Modlitwa Ojcze nasz po arabsku | wymowa

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 24

  • @urszulamyszakmaziarczyk4091
    @urszulamyszakmaziarczyk4091 6 หลายเดือนก่อน +1

    Sylwio, bardzo Ci dziękuję.

  • @kamiiiiiiiiil
    @kamiiiiiiiiil ปีที่แล้ว +4

    Proszę Cię Naucz nas Zdrowaś Maryjo

  • @dinozayerstudio
    @dinozayerstudio 11 วันที่ผ่านมา +1

    Dzięki❤

  • @klantoine
    @klantoine ปีที่แล้ว +4

    Dziękuję bardzo! Bóg zapłać! Tego mi brakowało przed wolontariatem w Betlejem. Liczę na "Zdrowaś Maryjo" w przyszłości 🙏

  • @rxvxnxnt
    @rxvxnxnt ปีที่แล้ว +2

    Piękne. Zamierzam się uczyć arabskiego w przyszłości

  • @ewakchrskroj77
    @ewakchrskroj77 ปีที่แล้ว +4

    Szczęść Boże❤ Posyłam pozdrowienia😊 Ewa

  • @franekk1863
    @franekk1863 ปีที่แล้ว +3

    Bardzo, bardzo dziekuje za takie wideo. Ja tez liczę na "Zdrowaś Maryjo" w przyszłości. Pan Jezus mówił w języku aramejskim i hebrajskim. Proszę Cię naucz nas w przyszlosci i temu. Serdecznie dziękuję! Zdrowia i szczescia tobie. Szukran!

  • @dialaalfahel6961
    @dialaalfahel6961 ปีที่แล้ว +1

    Super ❤ dokładnie jak w Syrii ❤

  • @KrzysztofTomecki
    @KrzysztofTomecki ปีที่แล้ว +5

    Bóg zapłać!❤
    Amen.👐

  • @emiliafelcyn7904
    @emiliafelcyn7904 ปีที่แล้ว +5

    Dziękuję za wymowę w języku arabskim, ciekawiło mnie to, pozdrawiam❤️

  • @g.a.s.3174
    @g.a.s.3174 ปีที่แล้ว +1

    Dziękuję ❤

  • @bozenagerowska6377
    @bozenagerowska6377 ปีที่แล้ว +4

    Super. Bardzo dziękuję. Jesteś cudowna

  • @jolantababiak2674
    @jolantababiak2674 ปีที่แล้ว

    Bóg zapłać za tą lekcje 🙏🏻 Ja się rozpływam w zachwycie nad pieśnią „Któż tak jak ja” i „Kadosz”. Gdyby się kiedyś udało tak wymowę przedstawić byłoby cudnie ❤️❤️❤️❤️ Ale i tak dziękuje Panu za ten kanał 😍❤️🙏🏻

  • @katarzynazawodnik8875
    @katarzynazawodnik8875 ปีที่แล้ว +2

    Świetne! Bardzo jasno tłumaczysz. W moim odczuciu pod względem samej wymowy arabski wydaje się bardziej przyjazny niż angielski, którego nie lubię. Rzecz jasna nikt mnie nie sprawdził, więc może się mylę, zresztą gramatyka to pewnie jakaś masakra. Ale fonetycznie to piękny i dźwięczny język. Ładnie zaśpiewałaś.

  • @zbychu611
    @zbychu611 ปีที่แล้ว +1

    Fajnie jakby Pani kiedyś zaśpiewała po Hebrajsku "Ludu mój ludu" :)

  • @krzysztofwymysowski4063
    @krzysztofwymysowski4063 ปีที่แล้ว +2

    • @krzysztofwymysowski4063
      @krzysztofwymysowski4063 ปีที่แล้ว +2

      Mogę Ciebie słychać całą wiecznośc ! myślę ,że kiedyś nauczę się języka aramejskiego 😊😊

  • @krzysztofszymanski2824
    @krzysztofszymanski2824 5 หลายเดือนก่อน

    Sylwio czy mogłabyś nagrać wymowę po arabsku modlitwy Zdrowaś Maryjo ?

  • @domkov91
    @domkov91 ปีที่แล้ว +3

    Ciekawe, teksty różni się w kilku miejscach od wersji prawosławnej ;)
    Prawosławna ma ciekawą konstrukcję przy prośbie o odpuszczenie win (dosłownie "odpuść nam to, co na nas [ciąży], tak jak my odpuszczamy temu, co wobec nas [ciąży]".
    I jest chleb nie "powszedni"/"codzienny", lecz "esencjonalny", "istotowy", "dający podstawę egzystencji" - bardzo głębokie ;)
    I drobnostka że jest pokusa (tadżriba) a nie pokusy (tadżarib).
    أبانا الذي في السَّموات
    ليتقدَّسْ إسمُكَ
    ليأتِ ملكوتُكَ
    لتكن مَشيئتُكَ
    كما في السّماءِ كذلكَ على الأرض
    خُبزَنا الجوهري أعطِنا اليوم
    واترُكْ لنا ما علينا
    كما نترُك نحن لمن لنا عليه
    ولا تدخلنا في تَجْرِبة
    لكن نجِّنا من الشّرير

    • @DzisiajwBetlejemSylwiaHazboun
      @DzisiajwBetlejemSylwiaHazboun  ปีที่แล้ว +2

      Piękne to z tym خبز جوهري 😍

    • @krzysztofszymanski2824
      @krzysztofszymanski2824 5 หลายเดือนก่อน

      Ciekawe jest to że w orginalnym języku greckim w Ewangelii Mateuszowej Mt 6,12 jest słowo ofejlemata ὀφειλήματα , ofejlema ὀφείλημα oznacza w języku greckim - coś należnego w sensie moralnym i w sensie materialnym (dług), czyli jak byśmy tłumaczyli to słowo do słownie to by brzmiało odpuść nam nasze długi

  • @krzysztofuniewski5909
    @krzysztofuniewski5909 8 หลายเดือนก่อน

    Witaj Sylwio,
    czy możesz podać tłumaczenie z arabskiego (jak sądzę) na polski Litanii do św. Szarbela.
    Lub wskazać oryginalny jej tekst w edytowalnej formie (by wujek Google, rozróżnił literki i słowa i z grubsza ją przetłumaczył)
    Litania oryginalna jest dłuższa niż wersja polska czy angielska, więc chciałbym wiedzieć co zawiera.
    Masz pewnie swoje źródła ale zobacz np to (tu zachęta też dla innych osób) - (th-cam.com/video/su0l8SKUQ5k/w-d-xo.htmlfeature=shared) ZPB Krzysiek

  • @piotrmaty3401
    @piotrmaty3401 ปีที่แล้ว

    Pan Jezus mówił w języku aramejskim i hebrajskim (?). Ta mowa moim zdaniem ma szczególne oddziaływanie podobnie jak mantry hinduskie. Już samo ich prawidłowe intonowanie stymuluje system nerwowy a najbardziej umysł i ducha. Tak więc nasze ciało działa podobnie jak i strument np. gitara skrzypce. Śpiewając w pełnym skupieniu modlitewnym można "dotknąć" nieba.