- 60
- 24 659
o pior gringo da cidade
Brazil
เข้าร่วมเมื่อ 19 พ.ค. 2013
Noticias de Floripa, SC e Brasil, новости Флорипы, Санта-Катарины и Бразилии, com ou sem comentário
БРАЗИЛЬСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ (16): фонетика / гласные / монофтонги
гласные бразильского португальского - обзор по монофтонгам
#бразилия #жизньвбразилии #бразильскийпортугальский #португальскийязык #portuguesbrasileiro #portuguese #релоканты #грамматикапортугальского
Music in background: Trygve Larsen, via Pixabay
#бразилия #жизньвбразилии #бразильскийпортугальский #португальскийязык #portuguesbrasileiro #portuguese #релоканты #грамматикапортугальского
Music in background: Trygve Larsen, via Pixabay
มุมมอง: 291
วีดีโอ
Бразилия, выборы-2024 : почему хороший парень проиграл в первом туре?
มุมมอง 267หลายเดือนก่อน
О муниципальных выборах-2024, к вопросу о целях, средствах и культуре (политической, и не только) #новостибразилии #флорианополис #релоканты #бразилия #жизньвбразилии #выборы #демократия #власть #правые #левые #psol #комьюнити #анархист #апстену #гомеостаз #партии #сугубоеimho Music: u_3lt5b6paon via Pixabay
Обзор бразильских новостей № 37
มุมมอง 486หลายเดือนก่อน
5 октября 2024, отобранные новости Бразилии на русском от городских сумасшедших #новостибразилии #флорианополис #релоканты #бразилия #жизньвбразилии Music: u_3lt5b6paon via Pixabay
БРАЗИЛЬСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ (15): фонетика / согласные
มุมมอง 309หลายเดือนก่อน
все согласные бразильского португальского #бразилия #жизньвбразилии #бразильскийпортугальский #португальскийязык #portuguesbrasileiro #portuguese #релоканты #грамматикапортугальского Music in background: Trygve Larsen, via Pixabay
БРАЗИЛЬСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ (14): еще горсть нюансов - фразы и времена
มุมมอง 3012 หลายเดือนก่อน
Choveu! Dormiu! não tinha visto, acabar de/герундий, de инфинитив, já era, o suficiente, и еще... #бразилия #жизньвбразилии #бразильскийпортугальский #португальскийязык #portuguesbrasileiro #portuguese #релоканты #грамматикапортугальского Music in background: Trygve Larsen, via Pixabay
Обзор бразильских новостей № 36
มุมมอง 2752 หลายเดือนก่อน
10 сентября 2024, отобранные новости Бразилии на русском от городских сумасшедших #новостибразилии #флорианополис #релоканты #бразилия #жизньвбразилии Music: u_3lt5b6paon via Pixabay
Обзор бразильских новостей № 35
มุมมอง 1672 หลายเดือนก่อน
3 сентября 2024, отобранные новости Бразилии на русском от городских сумасшедших #новостибразилии #флорианополис #релоканты #бразилия #жизньвбразилии Music: u_3lt5b6paon via Pixabay
БРАЗИЛЬСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ (13): серые зоны, границы пассива, já, já que, algum/nenhum, tocar violão
มุมมอง 2082 หลายเดือนก่อน
отличать недопустимое от "редкого, но возможного", пара сравнений с английским, já как союз, já que, algum / nenhum, tocar violão #бразилия #жизньвбразилии #бразильскийпортугальский #португальскийязык #portuguesbrasileiro #portuguese #релоканты #грамматикапортугальского Music in background: Trygve Larsen, via Pixabay
Обзор бразильских новостей № 34
มุมมอง 1992 หลายเดือนก่อน
21 августа 2024, отобранные новости Бразилии на русском от городских сумасшедших #новостибразилии #флорианополис #релоканты #бразилия #жизньвбразилии Music: u_3lt5b6paon via Pixabay
БРАЗИЛЬСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ (12): mesmo, até, a sério, a sós, pegar pesado и есть ли логика в нюансах
มุมมอง 3112 หลายเดือนก่อน
mesmo assim, mesmo que subjuntivo, até, levar a sério, a sós, pegar pesado, есть ли универсальная логика в нюансах #бразилия #жизньвбразилии #бразильскийпортугальский #португальскийязык #portuguesbrasileiro #portuguese #релоканты #грамматикапортугальского Music in background: Trygve Larsen, via Pixabay
БРАЗИЛЬСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ (11): о негрубых ошибках, о необъяснимо неупотребительных словах, etc.
มุมมอง 2.4K3 หลายเดือนก่อน
tu faz, muito carro, a gente é amigo, muita coisa, em lugar nenhum, somente / apenas, ambos / os dois, pelo jeito, dar um jeito #бразилия #жизньвбразилии #бразильскийпортугальский #португальскийязык #portuguesbrasileiro #portuguese #релоканты #грамматикапортугальского Music in background: Trygve Larsen, via Pixabay
БРАЗИЛЬСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ (10): еще и еще
มุมมอง 4773 หลายเดือนก่อน
fazer de conta, a menos que, se deve, se fala, sobre / em / de, de boa, na sua, ficar sabendo, странности с ficar & deixar, continuar как "продолжать быть" и "оставаться", saber инфинитив #бразилия #жизньвбразилии #бразильскийпортугальский #португальскийязык #portuguesbrasileiro #portuguese #релоканты #грамматикапортугальского Music in background: Trygve Larsen, via Pixabay
Обзор бразильских новостей № 33
มุมมอง 6473 หลายเดือนก่อน
21 июля 2024, отобранные новости Бразилии на русском от городских сумасшедших #новостибразилии #флорианополис #релоканты #бразилия #жизньвбразилии Music: u_3lt5b6paon via Pixabay
БРАЗИЛЬСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ (9): нюансы ser / estar, перфекта + пара выражений
มุมมอง 4834 หลายเดือนก่อน
ser / estar и пассив, перфект /имперфект и отрезок времени в прошлом, a não ser и другие эквиваленты для "кроме", "morar por aqui" #бразилия #жизньвбразилии #бразильскийпортугальский #португальскийязык #portuguesbrasileiro #portuguese #релоканты #грамматикапортугальского Music in background: Trygve Larsen, via Pixabay
ПРО ((бразильский) португальский) ЯЗЫК (8): СТРАННЫЙ ПЕРФЕКТ
มุมมอง 5684 หลายเดือนก่อน
"tenho saído de casa..." - необычный перфект #бразилия #жизньвбразилии #бразильскийпортугальский #португальскийязык #portuguesbrasileiro #portuguese #релоканты #грамматикапортугальского Music in background: Trygve Larsen, via Pixabay
ПРО ((бразильский) португальский) ЯЗЫК (7): РАЗНОЕ
มุมมอง 5794 หลายเดือนก่อน
ПРО ((бразильский) португальский) ЯЗЫК (7): РАЗНОЕ
ПРО ((бразильский) португальский) ЯЗЫК (6): ФОНЕТИКА
มุมมอง 1.6K4 หลายเดือนก่อน
ПРО ((бразильский) португальский) ЯЗЫК (6): ФОНЕТИКА
ПРО ((бразильский) португальский) ЯЗЫК (5): типы проблем и еще несколько осевых слов
มุมมอง 6804 หลายเดือนก่อน
ПРО ((бразильский) португальский) ЯЗЫК (5): типы проблем и еще несколько осевых слов
ФРАЗЫ, КОТОРЫЕ НАДО ЗНАТЬ, ЧТОБЫ ЧТО-ТО ПОНИМАТЬ / ЯЗЫК В БРАЗИЛИИ (4)
มุมมอง 1.4K5 หลายเดือนก่อน
ФРАЗЫ, КОТОРЫЕ НАДО ЗНАТЬ, ЧТОБЫ ЧТО-ТО ПОНИМАТЬ / ЯЗЫК В БРАЗИЛИИ (4)
ПРО ЯЗЫК В БРАЗИЛИИ (3): опорное слово DAR (!!!)
มุมมอง 6175 หลายเดือนก่อน
ПРО ЯЗЫК В БРАЗИЛИИ (3): опорное слово DAR (!!!)
ПРО ЯЗЫК В БРАЗИЛИИ (2): что мешает пониманию?
มุมมอง 1.3K5 หลายเดือนก่อน
ПРО ЯЗЫК В БРАЗИЛИИ (2): что мешает пониманию?
Краткий обзор бразильских новостей, номер 28, две новости о налогообложении
มุมมอง 3975 หลายเดือนก่อน
Краткий обзор бразильских новостей, номер 28, две новости о налогообложении
ПРО ЯЗЫК В БРАЗИЛИИ (1): откуда все эти названия?
มุมมอง 2.4K5 หลายเดือนก่อน
ПРО ЯЗЫК В БРАЗИЛИИ (1): откуда все эти названия?
Самый краткий обзор бразильских новостей, номер 27, конец каникул - и анонс апгрейда формата ;)
มุมมอง 2676 หลายเดือนก่อน
Самый краткий обзор бразильских новостей, номер 27, конец каникул - и анонс апгрейда формата ;)
Снова краткий обзор бразильских новостей, номер 26, за 06.05.2024 - все еще каникулы
มุมมอง 2846 หลายเดือนก่อน
Снова краткий обзор бразильских новостей, номер 26, за 06.05.2024 - все еще каникулы
Небольшой обзор бразильских новостей, номер 25, за 29.04.2024 - каникулы, меняем формат
มุมมอง 1526 หลายเดือนก่อน
Небольшой обзор бразильских новостей, номер 25, за 29.04.2024 - каникулы, меняем формат
Сделайте пожалуйста видео по сленгу в Бразилии, например, legal, balada, beleza, ne, e ai, nao e, cara, galera и другие. obrigado
ОК, попробуем ;)
Для меня проблема между различием avó и avô =)
Классика! Например, разницу легко воспроизвести устно - но все равно кажется, что нативные носители говорят строго средние варианты, между ô и ó...
Bom dia. Подскажите пожалуйста: в испанском есть устойчивые выражения (tener miedo, prisa, calor и тп) аналогичные португальским (estar com medo, pressa, calor). Говорят ли в Бразилии эти выражения также через глагол иметь - ter или только используется estar? Спасибо
Говорят, но не одинаково это употребительно - ter medo точно популярно, ter pressa - уже как-то меньше...
круто. как давно ты живешь в Бразилии? уже много знаешь и это классно. ты молодец
Да как будто тока что въехал...
Хмм, а vem с ẽ без дифтонга это какой-то баиянский диалект? :-)
О дифтонгах и прочем таком - в следующий раз скажу ;) Там ведь несколько конкурирующих концепций, впору таблицу рисовать - что считается фонемой, что - аллофоном, что дифтонгом, а что - сочетание гласной с "таким" аллофоном носовой согласной....
@@JeruBerau Я задумался и понял, что минимальную пару на различие конечных [ẽ] и [ẽɪ̯̃] найти, кажется, нельзя, так что можно было бы считать их одной фонемой и писать что угодно для "vem", но вот в португальском (лиссабонском) варианте vem это [vɐ̃j̃], и в отличие от [ẽɪ̯̃] не получается свести [ɐ̃j̃] к [ẽ]...
1) Так и я об этом - и там проблема, думаю, даже чуть шире. Хотел это описать в следующем видео, меня лишь слегка пугает, что тема уж очень специальная. Но когда нас это останавливало? ;) 2) Ну так мы ж о бразильском - и кстати, в "неносовом случае" европортугальский слабопредсказуем для простого изучающего на этом участке - где там, грубо, leite [лайты], и где primeira [приме:ра]...
@@JeruBerau (2) В Португалии leite и primeira вроде всегда одинаковые (В Лиссабоне через [ɐj], остальное [ej]). Различие есть, например, между vejo ([ɐj]/[e]) и Tejo ([ɛ]), или coelho ([ɐ(j)]/[e]) и velho ([ɛ]), cerveja ([ɐj]/[e]) и Beja [ɛ]. И в beijo может быть наверно просто [e] (именно перед j и не в Лиссабоне, где [ɐj]).
Хотя нет, в диалекте Алентежу как раз primeira [e], но и leite тоже [e], то есть контраста все равно нету.
А что это за painho такое с носовым ã? 😲
Усеченная, но кажись, обиходная форма от paizinho...
@@JeruBerau Ну я понимаю, что в mãizinha/mãinha от mãe есть носовой, а в pai-то откуда? :-)
Эх, не силен я в запоминании примечательных примеров - а то вот прямо недавно наткнулся на такое противоречие - на фоне того, что О в amendoim не носовое, в том слове гласная, предшествовавшая сочетанию -inho или -inha, становилась носовой. Хотя, наверное, зря я его туда всунул ;) Дисклеймер вставлю в следующее видео, опять-таки. И эту тему тоже надо проработать: влияние последующего носового гласного на предыдущий при хиатусе, особенно с учетом бразильского сдвига в понимании, где дифтонг и где хиатус, в пользу дифтонга...
@@JeruBerau Ок, а если в painho "a" где-то у кого-то может быть носовым, что, например, с rainha или moinho, тоже носовые?
У таких индивидуумов и в таких говорах - конечно... В Бразилии такое точно кое-где практикуется - опять же, субстратное влияние тупи, где если ударный слог носовой, то и остальное слово перед ним таким становится, особенно если там хиатус перед носовой гласной... Кстати, докину о недодокументированном ;) Ни в каких источниках (популярных) не вижу упоминаний о том, что замечаю регулярно - произношение morango, frango, instagram как morengo, frengo, instagren соответственно. Именно носовое ã после r и (обычно) перед согласной. Или аналогичное поднятие-опереднение дифтонга ai - слышу: "deixe me seir, motorista, deixe me seir, por favor!" , где seir = *sair ;)
1:54 Вы здесь звучите не как португалец, а как бразилец пародирующий португальцев.
Ой. Смелое заявление от ненативного не бразильца и не португальца. Если вы на таком уровне владения обоими языками, то только parabéns!
Ну может быть: я нигде не сказал, что звучу идеально аутентично - хотя для оценки и надо быть нативным португальцем, думаю...
Обригаду Амигo!
Горячая благодарность, дорогой коллега ❤ Одно удовольствие слушать и совершенствоваться.
Советую читать комменты, где мои косяки вытаскивают на свет :)
Круто спасибо большое за ролики💪👍
Очень интересно вас слушать🎉🎉🎉
Очень интересует информация для совсем новеньких! Какие учебники использовать и тд и тп
Какие учебники - дело, наверное, индивидуальное... Проще гуглить, смотреть их структуру и выбирать. Я б выбирал те, которые сразу начинают с полной схемы всех времен-наклонений, и полностью дают таблицу всей фонетики. Но это не универсально - многим подходит двигаться от фрагмента к фрагменту...
A gente это альтернатива NOS ?
Да, полная и абсолютная ;)
Сейчас Ваше время , время больших потрясений! Пользуйтесь! Интересует боазильский для начинающих, что читать, какие обучающие програмы и тд. Больше информации о себе! Вы интересный персонаж из очень экзотической и перпективной страны! Дерзайте!🎉
На то оно и время потрясений, что прогнозировать невозможно, и даже выводы толком не сделать ;)
@@JeruBerau Ответы на все вопросы в прошлом. История повторяется. Бразилия очень перспективная страна.
НЕЗАКРЫВАЙ!
Можно сказать так? nao conheco medico NINGUEM NESTA cidade
Ну, базово - не очень, стандартный вариант - médico nenhum и даже médico algum. Другое дело что в русском "медик" воспринимается как просто существительное, поэтому "никого медика" звучит совсем криво, тогда как в португальском дверь закрыта не полностью, ведь médico - морфологически прилагательное, и существительным становится "по конверсии". И поэтому médico ninguém звучит, скорее, как "никого медицинского", что морфологически не столь неприемлемо, и в каких-то вариантах просторечия еще где-то и возможно. Что касается nesta - то да, можно.
@@JeruBerau спасибо
Супер, автору благодарность!
Ппц...Чтобы эти все конструкции применить самому, ну ладно можно выучить хотя бы их часть...Но их же еще надо суметь увидеть на письме и различить...а что ж говорить, про слух, мне кажется это невозможно)
На письме-то еще куда ни шло, а вот аудирование - проблема тех, у кого она есть, это замкнутый круг. У кого ее нет, тем тугоухих (и я в их числе) не понять ;)
Не закрываетесь!!!!
Пока пытаемся ;)
19:15 Нас это кого?
Студентов, в то время ;)
@@JeruBerau Это я понял. Студенты чему учились?
Другому (инъязу), но то был обязательный курс медицины, к коему лично я относился серьезно ;)
Подскажите пожалуйста, если сказать Onde esta um supermercado? (по аналогии с испанским Donde esta un supermrecado) - это будет не правильно? правильно будет Onde e um supermercado? Спасибо
Думаю, и так, и так пойдет. Но вариант с é - все же более редкий, требует особого контекста. Плюс, еще есть просторечный вариант onde fica um supermercado ;) В этих случаях больше неоднозначности - с артиклем. Возможны все три варианты - нулевой, um и o.
@@JeruBerau оо понятно. получается можно использовать ficar везде там, где говорится - "находиться, находится" вместо estar? этот вопрос возник, после одного видео, где женщина объясняла, что estar применяется только к движимым объектам, а ser к не движимым...
Как более просторечный вариат - да, ficar используется... А вот по поводу движимости, хммм... Esse ônibus é amarelo :) A sua casa está na melhor condição possível...
@@JeruBerau к сожалению, ссылки ютьюб не пропускает, но приложу название видео, где говорится о движимых и не движимых в бразильском португальском: "ВИДЕОУРОК: SER или ESTAR? VK Португальский язык - это Бразилия!"
@@GekaLeonov Посмотрю... Но ведь движимость вообще ни при чем, логически. Проще принять, что ser - это о сущности, а estar - о состоянии. Сущность, в принципе, может и меняться, а состояние может иногда оказываться и перманентным.
Вам надо фильмы озвучивать!
Мог бы, кстати. Но в этой индустрии подходы надо знать ;)
Приветствую, тоже весело у вас, лайкнул, поделился, комментарий в поддержку.
Bravo !!!
У мельор профессор пра женчи! 🥹
Серá?
И у пьор грингу!
Португалец как-то спросил, как сказать по-русски "как вас зовут", когда он попытался изобразить, его "зовут" с фрикативным "в" звучало очень потешно, я даже сначала не совсем понял почему :-)
Как "зофут"?
@@JeruBerau Нет, просто такое звенящее шумное "в", в отличие от русского аппроксиманта...
@@padre.angolano В русском языке фрикативное "в" встречается в слове "Афганистан" и в словах с приставкой "вз". И в имени Вжик. В IPA для него предусмотрен символ "v", а для аппроксиманта то ли "ʋ", то ли "υ", но обычно "v" используют для обоих звуков, а "υ" не используют вовсе.
@@ЮраН-ь2к Ага, как- то так...
Ждём выпуск про гласные!
Как я тащюсь от вашего тембра голоса
Приветствую, всё супер, комментарий в поддержку, автору благодарность!
😂Все это замечательно. Но лучше не пытаться читать слова по буквам, а учить произношение слов по аудио книгам или другим аудио материалам.
Дык я тут от фонем иду, а не от букв. Просто пренебрег транскрипцией.
Мне очень нравятся ваши видео и тембр голоса. Надеюсь скоро пересмотреть начиная с первого с тетрадью в руках, наделать пометок, а потом ещё и попрактиковать с бразильцами 😄
Пару слов про предложение про "неоставленную" девочку - deveria ter sido deixada. Главное тут понять, где она была перед оставлением. Перевод "должны были бы оставить в школе" наводит русского читателя на мысль, что она уже была в школе, но её почему-то там не оставили. На деле же, она ехала в школу на школьном автобусе и проспала свой выход. Лучше сказать: Девочку должны были высадить в школе (около школы)...
Тут опять двойное значение глагола deixar - "оставить в текущем состоянии" и "перевести в новое состояние". Нам слышится "оставить как было - в автобусе", а здесь вдруг - "изменить ее положение и оставить в школе", как в случае с deixar a sua casa limpa.
Лайк! Лайк! Лайк!
Огромный лайк! Спасибо, что своими видео помогаете эмигрантам интегрироваться!
Горячая благодарность, дорогой коллега! Получаю от ваших просветительских видео столько же познавательной радости, сколько на лекциях по языкознанию или истории языка на заре моей академической деятельности ❤
Thanxx! Вот скоро еще про фонетику выложу... Темп замедлился - но это дело предсказуемое...
Eu sou uma pessoa autosuficiente)
Perfeito😅
Super! Obrigada!
"você não é forte o suficiente": про что-нибудь типа "ganho o suficiente para sobreviver": я даже не уверен, что вообще возможно сказать "ganho suficientemente" вместо этого, потому что здесь suficientemente есть наречие образа действия, в то время как "ganhar o suficiente" -- это про то, сколько зарабатываешь (достаточно), а не про то, КАК ты это зарабатываешь.
Ну тут ведь с ganhar это o suficiente служит прямым объектом - как бы "получаю достаточноЕ", оно в русском не отличается морфологически, но по сути это ж уже объект, а не образ действия. Поэтому тут у меня и вопроса бы не было, так что - да, именно ;)
"seu idiota": еще бывает "seu vergonha", а подростки мне рассказывали про "miga sua loka!" :-)
Даже не выясняю, что в данном случае значит miga, из всего многоцветья...
@@JeruBerau Это "amiga, sua louca!"
"Значит, сила, не дающая сказать просто ser deixada, велика есть" -- на основе личного опыта, всегда говорят "Agradeço por ter me respondido", а не "por me responder". В пассиве тоже должно быть так же :-)
Думаю, в живом реальном времени оно и понятнее - дескать, por me responder = ответить, возможно, в будущем. Опытным путем вывожу, что поргутальский не склонен выхватывать ситуацию из временного контекста и осмыслять как абстрактную, типа "девочку вообще надо бы в таких случаях оставлять в школе". Это и английскому свойственно, иначе откуда бы взялось это маниакальное согласование времен...
@@JeruBerau Да, мне кажется, что в случае описания абстрактной ситуации "девочку вообще надо бы в таких случаях оставлять в школе" было бы "deve ser deixada", а "deveria ter sido deixada" -- про то, что уже не получилось, то есть "девочку вообще надо БЫЛО бы в таких случаях ОСТАВИТЬ в школе". Cf. "надо бы/оставлять" vs. "надо было бы/оставить".
Да - вот я и говорю о предпочитаемом толковании: даже не "надо было оставить" (когда-либо), а "надо было оставить" (непосредственно перед тем, как он заснула, именно тогда и в том случае) - приоритет цепочки действий перед "просто фактом".
Eu não vira -- вроде просто письменный вариант, который в живой речи вообще давно не используется... Хотя эта временная форма бывает в более живой речи, но не в этом значении, типа "tomara que chova logo..."
Вот как раз хотел в след. раз про tomara упомянуть - похоже, это вообще застывший оборот. А в случае с vira - не значит ли этот синтетический плюсквамперфект, что реально "не видел вообще никогда до того момента", а не "не У-видел"? Помню, что первая оговорка во всех поп-инструкциях по этой глагольной форме - что она используется лишь в архаичной и поэтической речи. На практике же очень даже встречал ее, как в текстах юридических, так и в более обиходных. То есть, fizeste используют реже, чем fizera.
@@JeruBerau А я не знаю, есть ли у синтетического плюсквамперфекта какое-то отличие от аналитического кроме того, что он используется только в письменной речи...
@@JeruBerau Tomara кроме оборота "tomara que" бывает и без "que", но довольно редко: - "Tomaram muitos da Bundesliga ter estes jogadores, diz Ralf" - "Finalizo afirmando que tomaram muitos países mais ricos usufruir da qualidade de vida que se vive em Portugal"
Хотя вот про Португалию я читал такое: "Вокруг в деревнях так говорят. Comêramos, bebêramos". Видимо, в Португалии и в устной речи сохранилось, но только в деревнях. А так вообще только в письменной. Хотя кто его знает, как там в Амазонии или в Пара говорят...
Ну конечно, бывает и без оборота :)
Сколько фигурок Мораъса для вуду делать?
Главное - не количество, а качество процесса ;)
O tempora, o mores! 🤦🏻♂️
p.s.: переслушал Más que nada 😌
спасибо. очень нравится эта рубрика. т.к. языковая рубрика стала слишком углубленной и сложной для начального уровня 😊
На аглийском можно использовать слово while для перевода с ja. Как раз изучаю португальский на английском, так как живу в Штатах уже много, много лет. Есть варианты нашему "a" и на английском.
В принципе, ничто не остается без *того или иного* приблизительного эквивалента, и это while обратно переводится уже скорее через "тогда как", чем через "а". Как и английское thirsty в русском полного эквивалента не имеет, хотя иными средствами та же идея вполне описывается.
Блин, теперь понимаю откуда у вьетнамцев такой алфавит дикий... Говорят, его составлял португалец 🤷♂️
Миссионеры везде руку приложили ;)
Сегодня видела плакат об импичменте Александра Демораиса. И что по этому поводу думают городские сумасшедшие? Ну да, уже дослушала до этого места)))
"С каждым днём всё радостнее жить!"(с)
Уже 500 ура 😊... Так двигаемся к 1000..🎉не расслабились.. Все норм! 😊ютуб зависает... Поэтому меньше смотрю..