네 목소리 하나에 비밀이 풀려 만년의 약속을 남겨 나무 아래 너 붉은 스카프 두 손에 맞은 비 울고 웃어도 오직 너뿐야 우리 또 지나치면 너의 손 잡을 용기 없어 나 혼자 외로이 붉은 실을 기다리며 만약 우리 너와 내가 그날로 돌아가 시간을 돌려 비를 멈추면 곁에 있는 너를 안아 줄거야 그 숨결까지도 한순간 네가한 영원하자는 약속 변치 않아 나무 아래 너 붉은 스카프 두 손에 맞은 비 울고 웃어도 오직 너뿐야 우리 또 지나치면 너의 손 잡을 용기 없어 만약이 없어도 붉은 실을 기다리며 만약 우리 너와 내가 그날로 돌아가 시간을 돌려 비를 멈추면 곁에 있는 너를 안아 줄거야 그 숨결까지도 한순간 네가한 영원하자는 약속 만약 천년이 지나 많은 사람들 중에 만난 사람 너였으면 해 붉은 실에 숨겨진 비밀을 위해 내 운을 다해 너니까 운명도 나는 두렵지 않아 의지해 믿었어 우리 사랑 많이 힘들어도 비바람도 막지 못할 걸 사랑해 사랑해 우리 눈물에 새긴 그 약속 불꽃이 되어 만약 우리 너와 내가 그날로 돌아가 시간을 돌려 비를 멈추면 곁에 있는 너를 안아 줄거야 그 숨결까지도 만년이 지나도 나는 변하지 않아 만약 천년이 지나 많은 사람들 중에 만난 사람 너였으면 해 붉은 실에 숨겨진 비밀을 위해 내 운을 다해 내세상 오직 너 하나 뿐야
这不会是做梦吧 天啊 韦礼安用韩文来唱歌啊 天啊天啊 韩国粉丝太高兴啦😭 从2010年听到【我可能不会爱你】的主题曲“还是会”开始,一直喜欢韦礼安, 希望你有一天来韩国做演唱会! 在韩国等你🥰 정말 정말 정말 오래 오래 좋아하는 대만 가수에요ㅠㅠ 한국어로 노래해줘서 그저 감격스럽네요ㅠㅠㅠ 还是会 나 因为爱.. 초기 명곡들은 꼭 다들 들어보셨으면..!!!!👍👍
Yeah I agree! Can't believe he sang it in Korean but I still loved it so much it sound so beautiful I would keep replaying this song and won't get bored 😍😍😍
만약(man-niak) 네 목소리 하나에 비밀이 풀려 (ne mok-so-li ha-na-e p'i-mi-li phu-lioo) 만년의 약속을 남겨 (man-nioon-nei iak-sok-k'u nam-kioo) 나 아래 너 붉은 스카프 두 손에 맞은 비 (na-mu a-lee noo pulk-kirn sir-kha-phu tu son-ne mat-ts'irn pi) 울고 웃어도 오직 너뿐야 (u-ko u-soo-to o-tsik noo-ppon-nia) 우리 또 지나치면 너의 손 잡을 용기 없어 (u-li tto tsi-na-tshi-mioon noo-iei son tsap-pu liong-ki oop-soo) 나 혼자 외로이 붉은 실을 기다리며 (na hon-tsa ui-lo-i pulk-kirn si-li ki-ta-li-mioo) 만약 우리 너와 내가 그날로 돌아가 (man-niak k'u-li noo-ua nee-ka kir-na-lo to-la-ka) 시간을 돌려 비 를 멈추면 (si-kan-nir to-lioo pi-lir moom-tshu-mioon 곁에 있는 너를 안아 줄거야 그 숨결까지도 (kioot-the it-nir noo-lir an-na ts'u-koo-ia kir sum-kioo-kka-tsi-to) 한순간 네가한 영원하자는 약속 (han-sun-kan ne-ka-han ioong-uan-ha-tsa-nirn ian-sok) 변치 않아 (pioon-tshi ian-nha) 나무 아래 너 붉은 스카프 두 손에 맞은 비 (na-mu a-lee noo p'ulk-kirn sir-kha-phu tu son-ne mat-ts'irn pi) 울고 웃어도 오직 너뿐야 (u-ko u-soo-to o-tsik noo-ppon-nia) 우리 또 지나치면 너의 손 용기 없어 (u-li tto tsi-na-tshi-mioon noo-iei son tsap-pu liong-ki oop-soo) 만약이 없어도 붉은 실을 기다리며 (man-niak-ki oop-soo-to pulk-kirn si-lir ki-ta-li-mioo) 만약 우리 너와 내가 그날로 돌아가 (man-niak u-li noo-ua nee-ka kir-na-lo to-la-ka) 시간을 돌려 비를 멈추면 (si-kan-nir to-lioo pi-lir moom-tshu-mioon 곁에 있는 너를 안아 줄거야 그 숨결까지도 (kioot-the it-nir noo-lir an-na ts'u-koo-ia kir sum-kioo-kka-tsi-to) 한순간 네가한 영원하자는 약속 (han-sun-kan ne-ka-han ioong-uan-ha-tsa-nirn iak-sok) 만약 천년이 지나 많은 사람들 중에 (man-niak tshoon-nioon-ni tsi-na man-nhirn sa-lam-tir ts'ung-e) 만난 사람 너였으면 해 (man-nan sa-lam noo-ioo-ssu-mioon he) 붉은 실에 숨겨진 비밀을 위해 내 운을 다해 (p'ulk-kirn si-le sum-kioo-tsin pi-mi-lei ui-hee nee un-nir ta-hee) 너니까 운명도 나는 두렵지 않아 (noo-ni-kka un-mioong-to na-nirn tu-lioop-tsi an-nha) 의지해 믿었어 우리 사랑 많이 힘들어도 (wi-tsi-(h)ee mit-too-ssoo u-li sa-lang man-nhi him-tir-loo-to) 비바람도 막지 못할 걸 (pi-pa-lam-to man-tsi mot-tha koo) 사랑해 사랑해 우리 눈물에 새긴 그 약속 불꽃이 되어 (sa-lang-hee sa-lang-hee u-li nirn-mu-le see-kin kir iak-sok pu-ttot-tshi twe-ioo) 만약 우리 너와 내가 그날로 돌아가 (man-iak k'u-li noo-ua nee-ka kir-na-lo to-la-ka) 시간을 돌려 비를 멈추면 (si-kan-nir to-lioo pi-lir moom-tshu-mioon 곁에 있는 너를 안아 줄거야 그 숨결까지도 (kioot-the it-nir noo-lir an-na ts'u-koo-ia kir sum-kioo-kka-tsi-to) 만년이 지나도 나는 변하지 않아 (man-nioon-ni tsi-na-to na-nirn pioon-ha-tsi an-nha) 만약 천년이 지나 많은 사람들 중에 (man-niak tshoon-nioon-ni tsi-na man-nhirn sa-lam-tir ts'ung-e) 만난 사람 너였으면 해 (man-nan sa-lam noo-ioo-ssu-mioon he) 붉은 실에 숨겨진 비밀을 위해 내 운을 다해 (p'ulk-kirn si-le sum-kioo-tsin phi-mi-lei ui-(h)ee nee un-nir ta-hee) 내세상 오직 너 하나 뿐야 (nee-se-sang o-tsik noo ha-na ppun-nia)
韋禮安用韓語唱歌真的太好聽🥺💓💓💓💓💓身為韓國人聽到韓文版「如果可以」好榮幸呀!!!!!
嗨 有璟,謝謝妳做了這個企劃,發掘禮安歐巴韓文的潛力阿!妳的韓文版cover唱得也很好聽喔!❤️
希望有璟能跟大家介紹酷龍在韓國的地位
酷龍年代有璟還沒出生吧? 哈哈
多虧了有璟的特別企劃!!好棒呀~~~
喜歡有璟寫的韓文版的歌詞
如果有人看到這句話的話麻煩留個讚~收到消息我就會進來聽一遍~
禮..安...偶...吧....🥺撒啷黑優
안녕하세요🙌我是韓國人李璱!在韓國上映月老的第一天,我翻唱如果可以的韓文版。現在我可以聽到原唱者的韓文版,就覺得很開心😭😭 韓文發音怎麼這麼標準?超棒的!帥的韋禮安歐巴🧡💛
是之前參加過超偶的那位嗎!
@@sushideann 哈哈哈哈哈 對啊 謝謝你還記得我 :)
妳也來了,超讚
@@chiaoy8111 嗨!😁 我來了 嘿嘿
好多韓國人留言喔!
미쳤다 한국어버전이라니 너무좋아
얼른 내한해주세요
콘서트 꼭 갈꺼야 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
노래 이름이 무엇입니까?
@@nhll-cr7rv 如果可以 / Red Scarf (English)
@@nhll-cr7rv "만약"이라고 해요~
그는 한국어를 배우지 않고 오로지 외워서 연습으로 노래를 완성했으니 정말 대단합니다.👍👍👍
@@장영천-d1n 그는 정말 좋다
我是你的韩国歌迷。你的发音很准确。听起来很甜蜜。谢谢你的韩语歌。
太棒了,祝福韓文版在韓國也大火!可能可以考慮一下也出英文和日文版本。畢竟這首歌和韋禮安都值得更大的舞台與更多的聽眾,不該止步於華人市場。加油啊,我從校園superstar就開始關注你了。
敲碗英文版本
希望大火啦 但蠻困難的 這個點擊率 真的很可憐
敲碗英文版~
@@朴彩英-f5v 不要緊,今天才第一天😅 我對歌和韋鳥都很有信心。很多韓國人還不知道有這首歌,以及韓文版。
雖然我個人是覺得韓文版少了中文版內的幾個轉音和高音高潮,但相信韓文聽眾聽完這之後一定也會對原版感到興趣而跑去聽。
附註:在我寫著這留言時,單單只是幾分鐘時間就已經多了六千點擊率!還有很多韓國人留言支持與稱讚!
@@朴彩英-f5v 半天有這個點擊率算不錯了,而且接近兩萬按讚,原版也是四個月四千萬,慢慢累積吧
太讚了吧!!!!!韓文發音好棒ㅠㅠㅠ
野生阿心!!
你也會看這種東西啊
看到很多人敲碗更多版本,希望禮安不要感到有壓力,盡情完成你現階段想做的任何事,因為這些成果才會是真正甜美而令人難忘的!
真的!
因為電影要在南韓上映 柯震東在韓國又很紅
有市場才有韓文版的歌吧
其他版本大概不用想了 唱不完
有中、韓版本就好了,大家多聽衝起來其它版本太累了。cover太多了,希望好好休息期待中文專輯和演唱會,🥳
有日文版的了
如果不是疫情,還真的有點想看到韋鳥在人氣歌謠或音樂銀行上表演這首歌。不是想要什麼排名,而是大家一起欣賞我們臺灣優秀厲害的音樂人!(不過也是韋鳥自己開心想做的事就好)我們有得聽就很幸福了。韋鳥歐巴這麼帥,多多亮相是好事!
完全可以!感覺韓國那邊會瘋掉💜
對 想到之前林俊傑跟鄭容和一起打歌那個舞台超酷的哈哈哈 希望之後有機會真的可以打歌韓國版啊~月老真的滿多韓國人喜歡的
韋鳥跟鄭容和合作感覺也不錯耶!兩個創作帥哥歌手。視覺聽覺上都是享受。我好貪心😣🙏
超屌,韋禮安真的是語言人才加歌唱天才,又帥學歷又高,更重要的是沒有負面新聞
有我也不在乎
@@Mr.damby_2k 說的對!欣賞才華就好~~藝人做壞事不影響我聽音樂~❤️
羅時豐一直被誤認為是韋禮安,這算不算是負面新聞🤨🤨
@@user-nu8oy5us2uI 沒事 我們只是先看到禮安20年後的樣子(喂🤣
@@user-nu8oy5us2uI 像姑丈這樣長虹更好啊😂😂😂
中文版與韓語版,我更喜歡韓語,韓語版真的是驚豔我,韋禮安溫暖又真摯的嗓音,期盼讓更多國家的人聽見,在這紛擾不安的時刻,讓心靈有暫時安撫的安寧!
我也是更喜歡韓版
韓版有種浪漫清新感
比較喜歡韓版+1
更喜歡韓文版+1
可是他唱日文更加棒
와 한국어???????!!!!!!!! 와 대박 진짜 대박...... 감사합니다..... 사랑합니다.........
韓語!!!!!!這個可能嗎? 真的非常感謝.....
今天上班在公司電台聽到還想說那位韓國明星 聲音這麼像韋禮安!沒想到電台主持一講出名字 真的很驚喜!沒想到居然是本人 真的是年度最用心電影主題曲
네 목소리 하나에 비밀이 풀려
만년의 약속을 남겨
나무 아래 너 붉은 스카프 두 손에 맞은 비
울고 웃어도 오직 너뿐야
우리 또 지나치면 너의 손 잡을 용기 없어
나 혼자 외로이 붉은 실을 기다리며
만약 우리 너와 내가 그날로 돌아가
시간을 돌려 비를 멈추면
곁에 있는 너를 안아 줄거야 그 숨결까지도
한순간 네가한 영원하자는 약속
변치 않아
나무 아래 너 붉은 스카프 두 손에 맞은 비
울고 웃어도 오직 너뿐야
우리 또 지나치면 너의 손 잡을 용기 없어
만약이 없어도 붉은 실을 기다리며
만약 우리 너와 내가 그날로 돌아가
시간을 돌려 비를 멈추면
곁에 있는 너를 안아 줄거야 그 숨결까지도
한순간 네가한 영원하자는 약속
만약 천년이 지나 많은 사람들 중에
만난 사람 너였으면 해
붉은 실에 숨겨진 비밀을 위해 내 운을 다해
너니까 운명도 나는 두렵지 않아
의지해 믿었어 우리 사랑 많이 힘들어도
비바람도 막지 못할 걸
사랑해 사랑해 우리 눈물에 새긴 그 약속 불꽃이 되어
만약 우리 너와 내가 그날로 돌아가
시간을 돌려 비를 멈추면
곁에 있는 너를 안아 줄거야 그 숨결까지도
만년이 지나도 나는 변하지 않아
만약 천년이 지나 많은 사람들 중에
만난 사람 너였으면 해
붉은 실에 숨겨진 비밀을 위해 내 운을 다해
내세상 오직 너 하나 뿐야
雖然看不懂,但這應該是韓文的全歌詞吧
@@徐毛捲 沒錯!
都忘了 韋禮安是語文系
希望能唱更多語言
將台灣的歌曲及電影傳到國外! 🥰
還是台大外文
應該要標一下《月老》韓片名「만년이 지나도 변하지 않는 게 있어」讓更多人聽見🥰
你把TH-cam切換到韓文版,是有的喔!
@@hihihi721 原來是這樣!
韓文片名的意思是甚麼
@@Benedictegg 有些事 一萬年也不會變/就算萬年過去 還是有不會變的事情
沒看過電影 但翻過來聽說是電影內名場面句
@@Benedictegg 「有些事,一萬年也不會變」
太扯了 韋鳥太寵粉了吧😍😍
帥、學歷又高 還很幽默 唱歌又很好聽
這是什麼人生勝利組😭❤
後悔沒早點深入了解你 太愛了💛💛
拍電影
看報導才知道原來沒學過韓文
而且一週內練成這首歌
可以唱成這樣
真的太厲害了👍👍👍
真的有學韓語的天份
外語畢業的總不能丟臉吧😂
韓文本來的發音就真的不容易
我們學韓文這麼久都會被韓國人說某些發音有點像外國人
韋禮安完全不會韓文還可以唱到我完全聽得懂
非常不簡單,唱得非常好!辛苦了!
韋鳥太強了,之前在有璟頻道唱了幾句就覺得韓文版超讚,沒想到真的出了完整版😍
必須說在本科生耳裡發音真的比一些非韓籍的kpop愛豆好太多了,聽得很舒服!語言真的很吃天份
証明了只要旋律動心及歌者唱功好,所有語言也不是問題。
很感动,我从以前到现在喜欢这个歌。谢谢。我最近每天听这歌。你的韩语说得好流利。
정말 매일 이 음악을 듣고있는데 고맙습니다. 한국의 당신의 팬이,韓國的你的粉絲。 這個歌聽給我們,真的謝謝你。
之前專輯宣傳 唱了一小段韓版副歌,沒想到真的出了完整的一首!!!
韋鳥真的是語言天才,好好聽啊啊啊啊!!!!!
曲も歌詞もいつだって素敵なのに、外国語でも歌うなんて多才すぎる...。
彼は音楽を始めてから今までずっと、本当に素晴らしい感受性を共有してくれてる。
もっと世界中の人に知って、聴いてもらいたい。
彼は、そもそも声そのものも素敵で、何度でも繰り返し聴きたくなる声をしている。
この先もずっと、彼の好きな音楽を彼の好きなように共有してくれたら嬉しいし、私は大切に聴かせてもらいます。
安安歐巴這次真的是要往國際邁進了!
會不會後面又出個日文版!期待中♥️
日語版還真的要出了😂
確定了嗎🥳
@@averychang7792 5個小時前上傳了唷
出了喔
원곡 좋아하는데 한국어 버전으로 곡 내줘서 감사합니다. 한국어 버전도 원곡만큼 감동이네요😢
我很喜欢原曲,谢谢你发行韩语版。 韩语版本也像原曲一样感动 😢
대박 감사합니다 진짜 노래 너무 좋아서 매일 듣고있어요 한국어로 불러줄거라고는 생각도 못했는데 진심으로 감사합니다😭🥰
这不会是做梦吧 天啊 韦礼安用韩文来唱歌啊 天啊天啊 韩国粉丝太高兴啦😭
从2010年听到【我可能不会爱你】的主题曲“还是会”开始,一直喜欢韦礼安, 希望你有一天来韩国做演唱会!
在韩国等你🥰
정말 정말 정말 오래 오래 좋아하는 대만 가수에요ㅠㅠ 한국어로 노래해줘서 그저 감격스럽네요ㅠㅠㅠ
还是会 나 因为爱.. 초기 명곡들은 꼭 다들 들어보셨으면..!!!!👍👍
이 노래 너무 좋아해서 맨날 들었는데 한국어로 불러주셔서 감사합니다 ㅠㅠ
😍😍😍
노래 ok
영화 진짜 안 돼요
love scene still very good
Director very professional on love scene
But ghost part very boring , is a failure 신과 함께
노래만 들으세요~
영화는 현지인들의 입장에서도 최악입니다 ㅋㅋ
여러분들… 저는 이미 영화를 봤어요
韋禮安的聲線非常適合韓文歌,這首歌比較喜歡韓文版
直接被韋禮安圈粉 好扯⋯連韓文都這麼好聽
希望有韓國明星可以翻唱
👍🏼👍🏼👍🏼 台灣就是需要有企圖心開拓其他市場的歌手 衝著這一點我會用各個平台購買這首歌支持你!
어머나 한국판!!!! 원곡도 좋고 한국어 버전도 너무 좋네요
韓國媒體不考慮來採訪一下歐巴嗎?實力外表還有語言能力都那麼強。他的幽默也可愛好笑得洽到好處。韋禮安大發!
不可能連韓文版都那麼好聽吧⋯
對啦對啦真的太太太好聽了😭
太愛了啦❤️❤️❤️❤️❤️
沒錯 我也是這麼覺得
我也被吓到了他本人唱韩国版也太好听了我太爱他了💓💓💓💓他很会宠粉丝呢
ㅜㅜㅜㅜㅜㅜ 뭐야 이게 너무 좋잖아요… 한국에서 영화 3번 봤거든요🥺🥺너무 좋아용
這也太厲害了吧 韋鳥真的是外語天才!!
會唱歌 長得又帥,搞笑程度又是💯分
禮安到底什麼不會啦😍
韋不帥阿,根本年輕版伍思凱
他不會讓你失望
如果有人看到这句话的话麻烦留个赞。收到消息我就会进来听一遍。
謝謝分享《如果可以》韓國版!
한글버전 너무 감사합니다!!
만년이 지나도 영화 극장가서 너무재밌어서 2번보고 웨이리안 노래도 다운받아서 매일 듣고있는데
한국어버전도 발매해주시니 너무감사합니다ㅠㅠ
這個版本太厲害了😍
韓國經紀公司快來簽韋禮安!
이 영화랑 OST 如果可以 너무 좋아해서 맨날 듣고 있는데 한국어 버전으로 불러 주셔서 너무 영광입니다 ㅠㅠㅠ 🤍🤩
謝謝你親自唱這首歌的韓文版 真的很好聽😭
정말 좋은 소리입니다! 어서 해봐요 오빠❣️
中文版有深刻到無法釋懷的悸動
韓文版展現吳儂軟語的溫柔闡述
超喜歡~~~
根本台灣之光😍😍😍
한국어 버전 너무 좋습니다. 짱짱짱!
목소리도 장난 아니구요…
不論是中文還是韓文都好好聽喔
我也想聽聽看日文版的
這首歌的曲調感覺也很適合日文 XD
日文版也出爐了
又有不太一樣的感覺
可以去聽聽看呦
😁😁😁😁
我想哭🥲 我的朋友給我聽過這個音樂 我以為是韓國人!發音很正確,很感動💕💕
昨晚無限回放,謝謝用心的禮安
立馬推薦給韓國朋友聽~
下面是我朋友的回覆唷🤗
너무 잘 불러!!!(唱得太棒啦!!!)
韋禮安的歌聲陪伴我長大,小時候看的偶像劇幾乎都是他的作品作片頭片尾曲、插曲,長大後開始認真認識他之後,才知道原來一直都是你的獨家嗓音讓我們一聽就中。現在有這些成就,只能說,問心無愧呀!會繼續支持下去的~
是不是 還是會!
+
哇真是不同年代了,我的那個年代是呂建忠啊⋯⋯
我是香港人我是從kkbox才開始認識韋禮安我聽啦中文版的如果可以給他的聲音迷住啦!我再聽如果可以的韓文版把我的心全都給迷倒啦只因為韋禮安唱的真的超級好聽!!!😍😍😍
終於敲到韓語版惹!!!
上次跟有璟嘿呦合作後就超級期待韓文版
果然超好聽的(;´༎ຶД༎ຶ`)
韓文聽起來好像又更溫柔了~~(融化
上次在有璟那邊聽到 覺得這首很適合韓文
唱得超有味道
很多人敲碗想要完整版
結果真的出完整韓文版真的太讚啦
語文能力真的太厲害了很好聽 謝謝禮安啊
希望在韓國大紅特紅🤩
喔霸!!麻西搜喲!😍
와..... 미쳤다.. 한국어 버젼 너무너무 좋고 깊은 배려 또한 너무 감사합니다 ㅠㅠㅠㅜㅠ
th-cam.com/video/8MG--WuNW1Y/w-d-xo.html 중국어 버전의 경우 good music
那句: 의지해 믿어서 우리사랑 많이 힘들어도 真的雞皮疙瘩
이쯤되면 한국 한번 와줘야되는거 아닙니까 ㅋㅋ
身為香港人的我真的好羨慕韋利安!
人帥,可愛,自然,高學歷,形象健康,唱歌又好聽,英文又好。是一個人生勝利組。我真的因為這樣直接給他圈粉😍😍😍還有,用韓語唱得超好聽🥺🥺🥺💗💗💗我超想說一句禮安Oppa🥺🥺🥺💗💗💗好想再去一次台灣如果我幸運希望韋禮安可以在街頭表演我可以現場欣賞還有跟他拍照拿簽名🥺🥺🥺
我超級後悔沒有那麼早就認識韋鳥🥲🥲🥲
웨이리안 너무조아♡ 당신 오슷트의 천재인거같아♡♡♡
這首歌在韓國很新鮮,且又是自創曲,驚人的韓語歌實力,必火🔥
為什麼有人說韓文版的沒有中文版感情? 我覺得這兩個版本 沒有差異 感情都是一層層疊加上去的 聽到雞皮疙瘩
2011年在台灣留學的時候开始 我喜歡他的全音樂!那时幸好有機會朋友帶我去看韋禮安!한국어로 들을 수 있어서 너무 행복해요!! 나중에 코로나 좋아지면 한국에서 콘서트도 해주세요~~ 한국 가수들과 듀엣도 완전 환영합니다!! 아이유랑 듀엣 원해요~~~~~
昨天才去有璟的频道看韋禮安用韓語唱歌,今天就热腾腾出来了好惊喜╰(*°▽°*)╯
还有超多韩国人的留言好温暖!
우연히 듣고 꽂힌 노래인데, 한국어버전이 있다니?? 대박이자나..
This is the Korean version, what are you talking about?
역시 대만의 성시경 엘리트 가수 대단합니다.한국에도 좀 더 많이 소개되었음 하네요.👍
之前看節目覺得唱韓文版超好聽,沒想到真的出了完整的一首!!!!還是好好聽啊!
韋禮安的聲音適合韓語發音 很溫柔
真的太厲害了 唱中文難度已經很高了 居然還練了沒學過的韓文來唱 除了佩服還是佩服👍
很像美國回來韓團成員的發音,韋鳥好厲害!也很像Roy Kim的咬字,Roy好像是ABK,我記得Weibird跟Roy有合作過,那時候韋鳥就唱了韓文。
也太好聽!!!!
會不會有英文版!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
許願池
我是在犀利趴 聽過韋禮安的現場
聽得出他對音樂的認真
而且非常尊重演出機會
隔年 他又受邀犀利趴
依然 很認真用心準備演出
都很有水準
現在聽到不同語言的歌
真的是很認真的創作型歌手
然後 長的還帥
這樣還不爆紅 說不過去吧~~
노래 한국어로 불러주어서 감사해요. 잘 들을게요. 谢谢
真的超愛這首歌
大概是繼那些年 小幸運以後
最成功的國片主題曲了吧
韋禮安要繼續大紅大紫!
這麼優秀的人不能就該擁有更大的舞台!
너 무 좋 아 요 !!!!!!! 😍💗
超級好聽🥰💞💞💞韓國人覺得韋禮安的韓文翻譯很好喔!!!👍❣ 好厲害啊!!!
한국버전..너무 좋으네요
발음이 버터 드신 한쿡 사람인줄
알았어요..
Ost 너무좋아 영화 꼭 봐야겠어요~~
太猛了🤩🤩🤩
雖然都聽不懂
但是音樂所傳達的情緒還是聽得出來
如果可以真的是一首很棒的歌❤️❤️❤️
很好聽,就是我最喜歡的歌曲
謝謝做韓文版了,太感動了😊
고마워요!!!
발음 왜 이렇게 좋아…ㅠㅠㅠㅠ
韋禮安有機會當上這一代的天王如果不跟以前的天王比真的可以當這代唱歌天王
can’t believe weibird actually sang a korean version, the effort is unreal 🥺❤️ sounds wonderful, be it in english or korean!
Yeah I agree! Can't believe he sang it in Korean but I still loved it so much it sound so beautiful I would keep replaying this song and won't get bored 😍😍😍
也太強了吧
國語版就以經夠好聽了
韓文也更好聽
耳朵要懷孕了
만약(man-niak)
네 목소리 하나에 비밀이 풀려
(ne mok-so-li ha-na-e p'i-mi-li phu-lioo)
만년의 약속을 남겨
(man-nioon-nei iak-sok-k'u nam-kioo)
나 아래 너 붉은 스카프 두 손에 맞은 비
(na-mu a-lee noo pulk-kirn sir-kha-phu tu son-ne mat-ts'irn pi)
울고 웃어도 오직 너뿐야
(u-ko u-soo-to o-tsik noo-ppon-nia)
우리 또 지나치면 너의 손 잡을 용기 없어
(u-li tto tsi-na-tshi-mioon noo-iei son tsap-pu liong-ki oop-soo)
나 혼자 외로이 붉은 실을 기다리며
(na hon-tsa ui-lo-i pulk-kirn si-li ki-ta-li-mioo)
만약 우리 너와 내가 그날로 돌아가
(man-niak k'u-li noo-ua nee-ka kir-na-lo to-la-ka)
시간을 돌려 비 를 멈추면
(si-kan-nir to-lioo pi-lir moom-tshu-mioon
곁에 있는 너를 안아 줄거야 그 숨결까지도
(kioot-the it-nir noo-lir an-na ts'u-koo-ia kir sum-kioo-kka-tsi-to)
한순간 네가한 영원하자는 약속
(han-sun-kan ne-ka-han ioong-uan-ha-tsa-nirn ian-sok)
변치 않아
(pioon-tshi ian-nha)
나무 아래 너 붉은 스카프 두 손에 맞은 비
(na-mu a-lee noo p'ulk-kirn sir-kha-phu tu son-ne mat-ts'irn pi)
울고 웃어도 오직 너뿐야
(u-ko u-soo-to o-tsik noo-ppon-nia)
우리 또 지나치면 너의 손 용기 없어
(u-li tto tsi-na-tshi-mioon noo-iei son tsap-pu liong-ki oop-soo)
만약이 없어도 붉은 실을 기다리며
(man-niak-ki oop-soo-to pulk-kirn si-lir ki-ta-li-mioo)
만약 우리 너와 내가 그날로 돌아가
(man-niak u-li noo-ua nee-ka kir-na-lo to-la-ka)
시간을 돌려 비를 멈추면
(si-kan-nir to-lioo pi-lir moom-tshu-mioon
곁에 있는 너를 안아 줄거야 그 숨결까지도
(kioot-the it-nir noo-lir an-na ts'u-koo-ia kir sum-kioo-kka-tsi-to)
한순간 네가한 영원하자는 약속
(han-sun-kan ne-ka-han ioong-uan-ha-tsa-nirn iak-sok)
만약 천년이 지나 많은 사람들 중에
(man-niak tshoon-nioon-ni tsi-na man-nhirn sa-lam-tir ts'ung-e)
만난 사람 너였으면 해
(man-nan sa-lam noo-ioo-ssu-mioon he)
붉은 실에 숨겨진 비밀을 위해 내 운을 다해
(p'ulk-kirn si-le sum-kioo-tsin pi-mi-lei ui-hee nee un-nir ta-hee)
너니까 운명도 나는 두렵지 않아
(noo-ni-kka un-mioong-to na-nirn tu-lioop-tsi an-nha)
의지해 믿었어 우리 사랑 많이 힘들어도
(wi-tsi-(h)ee mit-too-ssoo u-li sa-lang man-nhi him-tir-loo-to)
비바람도 막지 못할 걸
(pi-pa-lam-to man-tsi mot-tha koo)
사랑해 사랑해 우리 눈물에 새긴 그 약속 불꽃이 되어
(sa-lang-hee sa-lang-hee u-li nirn-mu-le see-kin kir iak-sok pu-ttot-tshi twe-ioo)
만약 우리 너와 내가 그날로 돌아가
(man-iak k'u-li noo-ua nee-ka kir-na-lo to-la-ka)
시간을 돌려 비를 멈추면
(si-kan-nir to-lioo pi-lir moom-tshu-mioon
곁에 있는 너를 안아 줄거야 그 숨결까지도
(kioot-the it-nir noo-lir an-na ts'u-koo-ia kir sum-kioo-kka-tsi-to)
만년이 지나도 나는 변하지 않아
(man-nioon-ni tsi-na-to na-nirn pioon-ha-tsi an-nha)
만약 천년이 지나 많은 사람들 중에
(man-niak tshoon-nioon-ni tsi-na man-nhirn sa-lam-tir ts'ung-e)
만난 사람 너였으면 해
(man-nan sa-lam noo-ioo-ssu-mioon he)
붉은 실에 숨겨진 비밀을 위해 내 운을 다해
(p'ulk-kirn si-le sum-kioo-tsin phi-mi-lei ui-(h)ee nee un-nir ta-hee)
내세상 오직 너 하나 뿐야
(nee-se-sang o-tsik noo ha-na ppun-nia)
好用心的音樂人,支持!他的英文專輯也很好聽,非常難得的優質創作歌手。還長得很帥,還很可愛!
果然韋鳥歌聲本質就是超級好聽啊~~
希望不同版本的語言詮釋能讓更多外國朋友認識、愛上他的歌聲!
別忘了順道支持韋鳥最新英文創作專輯 【 I'm More Sober When I'm Drunk 】
오늘까지 중국어 버전 듣다가
소식을 듣고 왔어요
이례적인 일인데
신기하네요^^
這首歌的旋律真的很適合韓文,禮安唱起來,超有韓劇OST的氛圍!
因為不懂韓文,所以聽這個版本剛好可以更仔細的欣賞「曲」有多美麗。
인스타 스토리 보고왔어용 개좋다 노래방가서 부르고 싶었는데 한국어로 불러야겠네 감사해용
第一次聽到韓文可以唱這麼好聽的台灣歌手😭
你把畢書盡放哪😂
@@莊志鵬-o4p 不是 人家畢書盡就韓國長大的
@@莊志鵬-o4p Bii本來就會韓文啊🤣
@@莊志鵬-o4p 畢書盡在韓國出生長大,韋禮安是土生土長的台灣人,有差喔
@@莊志鵬-o4p 畢書盡唱歌很難聽
노래 너무 좋아서 다운받고 매일 들었었는데 한국어 버전으로 불러주시다니.. ㅜㅜ 너무 감사합니다!!
有生之年 我竟然等到禮安出韓文歌😭😭😭 發音很棒👏🏻👏🏻 우리 례안오빠 너무 멋있어용❤️❤️
天哪... 好动听哦ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 이 좋은 노래를 한국어로 불러주셔서 감사합니다ㅠㅠㅠ 발음 너무 완벽하세요ㅠㅠ!!!!!!
感謝韋禮安
謝謝你創造那麼好聽的音樂
정말 감사합니다
너무 감동 받았어요
翻譯歌詞、練習發音、重新錄製,團隊很有心了!好聽喔!
太猛了啦!!!竟然還有韓文版的!!!韋禮安講韓文也好好聽😭😭😭
我听了也觉得太太太好听了💓💓
너무너무 좋아요 목소리도 듣기좋은 편안한 목소리에 노래도 좋아요❤❤
連韓文版情感的表達也能跟原版絲毫不差,這如何辦到的👋👋
覺得韋鳥真的人太好了!總能實現粉絲們的願望~~
接著要有演唱會啦🥰🥰🥰
韋禮安唱韓文版真好聽❤
只有韋禮安能超越韋禮安😍😍😍
把這首歌錄製英,日,韓,推播全世界,比甚麼花錢行銷台灣還有效,加油韋禮安把台灣介紹給全世界知道🙏🙏🙏✌️✌️✌️👏👏👏👍👍👍🎊🎉🎤🎤🎤