Connected speech en inglés y español y la "voz de robot"

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 24

  • @Papapapapa78
    @Papapapapa78 8 ปีที่แล้ว

    I need more connected speech in my life!

    • @DanielWelsch
      @DanielWelsch  8 ปีที่แล้ว +1

      ok ok... lemme see what I can do ;-)

    • @Papapapapa78
      @Papapapapa78 8 ปีที่แล้ว

      Daniel Welsch Thanks!

  • @joshuaquellen6747
    @joshuaquellen6747 8 ปีที่แล้ว

    jajaja fue muy gracioso cuando hablaste como robot!!!!! sabio y muy cierto video..

    • @MegaBraiann
      @MegaBraiann 3 ปีที่แล้ว

      es verdad no lo hubiera pensado asi

  • @Loganworthw
    @Loganworthw 8 ปีที่แล้ว +1

    Efectivamente, el connected speech español es sólo para cuando estás con amigos o familiares. Decimos mucho eso de pa'lante o incluso para l'ante. Estáis tú y tu amigo haciendo cola, esta avanza y tu amigo se queda parado, yo le digo: vamos, tira p'alante, de forma natural. Pocas veces he oído para delante, así pronunciado.
    Precisamente tu ejemplo en español: ¿qué vas a hacer...?. Un nativo nunca lo pronunciaría palabra por palabra, es más: "quevasacer", y a veces muy rápido: "quevascer". He oído a angloparlantes nativos decir eso palabra por palabra y para nosotros parece poco natural.

  • @christianrendon3179
    @christianrendon3179 8 ปีที่แล้ว

    Teacher could you please make a video about the can't and can pronunciation? I have troubles with that sound, sometimes I can't notice the difference, thank you again for your time, greetings from Mexico! see you

    • @DanielWelsch
      @DanielWelsch  8 ปีที่แล้ว +1

      Lo tengo aquí, gracias por comentar: www.aprendemasingles.com/2015/08/29/ingles-basico-la-pronunciacion-de-can-y-cant/

  • @rayburgS
    @rayburgS 7 ปีที่แล้ว

    Claro, pero en español es una condición para hablar "bien" no hacer sinalefa. El Connected speech, es común en todos lo niveles de oradores en ingles.Cuando nosotros vamos a exponer, hacer comerciales, narrar, e incluso en las artes escénicas, se busca eliminar la sinalefa. Evitar aspirar letras como la s, y hay discusiones por algunos acentos como el mio, de Venezuela, donde no hay mucha diferencia entre c,s,z, y tendemos a aspirar o eliminar la s. Con respecto al estilo robot, aquí ocurre igual algunas personas extranjeras suenan como robot al hablar español. El ritmo en español es mas sutil en algunos caso. Y varia según el acento o región.
    Pero es muy interesante todo esto del Connected speech, pues muchos no hemos frustrado porque no oíamos algunas letras en ingles, y pensamos ¿ cómo será que las pronuncian?, y claro traumatizados con el castellano que nos machacan que no se ve bien unir palabras como pa'lante.

  • @osovan1968
    @osovan1968 8 ปีที่แล้ว

    Gracias Daniel, por mencionar mi comentario. Y soy un señor ¿o señora?. Espera que lo miro. Sí, soy un señor. Lamento no poder poner un enlace a la cita de Isaac Asimov sobre que las computadoras en el futuro hablarán español porque no lo encuentro por internet. Es un dato que leí en la revista Muy Interesante, en una serie de artículos del genial científico, cuando yo era adolescente y la tengo junto con otros cientos de ellas a quinientos kilómetros de donde estoy ahora. Pero la tesis era la que comentas. Es mucho más sencillo implementar la pronunciación del español que la del inglés en una máquina, porque lo que se lee, es lo que se escribe. Independientemente de que en ocasiones usemos "connected speech".
    Esa es una de las razones por la que a los españoles se nos hacen tan cuesta arriba otros idiomas. Mi mujer está empezando ahora con el inglés y cada vez que le digo cómo se pronuncia algo, gira los ojos hacia arriba, preguntándose qué os pasa por la cabeza para decir las cosas de ese modo.
    Es cuestión de escuchar mucho, y sobre todo, lo que ayuda es escuchar mientras se lee. Para que te entre por los ojos la escritura y por los oídos la pronunciación, al mismo tiempo. Yo soy muy partidario de ver películas en inglés con subtítulos en inglés.

    • @DanielWelsch
      @DanielWelsch  8 ปีที่แล้ว

      Hey Germán... Gracias por el comentario... me alegro que sigues siendo señor :-)

    • @DanielWelsch
      @DanielWelsch  8 ปีที่แล้ว

      O que sigas, mejor dicho...

  • @noeliaguisado4718
    @noeliaguisado4718 8 ปีที่แล้ว

    Hola Daniel! podrías poner por escrito la frase coloquial que has utilizado en este video? es que no logro entenderla bien. Gracias!

    • @DanielWelsch
      @DanielWelsch  8 ปีที่แล้ว +2

      Lo mismo que en el otro video: What are you going to do this weekend?

    • @noeliaguisado4718
      @noeliaguisado4718 8 ปีที่แล้ว

      Gracias!

  • @SergioTrujillo-j4d
    @SergioTrujillo-j4d 8 ปีที่แล้ว

    Hola Daniel, he visto Frases como aren't they? aren't you? pero la frase aren't I? es correcta? o es lo mismo que escribir ain't I?
    Gracias por este gran trabajo

    • @DanielWelsch
      @DanielWelsch  8 ปีที่แล้ว

      "Aren't I" es mejor que ain't. Es una excepción algo extraña, no sé por qué se dice "aren't I".

    • @vincentperea3223
      @vincentperea3223 8 ปีที่แล้ว +1

      me parece que esos son TAG QUESTIONS

    • @HearTTTearS
      @HearTTTearS 8 ปีที่แล้ว

      Es informal decir arent I ya que deberia ser am not I. Lo que no quiere decir que sea vulgar. Es como wanna gotta etc

    • @todgyyt1037
      @todgyyt1037 8 ปีที่แล้ว

      Joseph Celio Arellano Es Am I Not

  • @antokm
    @antokm 8 ปีที่แล้ว

    Hay muchas palabras en español q se acortan imagino q a eso te refieres por ejemplo en mi país para decir "por ahí" se dice mucho "porai" saludos

    • @DanielWelsch
      @DanielWelsch  8 ปีที่แล้ว

      Sí, aquí también se dice bastante "porai" en vez de "por ahí".

  • @claudiaerendira4972
    @claudiaerendira4972 8 ปีที่แล้ว

    yo no digo pa'ca, ni pa'lante. Pero entiendo que sí habrá muchos que lo hacen jajaja saludos

    • @DanielWelsch
      @DanielWelsch  8 ปีที่แล้ว

      Claro, el que yo jamás lo haya escuchado no significa que no se dice :-)