Many thanks for setting up this Channel Professor Liu. I recently found your channel and it has certainly improved my listening and speaking in the last few weeks.My family are originally from 鹽田仔 I'd like to help support this channel in anyway I can.
I am impressed with this program. The subtitle does help me to improve my listening ability. My recent ancestors were from ChunJou, Fuchien. I do not know if they Hakka people or not. I could not speak the ancestor's dialect and I could feel more related to them by listening to your voice here. Thank you!
@@diabolo710 : LOL..... 畫蛇天竹... "Bat Wah" (白話) is modernised isn't it, with addition of the modern dictionary, so the old rime book has been filled ? I don't consider this 100 year's development to be accurate wor... Cos the history of this gentleman, is at least dating back a few hundred of years. More like the turn of the 18th century, around 1800... Radio - 1896. TV - 1927. I feel that, we should try to be as accurate, as possible. Internet - 1983. Mobile phone - 1973. Online Chinese translator - Around 1980s. en.wikipedia.org/wiki/Big5 en.wikipedia.org/wiki/Chinese_input_methods_for_computers So commercialisation of online "chinese translator" software, has also actually eroded the standard traditional spoken form, as well as the written form of the chinese languages for the different regions as well. This just happened under 40 years... Scary ! I remember learning chinese input on Microsoft, and it has its limitation as well. But the desire "to expect more", is also wrong. I mean, I recognise this in hindsight now. Now... now I see a lot of people is able to speak and to write, even in other SE Asian countries. But what they have learnt.. is actually quite deviated from the old and traditional ways. Many are really nothing but a mere copycat of Western books, and not of chinese literature, or chinese history. When I was a child, and started to learn English as my second language, cos I spoke Cantonese first. I was adviced that, I must not rely on technology, but I should stick with history, and more research-based evidences... (As we connect the internet more, many original websites with the decent materials have been destroyed or taken offline now. Their details are gone. This is why sometimes I hate Google. Cos it tries to "standardise" but you lose actual and real information.) I would love to see a set of proper Hakka, or weitou character sets. Even if some modern day words did not exist back then.
Thank you Sir for taking this into a deeper level. I had been wondering about that too. I know that you are hakka in HK, and near the NT area. My heritage is also too. I am a weitou person. Also my mom can speak a little bit of hakka. So I kind of want to ask a question with that context. How do we know that, some of the hakka which you speak now, is not weitou wah ? Cos I could recognise some of those words and terms. And also... have you tried to actually match some of the words which you described now, with the other languages like Min Nam ? (Which some people associate and is similar to mandarin/putonghua.) It would be great, even if we can put together a set of chinese characters, and words, and form a dictionary to pass onto the next generation. Also, do you know the difference to that of tanka as well ? Cos in NT around those time period, inter-mingling happened due to buying and selling food and so forth. I do not know if some kind of dilution also happened as well. I noticed that you started to use "describing words", like.. in English, we have the concept of nouns, and adjectives. This is something I also noticed of those who speaks Cantonese as well. Those who speaks Cantonese in HK, is different to those who speaks in Macau, or in Bo'an (Shenzen area.) Cos to my ears as a bystander, I can hear the English language's syntax added to their speaking. It is very interesting.
@@yenloongleanfop6942 : It is such a shame now, cos with google you will find what is "machine-translated"... chinese words. Like 东莞. But actually, it is 東莞. Should it not be 東宮 ??
@@MeiinUK 东is the simplified form of 東. It is not machine translated, just that I was using simplified Chinese as my font. I am more fond of using simplified Chinese, though I am equally well-verse in traditional Chinese.
@@diabolo710 : Do you have a link to this as well ? Why would Taiwan have a Hakka language dictionary ? If this is what people say... then Hakka, is no different then to mandarin... , or is it Min Nam wah ?? The people who were "hakka" was just Hans people who moved downwards.. It was the weitou people first in HK.... Those people were just lower class villagers, from Canton region.. and they cannot speak the formal Cantonese, which is what we now call "Gong Fu Wah"... aka "Canton's Provincial Language". We call it "language" in English, but this is not the best way to describe it... English and Chinese have different underlying foundational basic constructs.
@@白-b6b : No, no, no... "hakka" as it is written, is technically not a "language". It may, if you research into things a little bit more, could be related to "min nam"... There was a "search" and standardisation process which went on in China, to record what was the once lost languages. And maybe post war Japan as well. But what he said that this is a "middle literature" is correct. Cos these are civil servant's recordings. If you look into the old historical annuals. The kind that is written by old historians. Those books, are actually the truth truthful copies. It is unfortunate that many would like to destroy those copies as well. And hence, we may not have any actual copies, and accurate picture of history any more. We can spend our lifetime, for the next 100 to 200 or 300 years to find out about the accuracies...
Hakka people should learn to speak Hakka, otherwise the Hakka culture will be lost. Perhaps schools should provide Hakka students the opportunity to learn Hakka, and Hakka cultural organisations could produce more Hakka videos, talk shows, documentaries, and other programmers in the various social media platforms using the language... Only in this way can Hakka people learn to use Hakka, learn more about Hakka customs, and pass on their own special culture to the younger generations.
因为现在大家都没有上过客语课,所以客家人才会很少接触到客语汉字。
只要大家开始使用的话,慢慢的就会传开出去。
我,婆罗洲客家人,听得懂你们说的东西。
客语要传承,不然就失传。
客语加油⛽ 关注你了。
請叫親戚朋友訂閱點讚
香港客语基本跟马来西亚一致,沟通上完全没问题。
語言有命 近喇客家 捞瓦婆挨代都唔同哪 各安天命
马来西亚华校传统上是禁止说客家话的,推普力度甚于中国,打着母语教育的旗号,偏偏不让说真正的母语。
@@Sulaiman_Gu 这是应该的,因为小朋友们从小已经开始在家里接受母语教育,在外跟亲友们也是以母语交流比较多。
在学校学习汉语,大家都以汉语交流,这样才能更好的掌握汉语。
Many thanks for setting up this Channel Professor Liu. I recently found your channel and it has certainly improved my listening and speaking in the last few weeks.My family are originally from 鹽田仔 I'd like to help support this channel in anyway I can.
好親切,小弟係馬來西亞中馬區客家人,我哋呢度客家話發音同香港嘅幾乎一模一樣。
俺又係!
Selamat sejahtera! 涯差唔多可以算马来人,有听过邱清云张少林嘅山歌。
和马来西亚的客家话一模一样!我虽然不是客家人但是我常常听亲友说客家话所以基本上都能明白你们的谈话
马来西亚客家和我家乡音很近。
台灣教育部在台語客語的用字著墨很多,一般是尋本字(古字)優先,同音字假借第二,同義字訓用第三,俗寫通用(造字或諧音)第四。這樣用字其實與一般中文差異很大,一般人是俗寫通用第一,同音假借第二,同意訓用第三,根本不知道古字,所以教育部用字一直推展不開。
完全听得懂,跟我讲的客家口音一样,我来自马来西亚沙巴州。。。🤗
沙巴山打根你不知道也叫小香港嗎?燒柴年代香港周邊都好多用沙巴柴炭,也很多香港周邊客家人去沙巴做工
每一個方言都是千年文化智慧的結晶,我們努力去保護與發揚光大吧!
我自己家族都是客家,家人約明末清初就在香港居住,祖籍寶安縣,
香港現在還有用客家都是圍村較多,且幾乎只有老一輩用,後生的很多不會說了
Thanks - very good chanel👍
From Hakka girl - Denmark 🇩🇰
May i know ur email ?
阿叔夜,我的客家人也是60O年過去坪山的,沙湾,橫岡,龍岡,坪地坪山,葵沖,鹽田,沙頭角,幾乎都是六百年前來到,新界地方客家人其實都是一個地方去,圍頭人會講客家話?我離開大陸40年,聽到你講客家話,覺得大家是自家人,我小孩在美國出生,中文不講了,變成美國人想法,只要有興趣客家話,不仿說一說,優太人非常傳統保留自己生活形態,值得客家人學習,
好有親切感呀! 我爸爸嗰邊係惠陽(即而家的寶安) 客家人! 多謝兩位的講解。 家裡的老人家都走了,好耐冇聽過客家話。
我最記得客家話花生叫地豆! ^^
謝謝支持,你看看我其他的視頻吧,記得訂閱攢好,介紹給親戚朋友
@@tafnizlau8620 一定會!
哗,很开心,笫一次听到有跟我讲的客话一样样
請多多支持,訂閱點讚分享
@@hakkastudies3363 歷史的笑話!大清時代根本沒有(客家人)這個稱呼
facebook.com/photo.php?fbid=1947809135455084&set=a.1539778209591514&type=3&theater
😂😂😂和哥講到好熟悉,好感受,撥太冷等等
辛苦倆位老哥了。
崖系香港出世客家人,好细出去外国,好多客家话都忘记,吾D两边讲,多谢你视频分享,你好多视频崖有看,都有点讚,你摘视频好好,直得支持和点讚,多谢,我会继续看,🙏🙏🙏👍👍👍👍👍👍👏👏👏👏👏
喊多兜親戚朋友訂閱啦
@@hakkastudies3363 一定
@@hakkastudies3363 一定喊多啲亲朋支持,加油,我爱看,祝元宵节日快乐,身体健康,牛年牛爆网洛,👍👍👍
好好嘅解說 VERY GOOD 希望有多哋 解說可以看
清朝,梅縣的客家詩人、文學家、外交家,黄遵憲提倡"我手寫我口",他將客家口語入詩入文,比胡適的白話文運動來得更早。
歷史的笑話!大清時代根本沒有(客家人)這個稱呼
facebook.com/photo.php?fbid=1947809135455084&set=a.1539778209591514&type=3&theater
客家口语入诗,不要忘了洪秀全,他赐给一百多个大小媳妇的御制诗虽然粗俗色情,但是毕竟是原汁原味的客家口语。
广府人定义的客家人 严格来说也是大清时代
听到客家话好亲切
good educational video. please keep going.
Almost exactly the same Hakka as mine. Thanks for the explanation.
I am impressed with this program. The subtitle does help me to improve my listening ability. My recent ancestors were from ChunJou, Fuchien. I do not know if they Hakka people or not. I could not speak the ancestor's dialect and I could feel more related to them by listening to your voice here. Thank you!
Not sure if there're any Hakka villages there, but the majority in Choan Chew(泉州)speak Hokkien.
they're hokkien not hakka
多谢,学到好多,客家话也需要写出来
客家委員會的網站好像有客家語貼圖可以下載,可以去找找傳給長輩
long live the hakka language...i am very grateful i still can speak it...
我老家是广西玉林博白的一个小村庄里,视频大部分都听得懂,音调也差不多,但是我很少说客家话了,还是要配合字幕才看得比较明白🤣🤣🤣
阿叔哩條令樣,地方觀念也太重,其實大家客家人是源,只是去到一個地方給影響了,好像我一樣,在美國,也樣給英文影響,只要是客家人,大家都是自家人,大家有心,才有未來
講得好,邊度客家都係,遲假賢,崖係香港出生第3代!
@boken168 涯系“马来人”,识讲客家话。
哇! 无意中发现你的频道。你的客家话和我的是一样的。无论发音音调都一样!👍 以前特意去搜索,都是咸咸淡淡的那些。可能是梅县五华河源揭西那些地方的,跟我的很不一样。继续好好办下去,有需要我帮忙,一定效力!
感謝,我們是香港客家人,說原居民的客家話。可以加我微信,Neko2007L
Thanks - very good chanel
From Hakka girl - Denmark
U got the email?
大陆丰顺客家人感觉很亲切!
很好的分享。谢谢刘博士。
跟我老家话好像😂我福建闽东的.认真听都听的懂。毕竟福建隔一座山一个方言,能懂客家话真的好惊喜
现在的普通话是北方方言结合古汉语发音,大陆各地方言都能用汉字书写,古诗词用现在的普通话发音都不一定押韵,但用南方方言发音就很押韵。所以说客家话用汉字不能书写是错的。只是不习惯用汉字书写而已,而不是不能
普通話能夠用中文字完全書寫是白話文運動和明清時期造字切合北方華人說話方式的後果,有很多普通話字在文言文也不存在,能不能書寫基本上是使用者自己及其群體的決定
劉教授,我在你另一視頻下面提到有客家話聖經,如果找出來就可以知道很多客家話寫法了。好像還有本客家字典呢。
台灣教育部已經公布「客語漢字書寫用字標準」我已經寫作出版了四本客語書,歡迎參考。
听林生祥老师的歌,感觉台湾的客家话和大陆这边(梅州惠州河源)差得有点远,不过确实有很大部分的名词是一样的。
天國近了,我們應當悔改,信耶穌。時候將到,死人將要在審判日時,爲自己在地上所作的一切行爲,在神的面前受審判。那時,就再也沒有人有機會悔改了。所以我們應當趁著審判官還沒定我們的罪之前,趕緊和祂和好,悔改我們的不義行爲,祈求祂赦免我們的罪,免得祂定我們的罪,我們就落在刑罰之中。主耶穌基督就是那位審判官,天國和地獄的鑰匙在主耶穌的手中。
欺騙,貪心,口吐惡言,荒宴,偷竊,殺人,犯奸淫,淫亂,好色,不尊重父母,詭詐,狂傲,拜偶像,交鬼,占卜,觀兆,法術,邪術,嫉妒,惱怒,紛爭,結黨,詭詐
,醉酒,怨恨,毀謗,惡念,同性戀,亂稱神的名,自稱是神,稱人或動物或金銀木石土等物質為神,褻瀆神,違背神,罵神,不肯悔改信耶穌,等等這些在神的面前都是罪,只要我們犯了其中一個罪,就足夠稱我們為罪人了。如果我們現在不悔改這些罪惡行爲,仍然繼續犯下去,那麽以後審判日的時候要怎麽和神交代呢?喜歡犯罪作惡的人,神將來是要報應他的。但神愛世人,不願世人因自己的罪惡而滅亡,所以仍然給我們機會去悔改,而悔改的方法衹有一個,那就是信靠耶穌。像一個從前敗家的孩子回到父親的身邊,向父親認罪悔改,祈求赦免,并且聽從父親的教導,從此成爲一個乖孩子。所以我們也要藉著主耶穌回到父神的面前,向父神認罪悔改,祈求赦免,并聽從主耶穌的教導,重新做人,改過自新,不再犯罪。主耶穌可以赦免我們一切的罪。主耶穌可以幫助我們重新做人。
耶穌基督降世爲人,因爲愛我們,不願我們因自己的罪惡滅亡,所以要教導我們脫離罪惡的行爲,糾正我們的生活,要救我們脫離將來的審判,甚至願意在過程中受苦,被人逼迫,辱駡,鞭打,吐唾沫,爲你我而流淚流血,被釘在十字架上而死。主耶穌爲了贖你我世人的【罪】而被釘在十字架上而死。
但主耶穌死後第三日復活,后升到天上去,以後還要回來拯救屬於祂的人。
人死後要麽得永生進天國,要麽得永刑進地獄。地獄里的火是不滅的,蟲是不死的。悔改信靠主耶穌的人能進天國,不願悔改信靠主耶穌的人不能進天國。
我們要接受主耶穌爲我們生命中獨一的救主,生命中獨一的真神。你們若有憂愁,就來尋找主耶穌,主耶穌就安慰你們。若有困難的,就來尋找主耶穌,主耶穌就賜給你們力量。若有傷痕累累的,就來尋找主耶穌,主耶穌就醫治你們。若有勞苦重擔的,就來尋找主耶穌,主耶穌就使你們得安息。主耶穌可以赦免你們一切的罪,主耶穌可以賜給你們真平安和喜樂,主耶穌可以賜給你們死後復活得永生。主耶穌連使死人復活都可以,在人是不能,在神凡事都能。
除了耶穌的名,世上沒有別的名可以使人得救。獨一的真神衹用一個名字來代表自己,那就是【耶穌】。
主耶穌教導,“不要犯罪欺騙說謊”,惡人卻說,“不,我選擇犯罪欺騙說謊”。這樣他就是在定自己的罪,以後定他的罪的證據就是在此。
主耶穌說:
你們不要論斷人,就不被論斷。因爲你們怎樣論斷人,就必怎樣被論斷。你們用什麽量器量給人,就必用什麽量器量給你們。你們不要定人的罪,就不被定罪。你們要饒恕人,就必蒙饒恕。
你們可以在網上搜尋【聖經】來讀,建議從“約翰福音”讀起。或這里有一個 cut.ibibles.net/
無論你生活中有什麽困難,煩惱,壓力,你就向主耶穌禱告祈求,祂一定會聽你的禱告。在人是不能,在神凡事都能。
【神原是我們的父親,是祂創造了我們,我們要回頭承認祂,借著信從主耶穌基督承認祂。世人啊,該醒過來了。】
歷史的笑話!大清時代根本沒有(客家人)這個稱呼
facebook.com/photo.php?fbid=1947809135455084&set=a.1539778209591514&type=3&theater
@@9007dodo 神棍走远点,好好的一个人就这样被你定为有罪,我想你应该找个好点的精神科医生好好看看病!
@@中吹大泡泡 這位弟兄還是姐妹,我實實在在的告訴你,你我若不悔改,仍舊犯罪作惡,我們必要因自己的【罪惡】而滅亡,死後進【永刑】的地獄里去,那里的蟲是不死的,火是不滅的。時候將到,每一個不願意悔改,喜歡犯罪作惡的人都要進那燒著硫磺的火湖里去。唯有信靠主耶穌能救我們脫離地獄,除了耶穌,沒有別的救法。因爲這個世界上唯有一位真神,除了祂,再沒有神,而祂衹用一個名字來代表自己,那就是【耶穌】。這位弟兄還是姐妹,主耶穌是真實的,我親自經歷過祂,其他有親自經歷過主耶穌的基督徒們也可以作見證,主耶穌是真實的。有些回教徒親眼見過主耶穌,主耶穌親自向他們顯現,後來他們成爲基督徒了。有些佛教徒也變成基督徒了。無論你有什麽困難,問題,煩惱,憂愁,你就求告主耶穌的名,祂一定會聽到你的禱告,并且一定能幫到你,因爲主耶穌是真神,而在神,凡事都能。
這位弟兄還是姐妹,主耶穌愛你,祂曾經爲了你我世人的【罪】而被釘在十字架上死了,在第三日復活,后升到天上去了,以後還要從天駕著天上的雲【降臨】回來拯救屬於祂的人,你要趁早尋找祂,趁早回到祂的身邊,趁早信靠主耶穌。主耶穌可以赦免你的罪,主耶穌可以給你心中真平安和喜樂,主耶穌可以賜給你死後復活得永生,并進天國。主耶穌愛你爲你捨己。神愛你願意爲你捨己。
這里有一個【見證影片】關於一個從前是香港黑社會大哥(Teddy 哥),他是香港前14K黑社會的大佬(有些人認識他,有些明星也認識他),他也親自經歷過主耶穌,并且主耶穌親自向他【顯現】,帶他看天國和地獄(後來他成爲基督徒了),希望你可以去看一看。
他的【見證影片】th-cam.com/video/Ks-Z3_3eFO8/w-d-xo.html
這里有一個是關於前回教徒的【見證影片】,他後來成爲基督徒了,主耶穌親自向他【顯現】,向他説話,希望你能看一看
th-cam.com/video/mV94ENYRO_Q/w-d-xo.html
這位弟兄還是姐妹,主耶穌向很多不同【國家】,不同【背景】的基督徒們證明了祂是真神,你要趁早悔改信靠祂
願主耶穌基督的恩典與你同在
劉教授說的那些動物詞語,有一些應該是百越語遺留,所以找不到音義俱合的漢字
Thanks - very good chanel👍
From Hakka girl - Denmark
我是新加坡大埔客家人,听了教授的客家话和我们说的差不多呢。
都是大埔人嘛
我爸爸是清遠,他沒有向我提及客家文化, 有朋友介紹我這頻道, 獲益良多
The subtitles in English are gold,
請問主持人是梅州客家話嗎?還是惠陽客家話?是在台灣還是香港呢?這個節目太親切了。
香港本土客家話,我們是香港出生,住在香港原居民村
@@tafnizlau8620 请问刘教授在新界哪條村,我是新界沙頭角,有用微信嗎?
我的微信號
Neko2007L
客家話念法就是古漢語,有五音,平,上,去,入,仄
念唐詩很有味道呀
大部分客家話有6個聲調,陰平,陽平,上聲,去聲,陰入,陽入,如梅縣話,惠陽話,揭西河婆話。也有部分客家話有7個聲調,上聲分爲陰上,陽上,如陸河話。
中古漢語只有4個聲調,平上去入。聲調的陰陽是根據聲母的清濁來分化的。普通話的四個聲調是陰平,陽平,上聲,去聲。普通話中,入聲已經消失並入其它聲調。
閩南語,客家語念唐詩平,仄,上,去,入,尤其是平仄音更是
@@heidibayuelo3662 越南語只有6個聲調啦!
@@diabolo710 : LOL..... 畫蛇天竹...
"Bat Wah" (白話) is modernised isn't it, with addition of the modern dictionary, so the old rime book has been filled ? I don't consider this 100 year's development to be accurate wor... Cos the history of this gentleman, is at least dating back a few hundred of years. More like the turn of the 18th century, around 1800...
Radio - 1896. TV - 1927. I feel that, we should try to be as accurate, as possible.
Internet - 1983. Mobile phone - 1973. Online Chinese translator - Around 1980s.
en.wikipedia.org/wiki/Big5
en.wikipedia.org/wiki/Chinese_input_methods_for_computers
So commercialisation of online "chinese translator" software, has also actually eroded the standard traditional spoken form, as well as the written form of the chinese languages for the different regions as well. This just happened under 40 years... Scary ! I remember learning chinese input on Microsoft, and it has its limitation as well. But the desire "to expect more", is also wrong. I mean, I recognise this in hindsight now. Now... now I see a lot of people is able to speak and to write, even in other SE Asian countries. But what they have learnt.. is actually quite deviated from the old and traditional ways. Many are really nothing but a mere copycat of Western books, and not of chinese literature, or chinese history. When I was a child, and started to learn English as my second language, cos I spoke Cantonese first. I was adviced that, I must not rely on technology, but I should stick with history, and more research-based evidences... (As we connect the internet more, many original websites with the decent materials have been destroyed or taken offline now. Their details are gone. This is why sometimes I hate Google. Cos it tries to "standardise" but you lose actual and real information.)
I would love to see a set of proper Hakka, or weitou character sets. Even if some modern day words did not exist back then.
崖喺馬來西亞🇲🇾吉隆坡客家人,祖籍廣東惠陽,你地講既客家話同崖一樣樣。馬來西亞既沙登新村客家話也喺一樣樣😁
厓是香港客家人,祖藉也是廣東惠陽,吉隆坡就是惠陽人葉亞來率領同鄉開發的,你是這些開發者的後代吧?
我地很多与客家话相似,希望将此频道好好办下去。
你們是哪裡的?馬來西亞嗎?
@@tafnizlau8620 非也,中国大陆。
@@tafnizlau8620 廣東這邊
花都來报到
Thank you Sir for taking this into a deeper level. I had been wondering about that too. I know that you are hakka in HK, and near the NT area. My heritage is also too. I am a weitou person. Also my mom can speak a little bit of hakka. So I kind of want to ask a question with that context. How do we know that, some of the hakka which you speak now, is not weitou wah ? Cos I could recognise some of those words and terms. And also... have you tried to actually match some of the words which you described now, with the other languages like Min Nam ? (Which some people associate and is similar to mandarin/putonghua.) It would be great, even if we can put together a set of chinese characters, and words, and form a dictionary to pass onto the next generation. Also, do you know the difference to that of tanka as well ? Cos in NT around those time period, inter-mingling happened due to buying and selling food and so forth. I do not know if some kind of dilution also happened as well.
I noticed that you started to use "describing words", like.. in English, we have the concept of nouns, and adjectives. This is something I also noticed of those who speaks Cantonese as well. Those who speaks Cantonese in HK, is different to those who speaks in Macau, or in Bo'an (Shenzen area.) Cos to my ears as a bystander, I can hear the English language's syntax added to their speaking. It is very interesting.
令接樣,人家阿叔講自家人,令樣講的英文,學條令么,
感覺到老師的客家話比較順耳,常看客家台的客家話反而覺得不怎麼好聽。
聽完後發現原來客家話和粵語有很多共同處,應該可以互相借鑑。
是的,詞彙很多是共同的
發現一個問題:Ngai 。英語的『I』來源於客家話。都是『我』之意。
nyong kat sat? (expression in bad condition) 中文字怎么写?谢谢
我不是中国人。前几天刚问我的老婆“蜘蛛”客家话如何说,她不会说,我教了她“喇崎”。她觉得很神奇,再教了她“满仔”是”幺子“之类。。。。多年前教会有一位老人家只会听客家话,通常都是我用客家语读出圣经给她听。其实无需分什么客家话和标准中文,中文是可以如同粤语用客家音读出来的。
客家话版的圣经,哇塞
雅语越字,中原十地支華夏文族文化
客家是在某地方因生活,而以改變
雅越本一家,分化已被他.,回復十音語,需要靠大家-
【吾語】5音,上海
【客語】6音,客家 Hakka,7音東江本地客家~保留了早期去音
【閔語】8音,福建,Teochew 潮州,(包括台灣)
【岳語 】 6-8 音 粤語(越語)中山,四邑,五邑,東莞粤语
10-11音 越語(粤語)勾漏,和平。
雅粤(越) 的宋氏逃亡到中部(圍屋)南方香港的圍村,到了南洋便與各地,雅粤CanToneSE (South Asia)s又混起成華人一家。)
4音普通話是请滿州man chu,清朝man滿da大ren人(清汗人)创立的4音国語清話.
”荠“字, 粤台片/四县腔应该念chhi, 发音人念成kai(介)了,可能是受到了中国普通话/"国语“的影响。发音人也提到“台湾和大陆“、”北方话“,如果换成”台湾和中国“、”中国北方话“,似乎更准确一些。
由於客家人較分散和閉塞,好多時是地方的少數人族,容易被同化,沒有客家文字,很難十分不變地傳承,形成各個地區不同發音!
多谢教授教导,都系惯开借同音字,唔系都唔知量边写 "耳吉" ( 呀兜冇喊 "耳公" 哎嚄 ) 出来。 😅
添磅开 "添磅" 量边写... 🤭
阿和哥很型!
我是马来西亚第三代客家人,你们的客家话和我讲的一样,请问你们是客家哪里?我好很回中国客家走一趟寻根。但我只知道我是客家五华。
香港原居民村的客家話
第三代知道五華,我以為會叫長樂
夫妻双方的父母之间,是什么关系?他们之间怎么称呼?亲家公?亲家婆?我地有这称呼,但无文字。
夫妻双方的父母,我们这叫“qio公”“qio婆”。我们只会说,不会写;有的相同或相似的,不妨说一说。研究文字怎么写,不能只局限于当地,把地域扩展开来,思维就会得到扩展,最后悟出原来是那么回事。比如“偷”,我们叫“lao2”,我们觉得很土只有自己当地是这么说,后来到外地,听到他们也将“偷”说成“lao2”。还有啊,“倒酒”,我们叫“sai酒”,后来看到1电影上也这么说,……,这些方言土语,现在一时也想不出那么多。
客家话值得大力研究
雅语越字,中原華夏文族
客家是在某地方因生活,而以改變
雅越本一家,分化已被他.,回復十音語,需要靠大家-
【吾語】5音,上海
【客語】6音,客家 Hakka,7音東江本地客家~保留了早期去音
【閔語】8音,福建,Teochew 潮州,(包括台灣)
【岳語 】 6-8 音 粤語(越語)中山,四邑,五邑,東莞粤语
10-11音 越語(粤語)勾漏,和平。
雅粤(越) 的宋氏逃亡到中部(圍屋)南方香港的圍村,到了南洋便與各地,雅粤CanToneSE (South Asia)s又混起成華人一家。)
4音普通話是请滿州man chu,清朝man滿da大ren人(清汗人)创立的4音国語清話.
基本上能聽懂 但是我們這邊的客家話真的跟老師講的差很遠
客家話很多分支,有不同的口音,如大埔、四縣、詔安、海陸、饒平....,你是哪裡的?
Hello,想问下“现在”其实是念gin na还是gim ha,还有“怎样”是念yong bian还是liong bian? 🤔
都有人說,聽起來沒大差別
@@tafnizlau8620 哦~因为就是有些人说这样,有些人说那样,很乱。哈哈。如果“这里”呢?ngia hang还是ngia wui。
我(厓)唔係客家人,係香港出生潮州人,我覺得看了教授講客家話其實有些,同潮州話,粵語有共通地方,有啲是韻同聲不同,有些可能聲同韻不同,但肯定有一點大家相同,茶果(粿)
多謝教授,教客家話,學咗好多!🙏🙏🙏
客家人自稱,應該是俺才对
@@anthonylee1254 潮州話呢個字表示我哋,我們全部人。俺是中國人:我哋包括閣下是中國人!🙏
好像覺得客家和粵語很多韻同聲不同,感覺潮汕話韻的差別就大了,潮汕話屬閩南話
可能「細佬哥」係源於客語。
Which region are they from ? The accent is a bit different from my great-grand-parents who left China ,Meizhou , one hundred years ago.
Hong Kong
From their accent, their Hakka might be that of 惠州 or 东莞。
.
跟我说的客家话几乎一样。
@@yenloongleanfop6942 : It is such a shame now, cos with google you will find what is "machine-translated"... chinese words. Like 东莞. But actually, it is 東莞. Should it not be 東宮 ??
@@MeiinUK 东is the simplified form of 東. It is not machine translated, just that I was using simplified Chinese as my font. I am more fond of using simplified Chinese, though I am equally well-verse in traditional Chinese.
客家字典很有必要,大家才能查字典,有标准。
台灣有呀
有字典,但不會唸或不認識的字找不到,字典裏找到字,但電腦上打不出來。
只能用倉頡輸入法,Google 和Apple 最好用,windows是倉頡輸入法第三代舊碼,不好使用。
@@diabolo710 : Do you have a link to this as well ? Why would Taiwan have a Hakka language dictionary ? If this is what people say... then Hakka, is no different then to mandarin... , or is it Min Nam wah ??
The people who were "hakka" was just Hans people who moved downwards.. It was the weitou people first in HK.... Those people were just lower class villagers, from Canton region.. and they cannot speak the formal Cantonese, which is what we now call "Gong Fu Wah"... aka "Canton's Provincial Language". We call it "language" in English, but this is not the best way to describe it... English and Chinese have different underlying foundational basic constructs.
早就已經有了,只不過很多人沒有去瞭解而已。不僅台灣有,大陸也有很多客家話的資料,如梅縣方言詞典,網上也有薪典。
两位大佬!是香港惠州客家人?
我們講的是香港本土客家話
@@tafnizlau8620 同我们广州花都讲的客家话毛二样
@@tafnizlau8620 客家=外來,完全唔係本地
花都原属广府,客家在多地反客为
主!
Lai子,我地已形成一通用写法,外面可能没有这种写法,那怎么写?将“未”“成”“人”3字合写在一起,就是将“膥”字下面的“肉”字改写为“人”字,发音为“lai3”。
@@chengxiangshen4082 看来与此形同而义异了。“𠎶”这字,我一直试图将它打出来,五笔、拼音都打不出来,不想今天见之,真是要感谢提供此字了。此字一般指未成年的儿童,包括男女,如“细𠎶仔”,即指儿童,包括男女;但如果光说“𠎶崽仔”,是指男性儿童,与“女崽仔”(女性儿童)相对应。也有以此字入名者,但一般是肉名,真写是另有其字的,因为通常根本没有这字,上户口本、身份证是上不了的,如“二𠎶”“建𠎶”“𠎶古”“𠎶哥”(这些都用于男名),但都是发的 lai3 音。
其实,说“形同而义异”是有些武断的,发 zai 音,实际就是“崽”的意思,我们发 lai 音,也是“崽”的意思,仔,其实也是“崽”的意思,三者本来是一致的。
@@chengxiangshen4082 对日本情况不熟悉。
看来,我把“𠎶”字说成是“膥”下面的“肉”字改为“人”字并不全对,认真对照一下,其实“膥”的上左是“末”,而“𠎶”的上左是“未”,两者是有差异的。不过,都表示“未成”,怎么就1个作“末”,1个作“未”呢?
只知道“未”是“没有”的意思,“末”是“末尾”的意思,没有听说过“末”也有“没有”的意思,如果有这个意思,那就怪不得“膥”的上左可以是“末”了。这里顺便提另1字,它发“diu”音,乃“是”“真”2字合写在一起,如,“你说得diu”,就是“你说得对”的意思,这字就是“是真”的意思,也就是“对”的意思。这字打也打不出来。
2:00 kong 不是“恐”吗?
惶
歷史的‘史‘’’字我聽過有客家話講成歷‘’樹“, 請問該是那個發音為正確?謝謝謝你
@@evakong1944 跟“使唔使”(用不用)的使同音
Love it - 我是客家人😂😙😗
Very interesting...
Similarly the teochewnese also have difficulty in finding the correct match vis a vis the 汉字
南岛语系里的蜘蛛,好像跟客语里的La Kia(蜘蛛)有点联系。
我们谓之 loukou,与 lakia 相像。
@@RealBotanicGarden 你说的是哪个方言?
@@on9666 什么都有的土语,里面有客家成份。
@@RealBotanicGarden 嗯嗯,你说得对。只是我有个小小的提示,你能不能把你的名字稍微改一下,我并没有歧视或取笑的成分,只是觉得这名字好像有点那个。当然,你高兴就好,我无权干涉。
@@on9666 鸡萎?哈哈,没事,提得对我可以改。
劉教授,你晓講客家話、粵語、英語、普通話、日語同德語六門語言咁厲害咩?其實ンァイ也曉講六門語言而且還係軟件工程專業碩士研究生喔,ンァイ精通欸語言係客家話、普通話、英語,亦曉得講粵語、日語同泰語
厓摎你有5種共同語言😁
@@hakkastudies3363 客家話越來越少年青人學矣,向發哥弘揚客家文化欸做法致敬!
樣撿捨 怎麼辦意思。
跟马来西亚客家一样哦
滿滿港音的客家話哈哈
客家音比较纯的应该还是在梅州河源一带。那里是客家的中心位置。闽西客家和赣南客家有赣语味,贺州的也是在边边上,很容易和其他地区发音混,特别是广州香港东莞或粤西客家很白话味。台湾很闽南味。按地理位置来说,应当河源梅州音相对更纯一些。
@@打你屁股疼 惠州的客家话也和教授说的一样,所以我都听得懂
版主,想請教你客家話"哥魔"其實是代表中文咩意思?成日講,但就不明白。
應該係「高毛」,當晚輩不聽話的時候使用
@@陳仁-c1d 意思是什麼?
@@陳仁-c1d 我的客家话也用“ 哥魔”来骂人,“ 哥魔”和“高毛”发音并不相同,所以我不认为“ 哥魔”=“高毛“。
@@yenloongleanfop6942 對的,可能口音的差異,一般有兩個更毒的字跟後面--絕代。
@@ianwright8159 詳細意思我不知道,我只知道形容一個不聽話的人。我用海陸腔講,發音是高毛沒錯
haha,發大冷,仲有"bune-Ghee-khan"記得嗎?
聽來客家話跟粵語有非常多相似之處。
粵語也是客家話分出來的
@@雷布斯-d8x 應該不是。粵語是秦朝中原漢語與嶺南百越土話混合而成,客家話一般相信是晉朝或南朝的中原漢語,極其量也只可說兩者同源。若論出現時間,粵語要比客家話出現得更早。
Fatfat 粵語係中古漢語分裂出來,唔係上古漢語和百越的混合
@@Jessefung434-g9r 一般人相信粵語是秦始皇統一六國後,向嶺南駐五十萬大軍時把中原流行的雅言帶到現今的兩廣,後來與當地百越方言融合。較晉朝後期出現的客家話應該來得更早。下面一段引文出自維基百科粵語歷史條:
『本條目是介紹粵語的發展歷史,據流傳史載,古粵語是楚人與百越人語言,自秦始皇攻嶺南起,中原雅言多次隨着諸夏族群南遷,與百越語言相互影響,至五胡亂華後,語言發展逐漸穩定,隋唐以降建立起完備的語言體系....』
zh.wikipedia.org/zh-hk/%E7%B2%B5%E8%AA%9E%E6%AD%B7%E5%8F%B2
客語較接近唐朝官話,很多辭彙是文言文,都有出處,語法也多文言用法,如同閩南語,都是優雅的古漢語。
土语成语方面,如,阎声鬼叫,意思就跟大吵大闹差不多。
當然作得用寫嘅!
请问这是哪里的客家话?
香港本土客家話
跟新加坡讲的几乎一样
我是香港新界好多客家人,沙巴客家好多由深圳宝安迁過去的
刘教授的客家话是惠阳腔客家话。
客家漢字不難,它是有理論的。
不太听得懂,福建汀州府片区枫溪话。客家文化发源地。
客家话是中原古话,它的发源地是鲁国,客家是最接近各种地方语言,所以客家话易学,其它不易学,
歷史的笑話!大清時代根本沒有(客家人)這個稱呼
facebook.com/photo.php?fbid=1947809135455084&set=a.1539778209591514&type=3&theater
各種地方語言都是中文大家庭的成員,所以,我認為拿「中文」跟客語,粵語等作比較,觀念上不正確。難道客語不是中國的語言?要表達官方語言和地方語言的區別,用過去的「雅語」、「官話」,或現在的「國語」或「普通話」,甚至是「現代標準漢語」,都比用「中文」來得適當。
就有客家人覺得客家話不是中國的語言啊,客家人全球跑透透,台灣、大馬、新加坡都有
客語也跟該國當地的語言有所連結,自然不把它當成中國的語言
@@白-b6b : No, no, no... "hakka" as it is written, is technically not a "language". It may, if you research into things a little bit more, could be related to "min nam"... There was a "search" and standardisation process which went on in China, to record what was the once lost languages. And maybe post war Japan as well. But what he said that this is a "middle literature" is correct. Cos these are civil servant's recordings. If you look into the old historical annuals. The kind that is written by old historians. Those books, are actually the truth truthful copies. It is unfortunate that many would like to destroy those copies as well. And hence, we may not have any actual copies, and accurate picture of history any more. We can spend our lifetime, for the next 100 to 200 or 300 years to find out about the accuracies...
Ngai Hei Hakka ngin (がいへいはっがぎん).
我是客家人。对了否?
I am Hakkanese. Is that true?
@@RealBotanicGarden 係啊,呵呵
そうなんですか。
如果用我地发音拼写,那就是:Ngai hei kogo nin,哈,我离你不远呢。
@@toothpasteboy1763 看不懂。
母亲教正我在一岁多,开口说 头一句 “ngai地都有” 不是NGAI 地,是我地,谁教我 啀地?
大部分客家名詞和形容詞跟沙巴的客家話一模一樣
@田濤 四縣是嘉應州,即梅州下屬縣之口音。香港口音系惠陽片,台灣根本不存在這片口音。
謝謝老師。
確實接近馬來西亞,沙巴的新安客。
而馬來西亞半島的客家話就以,惠州,梅燕,嘉應州,大埔,鶴山,海陸豐多。
Hakka people should learn to speak Hakka, otherwise the Hakka culture will be lost. Perhaps schools should provide Hakka students the opportunity to learn Hakka, and Hakka cultural organisations could produce more Hakka videos, talk shows, documentaries, and other programmers in the various social media platforms using the language... Only in this way can Hakka people learn to use Hakka, learn more about Hakka customs, and pass on their own special culture to the younger generations.
跟古字多相同,被忘了
雅越本一家,分化已被他.
回復十音語,需要靠大家-
【吾語】5音,上海
【客語】6音,客家 Hakka,7音東江本地客家~保留了早期去音
【閔語】8音,福建,Teochew 潮州,(包括台灣)
【岳語 】 6-8 音 粤語(越語)中山,四邑,五邑,東莞粤语
10-11音 越語(粤語)勾漏,和平。
雅粤(越) 的宋氏逃亡到中部(圍屋)南方香港的圍村,到了南洋便與各地,雅粤CanToneSE (South Asia)s又混起成華人一家。)
4音普通話是请滿州man chu,清朝man滿da大ren人(清汗人)创立的4音国語清話.
秦始皇項羽劉邦徐福是客家人,
唐朝才是閩語,閩北閩東閩西閩中閩南語,唐太宗楊貴妃是閩語
【漢客唐閩】中文系,歷史系,考古地質系,圖書管理學系,教授們都可以證明
我覺得好難寫出來哦,不像白話形成了對應字,打字的時候衹能按普通話的格式打出來
客家話巧巧笑
I just know Diao nya meh Ji Bet
Iai 應該是男 ,改成lan ,再變成nan
There are characters specifically for Hakka, check out this video
th-cam.com/video/PGnWUsDNuKs/w-d-xo.html
为什么你们叫屋卡,我们念屋下 ha
我們也是叫屋卡
是 “屋家” 的轉音!
作爲廣東台山人, 可以聼懂60-70%. 但閩南語就一頭霧水.
多謝支持
第一人称“我”,我地大多数发音为 ngei,少数发音为 ngai,两者只是韵母有点差异,少数的被多数的笑话。
我,湖南长沙那带不是发音为 ngo ?与我们发 ngai 也只是韵母的区别,这说明一个问题,发音其实有递变的规律。
我發現一個很不同的地方
你們香港中國客家話
好讀hau變成跟普通話同韻母
但是台灣客語
不管四縣腔還是海陸腔
讀ho
跟粵語hou
比較接近
台湾客家很严重闽南味。听起来能一知半解。马来西亚的客家音才保留着很多中国本土的味道。听起来很顺,不会一知半解。
@@打你屁股疼 台灣客家話有些詞彙被閩南影響沒錯,例如:緣投,累。但是絕大部分還是保持客家講法。只有詔安腔真的聽起來很像閩南
客家人劉奎延系出彭城,今江蘇徐州市,漢之前為楚人,與沛縣漢高祖劉邦同宗,項羽建都彭城,劉邦建都洛陽,漢之始。爾後,避災離禍,輾轉南遷,落籍廣東大埔茶陽,唐山渡臺灣300年。?喔!
兒子 閩南稱(寄)寄望之意 客家謂(賴)依賴之意 合起來寄望依賴。
寄,是子的音。赖还真找不到字,虽然我是客家人。😄
仔,客家話係,拉(煮,讀低音d)
我>俺
哈哈,原來我哋成日講嘅“何B仔”即係“啫啫”或“雀仔”係由客家話的“禾鷝仔”嚟噶,真係如今先知。
客家人盡快把客家話正式整理記錄保存吧。