Mundo Misterioso - Televisión de Galicia (1993) (Parte I)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 23 พ.ย. 2024
- Velaquí un anaco do primeiro programa de Mundo Misterioso, presentado e dirixido por Manuel Carballal. Na tertulia interveñen Fernando Jiménez del Oso, Manuel Aneiros e Salvador Freixedo.
Me encanta el deseo mariñeiro de Freixedo ❤️
Qué buena entrevista!!!! Soy colombiana y entendí el gallego😍😍😍😍 gracias. Maravillosos panelistas...quedaron para siempre en los corazones
Alta calidad de información de tremendos divulgadores ❤
Digno de pegarle una paliza al que puso la musica de fondo. Una falta de respeto
Muy buena entrevista. Lo único que no me agradó fue la música de fondo porque está muy fuerte. Eni opinión estaba de más
Por favor traducir!!gracias.
Ciertamente este vídeo es canela fina. Gracias por compartirlo.
Uf Jiménez y Freixedo muy bien pero el Aneiros? Uff menudo pieza.
Salvador Freixedo. ( PRESENTE).!!!💖
Freixedo un genio
Grande homem, Salvador Freixedo, de grande conhecimento!!
Viverá para sempre em nossos corações e em nossas lembranças!!
A Santa Compaña!!😮😮😮
grande Freixedo!!!
Que lujo
Interesantísimo, lástima la brevedad de las intervenciones
Admiro mucho a Jimenez del Oso pero Salvador siempre el mejor !!!
Pero la musica de que va?
no entendi la mezcla de idiomas
Una verdadera lástima que el vídeo no haya sido hecho en español, porque lo hubiera entendido mucha más gente de aquí y de otros países.
Yo les entiendo y hablo español nadamas jaja
Salvador ya sabes la verdad
Una pesadilla el musicalizador...!!!
El resto caviar...!!!
Porque Freixedo habla en portugués?
No habla en portugués sino en gallego. El gallego es una de las lenguas cooficiales de España, propia de la comunidad autónoma de Galicia, ubicada en el noroeste de España y limítrofe con Portugal. Hasta la época medieval, gallego y portugués eran consideradas la misma lengua. De hecho nació en Galicia y se fue extendiendo hasta el sur de la Penínusla Ibérica, por lo que hoy es territorio portugués.
Hay cosas que no les entiendo 😔
Están hablando en gallego, no en castellano.
@@canyellafina7162 y el catalán es lo mismo?
@@angeloz9085 No. El catalán es otra más de las lenguas cooficiales españolas.
Gracias.
Con todo respeto, posteo esto...Fede Cirulnik captó la idea (riámonos un rato):th-cam.com/video/QpoJUh5lw5I/w-d-xo.html
Hablando de extraterrestres y de misterios que asustaban.
Dicen se le olvido el peine
Por culpa de la pelada.
Insiste no ceja en su empeño
Argumenta y define celadas
Y al máximo de lo posible
Brilla inaudita su calva.
Y si lo dice Hugo Orlando Gatti , que es el mejor ! , hay que tenerlo en cuenta .
Qué bien Freixedo hablando en galego. En cambio, Carballal es de un nivel lingüístico lamentable.
Resulta fascinante esa desconocida pero innata faceta gallegoparlante de Salvador Freixedo. En la introducción a su (no sé si única) obra en gallego _"Un galego chamado Cristóbal Colón"_ , hace una visceral defensa de la lengua gallega y denuncia la _"asoballadura"_ a la que ha sido sometida durante siglos. Además, el empleo de la lengua en dicho libro es de una riqueza impresionante.
@@canyellafina7162 También en ese programa dice alguna que otra palabra culta o infrecuente. Sin duda, su formación teológica -y eso significa latín y griego- favorecía su riqueza expresiva. Además, creo notarle un sutil acento que no sé definir. No sé si es de su tierra, de la zona de Galicia en que nació, o más bien fruto de su larga estancia en Hispanoamérica. Una faceta más de este trotamundos considerable.
Carballal -y lamento volver a él- aun teniendo una similar formación en lenguas clásicas, destroza inmisericordemente el idioma, lo habla como si fuese de Segovia o Palencia. Es incapaz de colocar bien los pronombres átonos y su nh es castellana (unha=una), todo lo cual ha provocado que me sangren los oídos.
@@simoncostas Como bien matiza él mismo: _"En bo galego"_ : "seseira", "estraios", "carraxe", "anque", "enrabea", "vidros"... Un fenómeno que me llama la atención en el gallego de Freixedo es el uso (esporádico) del seseo, que no es un fenómeno propio de la Galicia interior de donde él procedía (Ourense) sino de la zona más occidental y costera (Coruña y Pontevedra). Seguramente fue influencia de su larga estancia en Hispanoamérica como bien apuntas, porque también lo hacía al hablar en castellano. También destaca el uso esporádico de la "h" suave como sustitución de "j" inicial o "s" final. Un ejemplo para ambos casos sería una palabra como"jamaicanos" pronunciada como "hamaicanoh". Curiosamente es otro fenómeno que puede darse tanto en el gallego como en el castellano de Hispanoamérica.
Y sí, en Carballal se nota a leguas que el uso que hace del gallego es el de un castellanoparlante casi total pero tampoco lo calificaría como pésimo.
@@canyellafina7162 el seseo es por la velocidad mental que tiene...sus pensamientos de respuestas es más veloz que la articulación de la boca..