra que retomen el canal, me encanta su contenido :D
Realmente ningún idioma se escribe tal cual se lee, pero el tener reglas bien establecidas es lo que hace que sea más fácil de leer. No como ese idioma donde la E puede sonar /e/, /i/ o directamente no sonar porque patata.
Por cierto, ¿cuál es la canción de fondo del video?
La canción es Midnight Special de E's Jammy Jams
@@InfoPrimatesque buen servicio.
¿Cuál es ese idioma de miércoles?
@@GothDeathwwobsphererijkc inglés💀
Leche....¿te suenan igual las dos "e"? Medítalo un poco
La verdad eso del sonido de algunas palabras si es un caos.
Creo que al final si es bueno eso de que no seamos del todo fonéticos al momento de escribir ejajaj
Por fin, nuevo video de InfoPrimates!
0:57 En cuanto vi a Guinea Ecuatorial mencionada supe que este tipo sabe de lo que habla, aunque cabe aclarar que el seseo es cada vez más común en las juventudes ecuatoguineanas.
Que lastima,
0:26 la imagen de la llama XD
No en toda España, en Andalucía tenemos mucho seseo y ceceo
Los Canarios y Andaluces
En Coria del Río subimos la apuesta y tenemos el "zezeo",to va con Z y las S dentro de la palabra se van a tomar por culo y se cambia por la J(nosotros= noJotro).
Mirándolo en la retrospectiva de haber vivido muchos años en Noruega y estar casao con una segoviana(la cual me entiende a ratos),pienso que hablamos como el puto culo a ojos de cualquier otro hispano...menos Chile...esa gente habla klingon o algo.
Ya intentaron que el español fuera tal cual se lee incluso lo aplicaron un tiempo en Chile. Pero no funcionó porque la gente estaba acostumbrada a como se escribía normalmente
El ciber lenguaje:yo soi revelde
Sarmiento, un prócer argentino... Quiso crear su propio diccionario en el cual eliminaría la H, Z y letras similares ya que no les veía utilidad en nuestra forma de hablar. Dato, jjaja
Una hoomana más, feliz de verlos de nuevo... Mando muchos 🧀🧀🧀🇨🇴🇨🇴🇨🇴🇨🇴🇨🇴🤗🤗🤗🤗
¡Gracias por los quedos hoomana!
Por lo menos no nos hacemos lio en lo mas importante:las vocales
Obligame perro!
a mi lo que me pasa es confundir el gallego del español xDD porque en español ''móvil'' es con V y en gallego es con ''B'' , ''móbil''... y así muchas más palabras como ''hombro''/ ''ombro'' , ''reptil'' / ''réptil''
Como no me salían recomendados ni en suscripciónes 🤷🏻♂️ no sabia que seguian sabiendo videos
Me encantan sus videos, por favor nunca dejen de hacerlos.
En su mapita falta el Sáhara Occidental. No se olviden de ellos
Se han visto más casos de hispanohablantes nativos en la Guinea Ecuatorial que en el Sáhara Occidental, con eso te digo todo 💀💀
Yo solía ver este canal mientras hacía ejercicio en la pandemia del 2020/2021 juraría que pensé que iban a llegar al millón pronto :c espero y el algoritmo beneficie más este tipo de canales u.u saludos y muchas gracias por haber hecho mis tardes más divertidas en pandemia!
A pesar de todo el español es el o uno de los idiomas más fonéticos que existe, por suerte tenemos una Real Academia Española, que ha estado regulando el idioma, cosa que no sucedió con el inglés, por eso el español siempre mantiene el sonido en sus sílabas y al tener las reglas del uso de la tilde sabemos donde va el acento y para diferenciar el significado algunas palabras que se escribe igual, como el y él, más y mas, donde y dónde, etc.
El Español NO se escribe como suena, mas bien es al revés, El Español suena como se escribe.
En ese caso diríamos Kueso en vez de Keso. Ni lo uni ni lo otro.
@@Seba-le7mb Sin contar con las excepciones, la mayoría del español suena como se escribe
@@Seba-le7mbNo, porque se escribe con u, no con ü. Si sonará la u se escribiría como ü
*_Hace años no miraba este canal xD_*
Techabamos de menos (nos quedamos sin tejas)
Los amo infoprimates
4:18 en España ''mazorca'' se dice de varias formas : mazorca (español), carozo (gallego), artaburu (euskera), panotxa (catalán)
Pasa lo mismo en todos los idiomas, xd.
No se puede hacer al español completamente fonéTico sin romper el consenso lingüístico entre los distintos países hispanohablantes pero sí se lo podría hacer completamente fonéMico y seguiría teniendo sentío.
El perro, en ausencia de sus dueños, disfruta royendo los asientos y rociando hielo con leche.
Infoprinates 10000000 estrella si el mejor chiste del año vamos infoprimates viva chile el mejor Canal del mundo con chistes chilenos vivos los colombianos viva
po = (seguro)
Wn = persona tonta y enerio
Fome = cosa avurida
Kiu = que paso
Chucha = darse cuentac, orible
Vos = tu
Chao = adios
Los extrañaba 😔😔😔
Podrían hacer el español más fácil de predecir
Auto like y respuesta.
Muchas veces escribo mal la palabra "necesidad" poniendo la (s) primero cuando ando distraído
problemas del seseo
eso es ''seseo'', en partes de España pasa xD
@@akirauragami7471 pasa hasta en la Guinea Ecuatorial
No se escribe como suena. Suena como se escribe. En inglés no suena como se escribe ni de lejos (ough, por ejemplo, se puede pronunciar de mil formas)
Sonar como se escribe es lo más cómodo del mundo 🥺. Saquenme de Francia 🥺 donde nunca se pronuncia como de escribe, y la regla máxima es nunca distinguir fonéticamente entre el singular y el plural 🥵 nunca suman las s ni x 🥵
''No, los perros no son caballos con pelo'' 😂 me mato
La ventaja del español es, se puede seguir entendiendo escribiendo como suena, por eso el español es perfecto, ya que hasta siendo interfecto sigue siendo entendible, ningún otro idioma puede hacer eso ya que se volvería inentendible hasta para los nativos de otros idiomas
el ingles por ejemplo, la ortografía es mas estricta y cualquier mala palabra que pongas, pierde su significado, lo mismo pasa con el francés, el alemán, el polaco, etc
el español es la piedrangular de los idiomas, esta tan bien echo, que hasta escribiendo mal no pierde su estilo, además de que es el idioma mas bello tanto escrito como auditivo, y no lo digo yo, esta comprobado que el español es el mejor idioma con el balance perfecto y estructura perfecta tanto escrito como verbal
el simple echo que el ingles sea idioma global es por USA, el ingles sin USA se volvería en automático un idioma mas del montón sin ningún valor superior por enzima de los demás
además el español es el idioma mas amado del mundo, todos los que quieren aprender español lo hacen por gusto y por amor al idioma, mientras que otros idiomas como el ingles, lo aprenden por obligación y no es lo mismo aprender algo por gusto que por obligación
no estoy de acuerdo en la cuestión de funcionalidad. pero si en la eufonía y riqueza sintáctica. Esto es porque el español no tienen verbos preposicionales en contraposición al ingles , lo cual lo hace muy funcional aunque poco florido. Caso del alemán su acento me gusta mucho aunque sus palabras compuestas son un desafio. Latín es un idioma muy claro por el uso de los casos, haciendo innecesaria las preposiciones u operadores de complemento ademas que es legible en cualquier orden de oración sea sujeto verbo objeto , sujeto objeto verbo, verbo sujeto objeto y demás , Caso del japones , sus operadores postfijos definen al sujeto, objeto y complemento, ademas, siempre el verbo va al final.
@@IIISpeeder sea como sea, todo apunta a qué el español es una maravilla de entre los idiomas, una evolución linguistica tan bien echa que es destacable de entre las demas
El español es y será el idioma que más tiempo prevalecerá en el mundo, el español seguirá en pie así pasen 1000 o 2000 años más, mientras que otros idiomas irán desapareciendo con el tiempo
El primero en morir sería el inglés, ya que todo mundo lo habla por USA, sin USA, el inglés sería un idioma más del montón, cuando USA pierda su ejemonia, el inglés irá perdiendo su influencia en el mundo e irá muriendo poco a poco a través de los años y en pocos siglos seria una lengua muerta
@@person-ie4px No digas que nuestra lengua durara entre medio a un milenio. Eso es muy pretencioso e históricamente irreal. De hecho el español adoptara al ingles como idioma haciéndolo mas rico en vocabulario y con la funcionalidad de las formas preposicionales. Ya los usuarios seleccionaran cuales palabras y formas gramaticales serán las mas funcionales y el resto seria la forma arcaica. Recuerda que ya hubo una adopción y fue el árabe, este fue que le dio esa riqueza en materia de fonética al español, mención aparte que los árabes y bereberes son usuarios de idioma muy propios. Ahora a que sea lingua franca solo depende si mediante la inmigracion tomamos o alienamos a estados unidos con la cultura hispana. De hecho ya estamos viendo una conquista funcional del español en estados unidos. Asi no lo quieran sus politicos y ciudadanos de la escuela rancia.
@@IIISpeeder se lo que digo, lo malo es que no viviremos para verlo :(
El español tiene el don de ser un idioma perfecto como así decirlo
Me da mucho gusto que empiecen también a hacer más videos más seguido muchas gracias
Ahhhh que hermoso hubiera sido el mundo si las 13 colonias nunca hubieran podido independizarse de Inglaterra ¿Eso porque o que chuchas tiene que ver me diran? Si eso hubiera pasado el español seguramente hoy día hubiera sido la lengua hegemónica mundial.
Latinam aliquam non intellego.
Todo iba bien hasta que llegó el chileno a enredarlo todo 😂😂😂😂
Siempre me han gustado estos monitos
En este vídeo estáis obviando que realmente la z y la s no se pronuncian igual... Que en muchos dialectos del español se haga no significa que sea así de base. Las únicas letras que realmente se podrían confundir fonéticamente son la b y la v. Las letras 'k' y 'w' realmente no se usan en plabras originales del idioma, y generalmente se usan para extranjerismos. La 'y' solamente se usa con el mismo fonema que la 'i' para la conjunción, en el resto de casos tiene otro sonido, que originalmente tampoco es el de la 'll' lo que ocurre es que la mayor parte de los hispanohablantes son yeístas. Y puedo seguir... Como digo, exceptuando la b y la v, el español es consistente en su fonética, o al menos lo era...
4:19 onda vital xd
En general se dice palomitas, aunque he escuchado a gente decirle rosas
¿en serio? xDD es como si piensan que en España es todo toros y sevillanas jajaja de hecho hay más idiomas, no sólo se habla español xD
Como español me habéis hecho dudar que idioma habláis
Pues una mezcla de inglés y español pero destrozando los dos idiomas
"CUM lacte condita" 😂🤣
La animacion esta buenisima mejoro bastante
5:24 la verdad yo si lo entiendo porque sé latín XD, algo que odio del Latín es que se conjugan los sustantivos y no los verbos.
Es la única lengua que se escribe como suena. Nuestro abecedario es el que se usa para las pronunciaciones.
Se acuerdan de cuando estos cracks hacían vídeos no sólo de linguistica??????
Y esto
Me
En
Canta!!!!
Soy súper fans suyos
Sigan así....
❤❤❤❤
😂😂😂 Tu vídeo me trajo recuerdos de cuando empecé a escribir castellano.
Me dijeron: Si es muy fácil, se escribe como se pronuncia 😂😂😂
Y yo viniendo de otra lengua escribí sin H, y con letras cuyo sonido asocié a mi pronunciación materna😂
Que hablarlo, aprendi rápido pero lo que es escribirlo ...
En republica dominicana en una provincia llamada el cibao literal se diría:
Ei queso avece' ei veide
Acá una persona adulta que batalla constantemente contra las "v/b" y las "c/s".... Siempre me dijeron que "eso se soluciona leyendo", pero es mentira. Para peor, vivo en Argentina, y acá se complica (a veces) diferenciar entre la "y" y la "ll".
La mejor manera de arreglarlo, supongo, sería introducir cambios de a una letra por vez. Es decir, empezar por la "c/s" (por ejemplo), esperar un par de años, tomar nota de cómo se adaptaron los sujetos hablantes y continuar con la "v/b". Si se pretende introducir todas la modificaciones de una sola vez, hasta yo me opondría...
Yo solo batallo con la l y r, me persigue hasta a la muerte
Qué bueno verlos denuevo 😃
3:04 El dominicano entrando en escena
extrañaba este canal
Me encantan sus videos🤍🤍 saludos mis estimados infoprimates🎉
¡Hola!
Se lee como se escribe, pero no se escribe como se esucha
Estaba esperando uno de sus vídeos ❤️
La grafia actual esta ya tan asentada q los academicos no se atreverían ha hacer cambios.
Siempre “sacrebleu” con los franceses 🥲
3:49 o sea que si estuve escribiendo esas palabras bien y pensé q me equivocaba ☠️
Jajaja cmamaron con lo de chile 🤣🤣🤣🤣
Amo sus videos, chale ahora a esperar otros 3 meses para otro vídeo.
La Guinea Ecuatorial XD 4:19
*procede a buscar contenido ecuatoguineano en youtube para escuchar cómo hablan *
@@LiamC328 hablan como españoles
@@tege8643 no exactamente
Obligame perro 😂
Gracias por el video #primateshablande como seria su idioma perfecto?
Yo como chileno digo que ahi se lee
"El queso a 'ese' e' ver'de po qliao y que wea... Meno Pavarotti ma Vivaldi"
#PrimatesHablanDe el georgiano en 8 minutos
El español suena como se escribe. Que siempre va a sonar que; gue siempre va a sonar gue. En español la h siempre es muda. Caca siempre va a sonar caca. Bebé siempre va a sonar bebé y no ba a sonar bebe. Papa y papá son dos palabras diferentes. Si no conoces la palabra puede que la confundas. Porcentage y porcentaje suenan igual Pero la primera no existe. Casa y caza suenan parecido pero no son iguales. Verbo y bervo suenan casi igual. El sonido cereza suena igual que seresa pero el segundo no existe.
En ingles en cambio la t puede que suene como r en party o como ch en option o como z en three y lommas curioso es que no suena como t en español en ningún caso. No hay ninguna regla para eso. En español la ch es una letra y se llama che o la ll se llama elle.
La unica letra que tiene sonido raro es la y cuando.suena como vocal y solita.
Nuevo video de mis parces siiii
el finlandés se escribe como suena.
Estaria kgado k todos ablaramos asi, komo seniores d 40 anios en feisbuk, todo seria mas fasil
Algo que definitivamente la gente de hoy día ya ha olvidado, son las diéresis en la "Ü".
Ya no escriben "Güey" ahora es "Wey". Incluso ahora escriben "Pinguino" y no "Pingüino".
Saludos,no se desaparezcan tanto tiempo
Oigan hace años que me sale un vídeo de ustedes, pensé que ya hasta se habían retirado de TH-cam
Justo el otro día estaba pensando en esto, buen video
Ahora van ir por plátanos por 3 meses
lo de la c y la s es cosa de tu país, en España los sonidos están claramente diferenciados
no en toda
Alguien más dio pausa en el segundo exacto para ver a la llama enseñando los dientes?? 😮😮😮
0:25 que gran detalle XD
sadjdsj nunca tiene que faltar un bardo a Chile
3:51 :0000000000000000000000000000 me acaba de explotar la cabeza jajajaja
5:10 que buena referencia, con juegos de azar y mujerzuelas 😂