@@JeruBerau Короче говоря, это кошмар! Я шучу. Но честно говоря , да это очень сложно. Я совершаю много ошибки. Говорить совсем не умею, я просто могу маленько читать и писать. Я хотел бы посетить Москву в ближайшее время, практиковать русский там. Ты живёшь в Бразилии?
Кстати, в отдельных регионах, например в штате Баия , слово negócio полностью заменяет слово coisa. А в Минасе вместо этих слов в том же значении используют слово trem. В любой ситуации. Tenho um trem pra você. И это не про поезд.
Ну, я очень медленно и не спеша входил в него года с 2000-го, ни на один курс не ходил, только схемы-учебники, собственное теоретическое разумение и опыт из среды...
@@DostoenVnimaniay Да уже вполне достаточно для результатов :) Большинство-то подходит к делу куда основательнее - курсы, интенсив, приправляют Duolingo и Italki, и т.д.
Вот как раз пытаюсь перемывать кости живой речи ;) Словари-то это обозначают, но вот насколько то или иное значение "живо", а насколько периферийно - там в явной форме не указывают. А надо бы, по пятибалльной системе, хотя бы ;)
4:17 negócio это просто товар. Вспомним слово негоциант - торговец. Это подобно английскому слову goods. Припрется розничный торгаш в индейское племя, разложит свое барахло на подстилке. Индеец ткнет пальцем в предмет. Торгаш скажет good. А вся куча это goods. Вот так и здесь про negócio. Автор просто не дает контекст где и что употреблено, вот и непонятки и получаются. ПС: бразильский это креольский язык. И быть ему со своей грамматикой и фонетикой и кучей гемора переводить с бразильского на португальский. Вводить в бразильских школах изучение двух языков. Потом бороться с сепаратизмом штатов. В общем был подписан договор что грамматика всех португалоговорящих стран едина без исключения. Это просто невыгодно для бизнеса этих стран. Так в Бразилии появилось ДВА языка. Письменный и разговорный. Пишем по таким правилам, говорим по другим. Привет китайскому языку.
"Спасибо, кэп" :) Мне стоило некоторого усилия в свое время привыкнуть к тому, что negócio - это не только товар, или объект некоей "негоции", но и вообще "нечто", начиная с того, как мой сосед нарыв на шее у собаки называл этим же словом. Просторечие развивается стремительно. Про креольский - ну, весьма отчасти. Не до степени кабовердийского, конечно. Он мог бы стать креольским, если бы в какой-то момент "реинтервенция" португальского прекратилась, и кайпира развивался бы как нечто отдельное, стоя одной ногой крепко на лингуа жерал. А так, бразильский вернакуляр - креолизованный, но не то чтобы совсем креольский. Хотя есть разные мнения...
@@JeruBerau Ну не так уж и стремительно, есть почти во всех словарях, включая Феерштейн-Старец 1998 года :-) «negócio m 1) торговля, коммерция; casa de negócio торговый дом; homem de negócios коммерсант; делец 2) сделка; дело; negócio de ocasião выгодное дело; resolver um negócio уладить дело 3) _браз._ предприятие 4) _браз._ вещь»
Учила французский, английский к португальскому никакого отношения не имею. Но как Вы здорово рассказываете!
Oi, kомментарий в поддержку, автору благодарность, лайкнул, поделился. 🇧🇷
Спасибо. Уже жду следующий выпуск
Впервые увидел живого чёрта. Люди в древности примерно правильно его описали.
Как всегда интересно! 👍🏻
Отличное произношение! :))
Но, кажись, сказал chovêsse вместо chovésse - автоматизма нет и не было ;)
реально круто. жаль. что Бр далеко.
"nenhonde" меня очень насмешил. Я бразилец, изучаю русский язык. Интересный канал
Я, наверное, никогда бы не преподавал русский :) Как вы управляетесь с непредсказуемыми ударениями, падежами и спряжением?
@@JeruBerau Короче говоря, это кошмар! Я шучу. Но честно говоря , да это очень сложно. Я совершаю много ошибки. Говорить совсем не умею, я просто могу маленько читать и писать. Я хотел бы посетить Москву в ближайшее время, практиковать русский там. Ты живёшь в Бразилии?
Живу в Бразилии, а вот в Россию ехать никакого желания нет, честно говоря :)
Кстати, в отдельных регионах, например в штате Баия , слово negócio полностью заменяет слово coisa. А в Минасе вместо этих слов в том же значении используют слово trem. В любой ситуации. Tenho um trem pra você. И это не про поезд.
Ну, как ты знаешь, "негось" мы слышим куда шире, чем только в Баии ;)
Уважаемые, когда вы начали изучать португальский язык? Сколько по времени вы с ним контактируете?
Ну, я очень медленно и не спеша входил в него года с 2000-го, ни на один курс не ходил, только схемы-учебники, собственное теоретическое разумение и опыт из среды...
@@JeruBerau Большой срок. Я только с 2021.
@@DostoenVnimaniay Да уже вполне достаточно для результатов :) Большинство-то подходит к делу куда основательнее - курсы, интенсив, приправляют Duolingo и Italki, и т.д.
@@JeruBerau Большинство не выходит за пределы А2. Меньшинство берется за дело серьезно.
А я до сих пор эти буквенно-цифровые коды выучить не могу :)
В словаре priberam, что negócio ≈ coisa написано. Сам я этого не знал (или не обращал внимание). Жду ваших заметок о живой речи.
Вот как раз пытаюсь перемывать кости живой речи ;) Словари-то это обозначают, но вот насколько то или иное значение "живо", а насколько периферийно - там в явной форме не указывают. А надо бы, по пятибалльной системе, хотя бы ;)
4:17 negócio это просто товар. Вспомним слово негоциант - торговец. Это подобно английскому слову goods. Припрется розничный торгаш в индейское племя, разложит свое барахло на подстилке. Индеец ткнет пальцем в предмет. Торгаш скажет good. А вся куча это goods. Вот так и здесь про negócio. Автор просто не дает контекст где и что употреблено, вот и непонятки и получаются.
ПС: бразильский это креольский язык. И быть ему со своей грамматикой и фонетикой и кучей гемора переводить с бразильского на португальский. Вводить в бразильских школах изучение двух языков. Потом бороться с сепаратизмом штатов. В общем был подписан договор что грамматика всех португалоговорящих стран едина без исключения. Это просто невыгодно для бизнеса этих стран. Так в Бразилии появилось ДВА языка. Письменный и разговорный. Пишем по таким правилам, говорим по другим. Привет китайскому языку.
"Спасибо, кэп" :)
Мне стоило некоторого усилия в свое время привыкнуть к тому, что negócio - это не только товар, или объект некоей "негоции", но и вообще "нечто", начиная с того, как мой сосед нарыв на шее у собаки называл этим же словом. Просторечие развивается стремительно.
Про креольский - ну, весьма отчасти. Не до степени кабовердийского, конечно. Он мог бы стать креольским, если бы в какой-то момент "реинтервенция" португальского прекратилась, и кайпира развивался бы как нечто отдельное, стоя одной ногой крепко на лингуа жерал. А так, бразильский вернакуляр - креолизованный, но не то чтобы совсем креольский. Хотя есть разные мнения...
@@JeruBerau Ну не так уж и стремительно, есть почти во всех словарях, включая Феерштейн-Старец 1998 года :-)
«negócio m
1) торговля, коммерция;
casa de negócio торговый дом;
homem de negócios коммерсант; делец
2) сделка; дело;
negócio de ocasião выгодное дело;
resolver um negócio уладить дело
3) _браз._ предприятие
4) _браз._ вещь»
О, я бы не сказал, что это такие уж давние времена :)
@@JeruBerau Ну все равно не то что прямо так на глазах меняется, что письменные источники не успели зафиксировать :-)
@@JeruBerau И я не знаю, было ли в предыдущих изданиях, у меня 3-е издание 1998, а 2-е было в 1972...