More videos for you: The elegance of Devanagari: th-cam.com/video/xASDr0nuIf4/w-d-xo.html Bhagavad Gita lesson: th-cam.com/video/95Zi_4OthbY/w-d-xo.html Cool facts about India’s food: th-cam.com/video/J1ECp8OmsxA/w-d-xo.html The real reason behind India’s population: th-cam.com/video/Sjur6Bu30YM/w-d-xo.html The real middle class of India: th-cam.com/video/z4Qf44Ti338/w-d-xo.html
Ram. Ramayan. Karm. Dharm. Durg (fort) but Durga (Devi Ma). Yog. Dhyan. Krishn. Shiv. Dilli (not Delhi). .... in my opinion, these are correct spellings. English language can't even agree on do (doo) and go, put (poot) and cut, and Indian languages are way more scientific. So no wonder they messed up.
र् आ म् = राम् R A M = RAM र् आ म् अ = राम R A M A = RAMA आ takes twice the time as it takes to pronounce अ र् + अ + अ + म् + अ = र अ म = राम The first अ completes र and the last अ completes म
@ASMandya it is said that the 5000 year old Mahavatar Babaji (mentioned in "Autobiography of a Yogi", and easily one of India's biggest spiritual leaders) was born in Tamil Nadu. His contribution to the upliftment of India & the world is immeasurable. He is said to be Lord Krishna is a previous life. Yet when some loud people of that land so dogmatically espouse their narrow vision, it is deeply saddening.
No they aren't. Rama spells as रामा, which is incorrect. But had it been just Ram, it would've been राम्, which is also incorrect. Hence, this is a problem of English, specifically the ommission of the Schwa.
@@nischel4486 In Sanskrit : Mahabharatam Not Mahabharata Also In Sanskrit : Ramayana Not Ramayanam In Telugu : Mahabharatam ✅ Ramayana Come From Sanskrit Not From Kannada And Also Mahabharatam Come From Sanskrit
but these words are totally incorrect because originally these all words were Sanskrit words, in Sanskrit and Hindi its simply ram and Mahabharat or karm, Karn, not drama , karma, karma or Mahabharata, these all names are Sanskrit words, not Kannada or Tamil words so we should speak them as they are originally written and spoken
@@sanatanihindu383 I'm saying if we add "డు, ము, వు, లు" టు వి use These Letters at end of Samskrut words then they become తెలుగు. In Telugu we say నింగి/మిన్ను, If we take Samskrut it's आकाशः and if you remove : and add ము then it's ఆకాశం. In this way Samskrut words become తెలుగు. If you take కన్నడ people, they just remove : and say Akasa. I'm just saying difference
No it is not. That’s your ego talking. The original words are from Sumskrit and pronunciations must be obeyed according to the Orgin. Problem with English is the alphabet ‘a’ has 3 different pronunciations - ‘ae’(ऐ), ‘a’ (अ), ‘aa’ (आ). In the actual pronunciation, last letter is pronounced separately. For example - Ra-m, Lakshma-n Ramaya-n Mahabhara-t Abhishe-k But english language has very limited number of pronunciations. So ‘a’ got added with last letter.
In Telugu Rāmuḍu (రాముడు) Mahābhāratamu (మహాభారతము) Karṇuḍu (కర్ణుడు) Ādipuruṣuḍu (ఆదిపురుషుడు) Du, mu, vu, lu suffixes determines whether a word becomes a Telugu or not. They must follow the vowel harmony to satisfy musical nature of sounds in Telugu. That's why Telugu is considered as the soul of carnatic music as majority of compositions are made in Telugu only.
No No Wrong . In Telugu ⚡ : Ramayanam Rama ✅ That U Word Used In Special Time Like : In Hindi Wo Kon Hai Wo Ram Hai . In Telugu : Aayana Evaru Aayana Ramudu. In Hindi : Apka Nam Kya Hai Mera Nam Ram Hai . In Telugu : Mee Peru Emiti Naa Peru Rama Naa Peru Lakshmana . That Means My Name Is Rama NOT Ramudu. Ramudu Word Use By Other Person's To Describe Him . Like In English His Rama In Hindi Wo Ram Hai In Telugu Aayana Ramudu.
At last...... SOMEONE.... is speaking about this "Schwa deletion of Hindi"... Because I'm irritated by the general perception of North Indias (especially hindi speakers) who are living in their bubble, oblivious to original Sanskritam and always correct us rest of the Indians, saying it's not "Veda" it's "Ved", it's not "Rama" it's "Ram" etc etc.... while fortunately or unfortunately we Teluguites are the only ones along with other , local languages across India who are still preserving strong Sanskrit base, links, connection and awareness through our own languages as well as through the connective culture. Just because both hindi and Samskritam use same devanaagari script, doesn't mean, hindi captures all nuances of Sanskrit.... Nor does Hindi "represent" the Sanskrit heritage unadulterated. Unfortunately due to invasions, the hindvi, braj and other local Hindi varients are getting diluted, some even extinct and what we have as 'colloquial hindi' has got diluted and adultrated taking it farther away from Sanskrith. Fortunately, Samskritam is thriving in southern Indian languages like Telugu, which has a rich history of literature both in Telugu and Samskurutam, and .... Sanskrit grammar, vocabulary is also an integral part of Telugu language that's taught in schools as part of the Telugu language.... We learn some part of Sanskrit as part of Telugu language classes, as Samskurutam is so well mixed, integrated in Telugu as it is... and usage of complex Sanskrit words, phrases. Grammatical concepts while speaking is a common place here. Specifically, Telugu, retained most of the Sanskrit phonetics and pronounciations. This might also be the case for Kannada. They not only have Schwa retention similar to Sanskrit, other rules like "any word shouldn't end in a vowel letter" are alow followed in southern languages at least in Telugu (I can surely say). And common illiterate Telugu people are also aware of the usage of Sandhi and Samasam concepts in Sanskrit (not by training), they know it subconsciously and use them in daily conversations. Btw, in Telugu, we have all the 5 sounds in each row of ka, cha, ta, tha and pa similar to Samskritam. Eg: ka, kha, ga, gha, jna; Ta, Ttha, Da, Ddha, Nna (ट ठ ड ढ ण/ట ఠ డ ఢ ణ) ; tha, thha, dha, dhha, na; etc... (unlike Thamizh which has a single letter representing the entire row and they use either voiced and invoiced sound based on the context in sentence or the word). So, we Teluguites also have the same problem of differenting between 4 t sounds and 4 d sounds. But, majority of the usage has त vs ट or द vs ड, so we preferred to use "th" for that purpose. And English is so lame and limited that it's very difficult to accurately and unambiguously write Indian words in English script. It's often surprising that how many hindi speakers are unaware of most basic Sanskrit words like Spandana, Vairi, etc.. which we use daily only because they began to reduce usage of such words in colloquial language replacing it with Arabic/parsi based words Eg: 'kitab' instead of 'pustak', etc, while in Telugu the go to word for book is "pustakam". This is less prevalent and people are more aware of Sanskrit words in places where local languages are prevalent other than Hindi, like Marathi, Bengali, Bihari, etc. In fact meanings of so many words are altered when it comes to hindi, "prapancha" means universe/world in Sanskrit, where as "prapanch" in hindi means 'hoax/delusion/trickery/cheating'..( as far as my understanding goes) which is very strange. Even though, i personally have always liked Hindi, as I grow up i realised that Hindi (modern hindi) has always acted as an artificial homogenizer of languages thus slowly killing the local varients/dialects, diversity all across the country. I hope everyone should learn Hindi, but also preserve their own mother tongue language without diluting it from generation to generation. Just to give an example of how detached Hindi speakers are from Sanskrit, when the Telugu song "Saamajavaragamana" came and got popular across the country, no one from Hindi speaking places understood what it means. They even struggled to pronounce it... ironically, nor they knew this is a Sanskrit word... To describe lord Krishna. But in Telugu speaking people, almost everyone knew that this word is a Sanskrit word, many can recognise that this word is related to Lord Krishna, and significant people among them knew/can guess the rough meaning of the word. Of course very few people will know the exact meaning of the word. Because "Saamaja" means Elephant, "Gamana" means movement/walking, are commonly known words. At least "Gamana" is a very common word. So the meaning : "Saamajavaragamana" = Saamaja Vara Gamana = Elephant king Gait = a person who has a strong firm unstoppable gait as a regal Elephant - Lord Krishna. This is just an example of how much Hindi speakers are drifting away from Sanskrit and my whole rant is to make them realise this, and actually start to focus and preserve the basic understanding and develop a rough idea about Sanskrit words, grammar etc, so that they also can easily reconnect with our common heritage at a deeper level. I'm just talking all this based on my own experiences as majority of my friends are from UP, Uttarakhand, Maharashtra, W Bengal, Rajasthan etc etc... (all from their 1, their 2, tier 3 cities, and rural areas) and it's all purely based on my own experiences and not based on any perception/stereotypes. I just want our culture and heritage to be preserved and seeing the level of detachment from Sanskrit in Hindi speakers as well as seeing the level of detachment from Telugu language by young children these days by chasing after English, just makes me sad. This is just an attempt to spread awareness about this... so that they come out of their Hindi bubble and develop deeper understanding of the Sanskrit roots. PS: I just purposefully used different spellings of "Sanskrit" just to show the diversity in our country, connected by a common thread of culture which is still living through the Classical literature, languages and one of the oldest Sanskrit/Prakrit languages. Sorry for the rant, I just had to say this out. There might be few mistakes in what I wrote as my opinion is based on experience and it may not be fully generalized, to every (so-called) North Indian/hindi speakers. But I really want everyone to be more connected to our linguistic heritage of Sanskrit and Prakrits. I also don't have problem with Tatsam, tatbhav, videshi words in Hindi. People can use all kinds of words, but the awareness about Sanskrit is what is lacking in people which is what I feel needs to be revived in hindi speakers.
Why everyone to learn hindi? Hindi is a black goat made by mughals to kill sanskrit and they did it, schwa is a persian language property where we can see in Hindi and other few north languages but not in sanskrit or dravidian languages, 2 language system is enough, if everyone in India knowa their mother tounge and English it will solve the language barrier problem, in these days people are more into productivity so they don't have time and skill to learn multiple languages and if need we have technology where translation is a piece of cake.
I also got to know schwa effect when i was confused on कल as (kal(hindi)) and kala(no schwa deletion)) by using ka kha ga gha pronounciating in my mind
I think u are right i also try to use sanskrit in hindi instead of foreign words sometimes also for english words like video i use chaladrushyam etc I also never heard any telugu speaker speaking arabic word even i don't understand but they use sanskrit words which i watched and heard in SVBC channel😐
As an Odia , I am disappointed that Odia never came in the discussion which is one of the classical language and we have all the sounds that is being discussed here.
Kannada has all four sounds. (Probably borrowed). But we still use the 'h' because it makes much more logical sense,let's be honest northies.😜. Think from a foreigner's perspective. What's the probability that someone will mispronounce Rohith as रोहिठ shrikanth as श्रीकांठ. Almost zero. Whereas ,we see them mispronouncing Rohit as रोहिट all the time. Because in English also they diffierentiate between t and त like South,myth,strength. It makes much more practical sense,Naveen!
South and myth are not pronounced like dental stops. It's Indians who pronounce it like dental stops. "Th" in english word "that" is pronounced very differently than द. English doesn't have त,थ,द,ध
Also you guys chose h to represent dentals instead of Aspirates because Aspirate sounds are not phonemic in your language. It doesn't even exist in most native kannada words and is not pronounced in colloquial speech. The distinction of aspirated and unaspirated consonants are far more important in North Indian languages
💛❤️🫰Kannada is almost 100% phonetic which means, what ever you write will be read same by everyone who knows Kannada and whatever is spoken is written exactly same as. This is not the same case with most other languages. ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡವು ನಾವು ಏನು ಬರೆಯುತ್ತೀವೋ ಅದನ್ನು ಕನ್ನಡ ಬಲ್ಲ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಇದ್ದಹಾಗೆ ಓದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೋ ಅದನ್ನೇ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. 💛❤️
@@shyamsundard.r1782 So you people spell things differently than what is written? I am from Kerala. We spell what is written and write what is spoken. There is no phonetics drama like in case of English
10:20 In Telugu we have all four. The reason you are giving might be correct for Tamil, not other southern languages, at least not Telugu. All southern languages are not the same.
Ya we have all 4 in Malayalam as well. But we have a rule called vaa muzhi(the oral way) and Vara muzhi(the written way). So we change the pronounciation slightly when talking,to make it easier.
If you look at the deep history of Dravidian Languages they don't have ఠ and థ sounds. Not only Telugu, even Kannada and Malayalam, but with influence of Sanskrit and Hindi we've 4 sounds relating to 'T'
I have struggled with all the Marathi, Tamil, Malayalam, and hindi sounds and their English spellings that you mention here. You guys explained everything so beautifully. Loved the video. Some interesting facts about English spellings of some Assamese words: 1. 'Gyan' is written as 'Jnan' 2. 'Shanti' and 'Assam' are written as 'Xanti' and 'Oxom'/'Asom' (Not all, but many use 'X' to indicate a sound that does not exist in any other Indian language except may be 'Sylhetti').
@jajaboree: Interestingly, the Xhosa language (spoken widely in South Africa) also uses notation! But it represents click-consonants that are unique to that language. See: en.wikipedia.org/wiki/Click_consonant :) - Shrikant
@@TheFutureIQ There's a Classic language called Odiaa Do you have any idea, IQ about it ? Odia words end with that schaw sound And Odia and Sinhalese are similar, have ancient relationship..
If you look at the deep history of Dravidian Languages they don't have ఠ and థ sounds. Not only Telugu, even Kannada and Malayalam, but with influence of Sanskrit and Hindi we've 4 sounds relating to 'T'
As an OdDiaa fed up with the butchering of our pronunciations of different words, I have initiated a standard myself of writing the extra "a" to denote to indicate the "aaaa" sounds, or use of "lL", "dD", "nN", etc for the various retroflex consonants we have. Might be too much to ask of the generation which texts with even shortened English, but it is start. Using diacritical marks is asking too much from them.
Shortened English is not an issue anymore. Only people who don't know the correct spelling use it. Compare it to 20 years ago, everyone used shortened English because of character limit in SMS.
totally incorrect you southies are trying to change these original sanskrit words according to your state and regional language these words ( drama, karna, veda, bharata, karma ) are totally incorrect because originally these all words were Sanskrit words, in Sanskrit and Hindi its simply ram and Mahabharat or karm, Karn, not drama , karma, karma or Mahabharata, these all names are written in dev nagri script , these are not not Kannada, telugu or Tamil words so we should speak them as they are originally written and spoken
As an American English speaker who is trying to learn Hindi, I appreciated this video so much! Indian languages have so many more sounds than English has.
Also, malayalam has त,थ,द,ध,ट,ठ,ड,ढ. But we have a grammatical rule called vaa muzhi vara muzi. Basically, you can change the pronounciation slightly while talking informally. So people usually dont pronounce ठ ,थ,धand ढ properly. But we do pronounce ट,त,द and ड . We also have a 5th 't' sound pronounced like British r.p pronounciation of "tea" , written as റ്റ in Malayalam. Also we have 2 'r' sounds ര pronounced with a high pitch with the tongue touching the teeth and റ pronounced with a low pitch with the tongue touching the top of the mouth
There is a Hindi keyboard and Sanskrit keyboard (and keyboards for various other Indian languages that use the Devanagari script) with Devanagari letters, so you don't have to use the Latin alphabet for transliteration. There's also a separate Hinglish keyboard for typing Hindi in the Latin alphabet.
sanskrit nouns are very susceptible to case endings. The name, Hari, for instance, is only Hari in nominative (when Hari is the third-person subject of a sentence). If you were to speak to Hari, you would call out "Harē." Most words with an -am ending in Sanskrit are usually either masculine in accusative case (where the noun in question is the receiver of some action), or neuter in nominative or accusative. The root word is Rāmāyaṇa, not Rāmāyaṇam, which is produced AFTER applying case-specific inflection.
Yeah cause these languages are created before the mughals and their persian language influence, and also south languages don't have schwa deletion, here hindi and some new modern north languages have schwa deletion, and also in Google type hindi origin and you will be shocked
I think you probably don’t know other languages like Kannada Telugu etc where we use almost 60% Samskrutha words and they are written and pronounced almost 95% same
@@ironheart5830 This is from ancient connections, Kannada people are native to Canada b4 Europeans came. This is why Canadians and US-ese call original inhabitants of Americas to be "Indians". Such is greatness of Kannad language of India. Jai Bharat.
then why you southies are trying to change these original sanskrit words according to your state and regional language these words ( drama, karna, veda, bharata, karma ) are totally incorrect because originally these all words were Sanskrit words, in Sanskrit and Hindi its simply ram and Mahabharat or karm, Karn, not drama , karma, karma or Mahabharata, these all names are written in dev nagri script , these are not not Kannada, telugu or Tamil words so we should speak them as they are originally written and spoken
Kannada has almost all letters (52) similar to Samskrutha. We use Jnaneshwara. Pls don’t generalize saying South Indians have few letters and few other blanket statements I noticed. Apart from these it’s a good topic to discuss and learn! Great job
Another BRILLIANT video! I just love love love how Neeraj explains schwa deletion, the Marathi surname joke, the T/TH spelling phenomenon of north vs south India. I want to give him a big hug for making these videos!
@@mustafamahenthiran6234 But the remaining south languages are also older than 2000 years. All the south languages are from proto-Davidian or Old tamil. So take a chill pill and relax.
The word sari evolved from śāṭikā (Sanskrit: शाटिका) mentioned in early Hindu literature as women's attire. The sari or śāṭikā evolved from a three-piece ensemble comprising the antarīya, the lower garment; the uttarīya; a veil worn over the shoulder or the head; and the stanapatta, a chestband. - Wikipedia We must get back to original words
I am an ethnic Hindi from UP myself - and in my school days, always wondered why we had an imaginary Virama/ Halant ( ् ) at the end letter of हिन्दी words but not in संस्कृत words! Lovely video...enjoyed listening to you both!!
@@AchyutChaudhary But hindi people confuse with this and they think A (schaw) sounds like O.. , in odia we say the word "Saagar " as "Saagara " , not Saagarô, ओ Jagannathअ (A अ' schaw sound) not Jagannathô.. ( jagannath in hindi, with halat at last alphabet)
@@Seturam789 O is bengali not hindi. Hindi speaker don't use schewa at the end. You are talking about bengali language. It is also kind of a modern language and have influence from Persian and Arabic. It doesn't drop the schewa completely and instead has O at the end for some words.
Ramudu if it's 1st Vibhakti in singular tense. Just like रामः in Sanskrit for Prathama vibhakti and ekavachana. Otherwise it should be pronounced as Rāma even in Telugu.
Interesting episode. A few observations: - Schwa deletion which is so prominent in Hindi must have had a root in one of the apabhramsha dialects, or khari boli, bhojpuri, brajbhasha from which it descended. Prakrit didn’t have that feature. Because of Hindi’s influence, Punjabi and Marathi use ‘Halanth’ sounds more and more these days; wasn’t always the case. - South Indian is not equivalent to Tamil!🙃 Kannada, Telugu scripts have all the Samskrita/Devanagari sounds and symbols and a few more. For ex., short /ae/, short /o/ - The intermediate sound between /r/ and /d/, the ‘flap’ sound is particularly strong in American English, for ex., “water”, which is pronounced with a flap as “wa D’R” final R is also vocalic R; similarly, ‘butter’ is buD’R. - V vs W : the व sound in Indic languages, in north and south, is neither /v/ nor /w/ sound of English. It is somewhere in between! - English /w/ is a voiced glide or semi vowel with lip-rounding as you showed. So, it’s a bi-labial voiced glide. - English /v/ is pronounced by pressing lower lip against upper teeth and with frication - noise as in /f/ , and with voicing. So, it is a labio-dental voiced fricative. “vase” is more like /vfase/ similar to German /volks/ is /vfolks/ - Samskrita /व/ is closer to /v/ but without frication. It’s a labio-dental voiced, semi-vowel - From ancient phonetic/nirukta texts of Yaska and others and from rhyme in poetry, there is strong speculation that Samskrita /व/ was once a bi-labial glide like /w/. For ex. /swa/ meaning self is cognate with /swe/ in ProtoIE, seen in words like “sui generis” (one of a kind”) or Sui-cide. - Apart from v,w misplacement in Indian English, another very noticeable aspect of Indian English speakers is the use of monophthongs (ae, ai, ow) instead of clear diphthongs that they are in English, of course, with wide variability across the world. All the best.
HINDI - Ram, Mahabharat ENGLISH - Rama, Mahabharata SANSKRIT - Ramāh, Mahabharatāh/Mahabharatam (Only difference is in translation from one language to another)
Telugu does justice to all the letters written. It does not truncate the sound of a letter and pronounces it in full... That's why they call it Krishna, Rama, Vijaya, Avataaram (not avtaar)...etc.
Good point where he explained that 'ड़' feels like a 'd' to us because it is made as a 'ड' with a dot below it , not a 'र' with a dot , but you can notice that in Pakistan people write ड़ as 'r' in English transliteration because in Urdu 'ड़' is written like 'ڑ' which is modified from the Urdu letter 'r' ('ر')(rey).
11:02 wrong. Most south Indian languages (other than Tamil) have aspirated dental and retroflex stop consonants, but they're only found in Sanskrit loanwords (and usually dropped in tadbhava-s), resulting in a relatively lower frequency of aspirated consonants. This deincentivizes differentiating between aspirated and unaspirated versions, and incentivises using 'h" to turn a retroflex stop consonant into a dental one (similar to how English turns the alveolar consonant in "mat" into the dental one in "math" by introducing an 'h').
The v and w sounds are really discernable and make a big difference in words like love, weave and oven. And except for Tamil, all other South Indian languages follow the Sanskrit sound system, with t, T, th, and TH sounds.
Indian english is still english, Spanish and turks are using their own letters because they are speaking different languages And the letters are latin, not english. Maybe you should learn before you speak
@@rahiscreations I think Marathi and Odia are the only two non south languages that use the schewa. Like Marathi, Bengali also has a conditional schewa and ends some words with O but doesn't ever have it in between like in Sanskrit and dropped it for most words. Gujarati, Punjabi don't have the schewa. Do you say Mahabharat or Mahabharata in Marathi? It seems to me that areas which were primarily under Mughal rule dropped the schewa in their languages. Also Nepali and Singalese (Sri lanka) have the schewa. And the southern languages.
@@krato6468 actually I grew up in Nagpur, a marathi-bengali area so I know what you want to convey...but due to this I am not 100% sure about the OG Marathi language as it's spoken in rest of Maharashtra. But yes what you said seems to be true.
This was an excellent episode. I liked it very much. Because our understanding of the sounds in Indian languages is the same. This was an interesting discussion in linguistics. Thank you, Navin Sir and Shrikanth Sir.
Another interesting thing is there are 3 letters “L- ல, ள” & “zh-ழ”in Tamil and Malayalam. While “ள” doesn’t have any alternative in English, it is interestingly similar to the letter “r-ड़” . Like how it is in between D & R, the letter “ள” is between L and ZH, where the tongue is in the same spot but pressed little harder to get the more thicker L sound instead of R/D sound. Languages are interesting 👍🏻
@12:28 .... Only tamil and malayalam have this unique 'zh' sound. Simple way to get it is, Pronounce Ra without touching your tip of the tongue on top. Touch only the sides if the tongue on top. Try this.. Its easy
Wow.. amazing knowledge sharing session. Enlightening and entertaining at the same time. Feel like TH-cam is really worth it when come across topics that unfortunately were so elusive for so long, especially for Indians.
Main problem is hindi and some modern north languages which have schwa deletion, English is completely outside language so we can't expect much but these north schwa deletion language are the true black sheeps
@@ravikirans5420 if you see sandhi vichhed of संस्कृत= सम्+ कृत after sandhi this M(म) sound change into anushwar(point on स) and that give the sound of N so Sanskrit is the correct sound...
Samskritam is right way of pronounciation not Sanskrit right? Use of anunasika make it RAMaha in Samskritam?🤔 Raman in Tamil and Malayalam, Rama in kannada (i am not sure), Ramalu(in Telugu, guys please correct me if wrong). Also malayalis use Rohith, not Rohit. The ending is the sound th, but hindi guys make fun of us 😂. Another example is Njyanam (ज्ञानम्) in samskritam (Also used the same way in malayalam for knowledge) is pronounced as Gyan in Hindi simply because alphabets got shortened by 😮They have these weirdest way of flexing wrong things like Mahabharat, Ram, Krishn is right way and Rama, Krishna, lakshmana is wrong when Samskritam version mentioned the correct way. Their way of reciting the moola mantras is wrong by that definition. It's incomplete 😅😅
All glories to the education system. We (Hindustani speakers) are good students and speak what has been taught to us. I hope we had been taught Samskritam as primary language versus Hindustani. Still, innumerable saints have had spiritual realizations, even via Samskrit's grammatically "incorrect" names of Bhagwaan (viz, Raam, Krishn, Shiv, etc.)
In Tamizh it is Mahabharatham. ''Raaman'' is called Raaman when he is a youth. ''Raamar'' is used when he becomes highly respectable or elderly. ''Raamaa'' is used to call the same person by his friends and family. ''Raamaney'' is used when an outsider wants to call him when Raaman is young. ''Raamarey'' is used when an outsider wants to call him when Raamar becomes elderly or highly respectable.
You are wrong. Chen-thamizh has much more 'zh' than everyday spoken Tamil, and in fact, present day malayalam inherits predominantly from ChenThamizh . And, also, tamils of Thanjavur and surrounding districts pronounce 'zh' very well. Only people of bodering districts have issues in pronouncing that.
No you're wrong It's impossible to speak Tamil without zh sound. You can even find zh in Tamil names eg: Arivazhagan, but I'm not sure if that's the case in Malayalam. But zh sound is used very much by Tamils as well as Malayalis.
7:30 In Urdu, that sound is written by letter ڑ which is a small ط over ر R. Therefore you may find this sound represented by R. That ZH ழ ष़/ऴ sound in Tamil and Malayalam is the R of American English. These languages already use L for two sounds ல ल and ள ळ and R for two sounds ர र and ற ऱ and N for three sounds ந न, ன ऩ and ண ण.
@@mudrarakshasa No its not. We follow Sanskrit Grammar rules. Only Byddhist Canon follows Prakrit Pali words. When we are speaking and writing we use Sanskrit words not Prakrit. That is to sound more esteem although our base is Prakrit. All south Asia Prakrits are considered as rural and Sanskrit as Elite.
@@dammika5909 there are other prakritas than pali sinhala is very very close to Maharashtri... I m a speaker of konkani n marathi which have evolved from Maharashtri apabhraunsha.. if spoken slowly sinhala shows many similarities with konkani.. maage(mine) ..mama.. dhoova.. so many words ... N yes sinhala.has a deep tamil influence
@@mudrarakshasa Oh I got it you meant the Sinhalese Language by the word "it". Yes you are correct. Sinhalese is closely related to Prakrits like Paisaachi and also Souraseni, Apabransa and Maagadhi. As you mentioned we have similar intronation like Maraathi. Similar with Dhivehi and Minicoy. Yes we have a very high Tamil influence as well because the furthest parent of Sinhalese was Elu Prakrit which was a Proto Tamil Language. Later Sinhalese was influenced by Kalinga and Vanga Languages as well as Sumatran (Indonesian) and European. My full name is a living witness to that different influences, which has influences from many languages. My full name goes as, Don (Portuguese) Terrence (English) Dhammika (Prakrit) Weerathunga (Probably has a Chola influence), and my ethnicity is Sinhalese. If you take name of another Sinhalese he or she has a different lineage, we are truly blessed by diversity.
I was watching your “Mind-blowing Science . .” video, when it came to me how English inherited this “when is an h not an h” system. It starts with Classical Greek, in which φ χ and θ represented aspirated versions of p k and t. Especially under the influence of Cicero, these Greek words were incorporated into Classical Latin, written with ph ch and th (the Romans didn’t use k). Over succeeding centuries, the pronunciation of these letters in Greek evolved into f, ch (as in German ‘Bach’) and th (as pronounced in English and Welsh). But Old English did not write this sound as ‘th’, but used the runic letter *þ* known as “thorn”. This letter could be found in English well into the later Middle Ages, but a number of Old English letters were eventually squeezed out of our alphabet. Also, in Old English, ‘sh’ was written as ‘sc’. I would guess that letter h as a modifier prevailed under the influence of Greco-Roman spellings. I have remembered a third language which also has v and w sounds, and it is quite a surprising one, namely Polish. Polish orthography, unusually for Slavic languages, uses *w* for the ‘v’ sounds, but the ‘w’ sound is written with *ł* : here the Slavic hard l has evolved into a w-sound. Not so surprising, though - in some varieties of English ‘milk’ is pronounced as ‘miwk’ and ‘middle’ as ‘middw’! In Polish, if you want to hear the v and w sounds together, take their name for Italy - *Włochy* (ch like in Scottish ‘loch’)! One more thing: when you get to ‘Gyan vs Dnyan’, I am reminded of the Chandrayaan 3 mission where the Pragyan rover went for a walk on the lunar surface.
10:56 There are all the four sounds in Malayalam. Malayalam has 51 active letters (which are still in use) including 15 swaram sounds and 36 vyanjanam sounds. Apart from the usual vyanjansms from क to ह in Hindi, it has three more vyanjanams: ള, ഴ and റ.
@@lifeisabeautful1 because Malayalam also has the letter റ്റ , which is pronounced like the British pronounce 'ta'. Hindi and Devanagari do not have this letter. It's a high pitch 't' sound. So to a malayali, if you don't write 'th' , they'll pronounce it as റ്റ instead of ത/त
@@lifeisabeautful1 In Hindi there is soft T, hard T and TH. Three letters. They show both soft T (tilak) and hard T (tata) with just T and Th for Thane. But Malayalam maybe doesn't have the Th of Thane. So, they use T for tilak and Th for tata. Sorry if I'm wrong. I think video said this for Kannada.
In Kannada, we always said "jnya", we always followed whatever Sanskrit taught us. Kannada true daughter of Sanskrit and one of the greatest languages.
hindi is true daughter of sanskrit becuase 80% hindi comes from sanskrit, both have same dev nagri script, grammar and way of writing while kannada use totally different words, script and meaning
Here is the simple explanation, in Kannada, Telugu, Malayalam, and Sanskrit we read exactly what we write, not assume (use SCHWA) like Hindi or other North Indian languages at the end of a word. For example, in Kannada/Sanskrit/Telugu, RAMA = ರಾಮ /राम /రామ and RAM = ರಾಮ್ /राम् /రామ్. There is a separate killer(it's called as Virama) if we have to use Hindi-like SCHWA, i.e., ್ /म् /్.
Sanskritam is the only language where you pronounce exactly what you write and write exactly how you pronounce... That is why the language is called Samyak krutam iti samskritam. By the way it is actually sanskritam/ samskritam and not Sanskrit... The video is very informative...
I love the knowledge and clear explanations given by the gentleman on the left. The topics are very close to my heart and I have the same arguments that he does. But it is very disappointing that he describes the British as lazy, stupid, etc. MOST languages have their own peculiar sounds and letters and quirks that distinguish them from other languages and at the same time lack many sounds present in other languages. When they have to transliterate these sounds, they choose an approximation. And English is no different. The English alphabet (Roman script) is quite capable of handling English words. I might go out on a limb and even say Western European language words. even So why call them stupid or lazy? There are many many Indians who can’t pronounce English words properly. I would not call them stupid. And when we write English words such as coffee, I don’t think any Indian language can write it exactly. (Probably Urdu can). I’d say English is even more efficient cos instead of inventing suffixes - which are not vowels but stand-ins for vowels) that need to be attached to consonants (e.g., का, की, कु) they just attach a vowel which is already part of the language. (Kaa, kee, ku). Or even tri and kla and so on. There are no special letters and half letters like त्र and क्ल. And they add an h to aspirate. So they accomplish with 26 much of what we accomplish with many more letters and marks/suffixes. In fact they dont even have diacritical marks like the cedillah, circumflex, umlaut, etc ।
Kozhikod is in kerala and yes only Tamizh and Malayalam use Zha sound ഴ It's difficult to pronounce twist ur tongue and Touch at the back of ur pallet. Malayalam have vazha (വാഴ) means palntain tree, puzha (പുഴ) means river , kozhi (കോഴി) means Chicken and many other words. words Sorry but in malayalam we have 5 sounds ट ठ ड ढ ण the same way ട ഠ ഡ ഢ ണ. As far as I know Samskritam, malayalam, Marathi use ण, ണ like veena is वीणा, or in malayalam it's വീണ. Same way nja is used in Samskritam and malayalam च छ ज झ ञ the last Sound. ച ഛ ജ ഝ ഞ. We need the last Sound ञ or ഞ because njan (ഞാൻ) means I am. Njayar or ഞായര് is sunday (ञायर्) That's difficult for other language and non malayalis can be easily detected by that. Now the most famous य र ल व श ष स ह in malayalam the same alphabets goes like this യ ര ല വ ശ സ ഹ, then comes ळ in sanskritam and ള in malayalam ( The second la' Sound) extensively used by Marathi language, Malayalam and Tamizh. Kul'am കുളം means Pond, kal'i means കളി play and the vell'am or വെള്ളം means water, vell'i or വെള്ളി means friday. Instead of one l' it's double stress ll', ळ्ळ. Another not so used sound in other langue is റ as in Rrrrr sound. Most indian language uses र and many variation of that sound. Although south indian language family have Rrra sound telugu, tamizh and even kannada. in malayalam it's similar to English sounds like Ron, Ronaldo, Rey the extra the added to alphabets is l'a (ळ, ള), zha (ഴ), rrra (റ) which make malayalam with upto 56 alphabets. So malayalam is literally all alphabets of Samskritam which include the special conjunct consonants like क्ष त्र ज्ञ( ക്ഷ, ത്ര, ജ്ഞ) like लक्ष्मी, त्रीतीयम्, विज्ञानम् and additional from proto Dravidian( Dravida madyamam) la', zha Rrrra and then 6 chillu words consonant without vowel sound.
Original Malayalam (or Dravidian languages) doesn't have aspirated sounds (ख, घ, छ, झ, ठ, ढ, थ, ध, फ, भ). The words with these sounds that are used in Dravidian languages are simply borrowed words from Sanskrit, Prakrit or Pali languages. Very limited words will have these sounds in the spoken language. Only in the written or bookish language one could find these aspirated sounds a lot. So, South Indians do not need to differentiate between थ & ध. Because we don't need them.
Sir you have deep knowledge and you have clearly explained many things and removed my doubts. I always wanted to listen such type of linguistic subject and today I happened to find one so i have subscribed this channel. Thank you.
You have not understood thelugu and kannada. Tamil is very poor in number of letters. They have only 20 letters. But Thelugu and Kannada we have 52 letters like Hindi. Don't say all South Indian languages had the same number of letters. Tamil and Malayaalam are together, thelugu and kannada are same.
I don't understand Tamil but I'm pretty sure they can't have only 20 letters. It is not possible to have a language with so few letters without creating lot of confusion. Maybe they have 20 base letters and then markers that create version of those letters. In that case they would have (20-x)^y distinct sounds which is a lot (and not less as you say).
Tamil is early language that's why it has small amount of letters and other South Indian languages like Malayalam Telugu Kannada had Sanskrit influence that's how it has many letters But only Tamil and Malayalam has zha letter which other world languages can't pronounce
12:06 "zh" is due to the closest visual symbol to denote the ழ or ഴ or ऴ sound in IPA. In IPA /ɻ/ is used to denote ழ or ഴ or ऴ. But it is similar to the /l/ symbol which was already taken by ल. So, they took /ʐ/ this IPA symbol that has a closer sound to /ɻ/ and did some surgey to make it as "zh". 15:05 Tongue positions: (this chart is apt completely for Tamil language and partially for Sanskrit language because र becomes retroflex and ल becomes dental in Sanskrit which eliminates the whole ㄴ= alveolar row. Also, no ழ, ள, ற & ன letters in sanskrit) *ㅇ = ஃ । । । । ஹ *ㄱ = {க, ங}। । । । * ㅈ = {ச, ஞ}। {ய} । । ।ஜ,ஶ * ㄷ= {ட, ண}। । {ழ, ள}। ।ஷ * ㄴ= ।{ர, ல}। । {ற, ன}। * 느 = {த, ந}। । । ।ஸ * 므 = । {வ} । । । * ㅁ = {ப, ம}। । । । ㅇ= Glottal, ㄱ= Velar, ㅈ= Palatal, ㄷ= Retroflex, ㄴ= Alveolar, 느= Dental, 므= Labiodental & ㅁ= Bilabial One can clearly see that the tongue position of both the ஜ(ज) & ஞ (ञ) are ㅈ. Middle part of the tongue should touch the roof of the mouth. So, ज् + ञ = ज्ञ i.e. ஜ் + ஞ = ஜ்ஞ will also have ㅈthis tongue position only while pronouncing. ज्ञ can be written in latin alphabet as jña. So, ज्ञानम् will be jñānam or jñaanam.
Thank you for the detailed note. Do you have a reference for how the zh came from the /ʐ/? I would love to find out more. (I had not seen this explanation before but it makes so much sense now!)
Yes, that's my bad! I should have checked the on-screen text more carefully. Also, I grew up in a Kannada-speaking household but never learned to read & write. Will make sure to run it past a native speaker/reader/writer the next time! Thanks so much! :) - Shrikant
V is a "voiced" consonant sound. It means it comes with some vibrations in your neck. ... Listen to the compression We've i.e. We have to understand the difference between W and V.
Because Odisha was less known and pretty untouched by Mughals for the most part. Its language is kind of a modern version of Prakrit without many changes (which was the easier version of Sanskrit). It seems that areas that were under Mughal rule dropped the schewa with time. Only odia, marathi (upto some extent), southern languages, nepali and singhalese seem to have schewa. Bengali dropped it for most part and instead used O at the end of some words. It was also one of the main areas of Mughal empire.
I just started studying Vedanta, and this video has helped me understand why some call it “yog” and some say “yoga”. Same with Vedanta and Vedant. Thank you, from Chicago.
Marvelous educational discussions and revelations. Things that exactly what I always tell my friends are being discussed here, the origin of the words in Sanskrit (please discuss this) and how various Indian languages and English skew them based on their script and dialect. Thank you very much for these videos and delightful conversations. A couple of things I would like to point out is first, to kindly refrain from calling the "southern" states as "South India" and all other states as "North India" like there are no other directions to point to, and India is an upright beam with only two poles. Please use 'Southern India' and 'Northern India', and possibly other directional attributes as required. Second, is that when you mentioned "South Indian" languages do not have the ठ and थ sounds you meant Tamil (thamizh) but there are other southern languages that have these sounds. Just nit-picking. Thanks again and धन्यवादः
@@AsterRays7979 ... ळ is a voiced retroflex lateral approximant. It is different from what you've pointed out. The sound doesn't exist in Amy dialect of Hindi or any northern language in the true sense. I'm told it rarely occurs in Marwari and Haryanvi, but it isn't as common as in the Deccan languages.
Okay, so in this episode, they talked about V/W, but I am disappointed by what happened. Both presenters laughed it off, and threw the science away. W is a pure bilabial semivowel sound, and related to U and O. That's why teachers suggested "kissing" the W's. V is a voice labio-dental fricative. It is the voiced form of F. Since Indian languages do not have F, they cannot have a V either. In reality, all Indian words should be spelled with a W, such as WIKRAM, DEWANAGARI, WISHNU, WISHWAKARMA, etc. I wanted this to be discussed in detail, and I am sad that it was not.
@@amanbajwa233 Yes, of course I know that, but the F sound came to India in the Farsi language. There is no F in either Sanskrit or Tamil (two of the oldest languages of India), and so the daughter languages did not have F until Farsi arrived. If you see a word in Hindi with F in it, then it's immediately obvious that it is either from Farsi or later from English. The same is true of the Z, which is not found in Sanskrit or Tamil, and is an import from Farsi. In the modern Devanagari script, the letters for PH and J have dots under them to represent these foreign sounds, but this is, IMHO, a mistake, because J and Z are not related sounds. Z is just the voiced form of S, so the letter for S should have been used to represent the Z. The case of F is more complicated because F is a labio-dental fricative, for which there is no related sound, and so the choice of which letter to extend with a dot is debatable.
Sorry, we didn't get into the details of V and W. One of the more difficult decisions we have to take is what level of detail to get into without losing some section of the audience. That said, I don't think it's right to say that all Indian words should be spelled with a W. My understanding is (and I might be wrong; not an expert in this area) is that native speakers sometimes pronounce व as v and sometimes as w (and of course often as something in between) depending on the word and the context. So any usage of v or w to transliterate व is an approximation in any case and using "w" won't be "more correct". (Can't find the reference right now, sorry.)
@@TheFutureIQ The व is part of the Y, R, L, W row in the alphabet. These sounds are often called semi-vowels or approximants. The W is supposed to be a bilabial sound, because you can think of it as being built up by joining U+A (just as Y is formed by joining I+A). Say I and A in sequence and you'll get Y. Say U and A in sequence, and you get W. In fact, the sandhi rules of SanskRt also bolster this explanation. For example, a female SADHU is SADHU+I, which becomes SADHAWI. In the dative form, GURU becomes GURAWE (GURU+E = GURAWE) And notice the position of your mouth. The lips will be rounded when pronouncing W. This is very different for the English V, which is a voiced labio-dental fricative (upper teeth touching lower lip with air being forced out with friction), and is just the voiced form of F, the voiceless labio-dental fricative. You can see this feature in Dutch, for example. In Dutch, the word ROOF becomes ROVEN in plural. The F turns into a V, because in the plural, it is followed by a vowel, and therefore needs to be voiced for euphony. F is not native to the SanskRt sound system (came from Farsi), and therefore, V cannot be part of the SanskRt sound system. I want to draw your attention to Sri Lanka. Look at Sri Lankan Sinhala names that have a व in them. They write their names as NAWEEN, WIJAYATUNGA, WARDHANA, WISHWA, etc. I'm sure you have seen these. NAWEEN may stand out particularly, because in north India, all the NAWEENs will be spelled NAVEEN. I would say that they did the right thing, and spelled consistently. I also want to draw your attention to the word VISHWA, found in many names, and in the name of the god VISHWAKARMA. Now, the two व's in that word are the same. I think you agree with me that SanskRt is special, because every letter represents just one sound. This is the basis of its beautiful feature of being 100% phonetic. So why is the transliteration of those व's different in the Latin script, once with V and once with W? This is not logical given the phoneticity of Sanskrit. I would even go as far as saying that the spelling of words by mixing V and W may be one reason that confuses Indian speakers so much, and when speaking English, they mix up the sounds. So with all this explanation, I stand by my opinion that the SanskRt व should be represented by W in the Latin script, and never V. If you can present a convincing counter-argument about the V/W debate, I will be happy to hear it, but please do use science when explaining it, not what modern people do with the sounds, which is irrelevant for a discussion around SanskRt.
Loving the linguistics lessons. Just these two videos have cleared up decades of questions for me. I had no idea that Indians can't hear the difference between V and W and though it was just differences in regional dialect e.g. Divali/Diwali. But as an Aussie, have great trouble differentiating the various 'T' phonemes and have had my pronounciation challenged on P's and B's also
you are write, sanskrit marathi and hindi laguage use same dev nagri script and mostly hindi speaker say maharastr in hindi but south people say maharastra, they have bad habit of using extra a in all words
Very informative! Excellent and precise explanation of things. However, I'm surprised that both the hosts say "alphabets" when they mean "letters". A, B, C are not alphabets, they are letters. The entire collection of letters A to Z is called an alphabet. So, English has only one alphabet.
More videos for you:
The elegance of Devanagari: th-cam.com/video/xASDr0nuIf4/w-d-xo.html
Bhagavad Gita lesson: th-cam.com/video/95Zi_4OthbY/w-d-xo.html
Cool facts about India’s food: th-cam.com/video/J1ECp8OmsxA/w-d-xo.html
The real reason behind India’s population: th-cam.com/video/Sjur6Bu30YM/w-d-xo.html
The real middle class of India: th-cam.com/video/z4Qf44Ti338/w-d-xo.html
Ram. Ramayan. Karm. Dharm. Durg (fort) but Durga (Devi Ma). Yog. Dhyan. Krishn. Shiv. Dilli (not Delhi). .... in my opinion, these are correct spellings. English language can't even agree on do (doo) and go, put (poot) and cut, and Indian languages are way more scientific. So no wonder they messed up.
You Forget Odia..
You don't even know Odia language exist or not
र् आ म् = राम्
R A M = RAM
र् आ म् अ = राम
R A M A = RAMA
आ takes twice the time as it takes to pronounce अ
र् + अ + अ + म् + अ = र अ म = राम
The first अ completes र and the last अ completes म
@ASMandya it is said that the 5000 year old Mahavatar Babaji (mentioned in "Autobiography of a Yogi", and easily one of India's biggest spiritual leaders) was born in Tamil Nadu. His contribution to the upliftment of India & the world is immeasurable. He is said to be Lord Krishna is a previous life. Yet when some loud people of that land so dogmatically espouse their narrow vision, it is deeply saddening.
@@RG_spc
Panauti and his supporters are propagating him as Lord Vishnu. Why don't you replace Vishnu's idol with him ?
Rama and Mahabharata are correct as per Sanskrit.
Mahabharatam actually
Yes, it is Mahabharatam in sanskrit. But Hindi transformed it as Mahabharat. English as Mahabharata. I think the English is closer to sanskrit.
Yea it ends with an akarant
Same in Telugu
No they aren't. Rama spells as रामा, which is incorrect. But had it been just Ram, it would've been राम्, which is also incorrect. Hence, this is a problem of English, specifically the ommission of the Schwa.
English: Rāma, Rāmāyana
Hindi: Rām, Rāmāyan
Tamil: Rāmar, Rāmāyanam
Malayalam: Rāman, Rāmāyanam
Telugu: Rāmudu, Rāmāyanam(u)
Kannada: Rāma, Rāmāyana
Sanskrit: Rāmah, Rāmāyanam
(ā mean stretching a, or aa sound)
In Telugu it's also Rāmāyanamu which shows vowel harmony to make perfect words in Telugu
తెలుగు- రామాయణము telugu -Ramayanamu
In odia it's Rāma and RāmāyaNa
If hindi didn't get corrupted, there would be a small a sound at the end of each word too, going by the law of phonetical consistently.
@@TKInternational76 bro hindi in its sound is good for hindi. You don't need to change it. That is the beauty of each and every language.
In ✨ Telugu : Mahabharatam Karna Krishna Rama Arjuna Ramayana 🗿
Ramayanam Mahabharatam, we're not Kannadigas to say Ramayana. Remember
@@nischel4486 In Sanskrit : Mahabharatam Not Mahabharata
Also In Sanskrit : Ramayana Not Ramayanam
In Telugu : Mahabharatam ✅
Ramayana Come From Sanskrit Not From Kannada And Also Mahabharatam Come From Sanskrit
@@TheKalkiBhakt21 Yes, but in Samskrutam we say Ramayanam.
but these words are totally incorrect because originally these all words were Sanskrit words, in Sanskrit and Hindi its simply ram and Mahabharat or karm, Karn, not drama , karma, karma or Mahabharata, these all names are Sanskrit words, not Kannada or Tamil words so we should speak them as they are originally written and spoken
@@sanatanihindu383 I'm saying if we add "డు, ము, వు, లు" టు వి use These Letters at end of Samskrut words then they become తెలుగు.
In Telugu we say నింగి/మిన్ను, If we take Samskrut it's आकाशः and if you remove : and add ము then it's ఆకాశం. In this way Samskrut words become తెలుగు. If you take కన్నడ people, they just remove : and say Akasa. I'm just saying difference
Rama and Mahabharata is correct if we are speaking in Kannada.
No it is not. That’s your ego talking. The original words are from Sumskrit and pronunciations must be obeyed according to the Orgin.
Problem with English is the alphabet ‘a’ has 3 different pronunciations - ‘ae’(ऐ), ‘a’ (अ), ‘aa’ (आ).
In the actual pronunciation, last letter is pronounced separately.
For example -
Ra-m,
Lakshma-n
Ramaya-n
Mahabhara-t
Abhishe-k
But english language has very limited number of pronunciations. So ‘a’ got added with last letter.
You don't know original "Samskritam" pronounciation.
Bro, please let me know how to write Ram in Kannada whether it is ರಾಮ or ರಾಮ್??
Even in telugu we say rama mahabharatha
@@amas992 First one is right
In Telugu
Rāmuḍu (రాముడు)
Mahābhāratamu (మహాభారతము)
Karṇuḍu (కర్ణుడు)
Ādipuruṣuḍu (ఆదిపురుషుడు)
Du, mu, vu, lu suffixes determines whether a word becomes a Telugu or not. They must follow the vowel harmony to satisfy musical nature of sounds in Telugu. That's why Telugu is considered as the soul of carnatic music as majority of compositions are made in Telugu only.
for lu ---> Ramalakshmanu(lu)
Pradama vibhakthi
💯
@@TrinadhOdamodula-je3mqప్రథమ విభక్తి
No No Wrong .
In Telugu ⚡ : Ramayanam Rama ✅ That U Word Used In Special Time Like : In Hindi Wo Kon Hai Wo Ram Hai . In Telugu : Aayana Evaru Aayana Ramudu. In Hindi : Apka Nam Kya Hai Mera Nam Ram Hai . In Telugu : Mee Peru Emiti Naa Peru Rama Naa Peru Lakshmana . That Means My Name Is Rama NOT Ramudu. Ramudu Word Use By Other Person's To Describe Him . Like In English His Rama In Hindi Wo Ram Hai In Telugu Aayana Ramudu.
At last...... SOMEONE.... is speaking about this "Schwa deletion of Hindi"... Because I'm irritated by the general perception of North Indias (especially hindi speakers) who are living in their bubble, oblivious to original Sanskritam and always correct us rest of the Indians, saying it's not "Veda" it's "Ved", it's not "Rama" it's "Ram" etc etc.... while fortunately or unfortunately we Teluguites are the only ones along with other , local languages across India who are still preserving strong Sanskrit base, links, connection and awareness through our own languages as well as through the connective culture.
Just because both hindi and Samskritam use same devanaagari script, doesn't mean, hindi captures all nuances of Sanskrit.... Nor does Hindi "represent" the Sanskrit heritage unadulterated. Unfortunately due to invasions, the hindvi, braj and other local Hindi varients are getting diluted, some even extinct and what we have as 'colloquial hindi' has got diluted and adultrated taking it farther away from Sanskrith.
Fortunately, Samskritam is thriving in southern Indian languages like Telugu, which has a rich history of literature both in Telugu and Samskurutam, and .... Sanskrit grammar, vocabulary is also an integral part of Telugu language that's taught in schools as part of the Telugu language....
We learn some part of Sanskrit as part of Telugu language classes, as Samskurutam is so well mixed, integrated in Telugu as it is... and usage of complex Sanskrit words, phrases. Grammatical concepts while speaking is a common place here. Specifically, Telugu, retained most of the Sanskrit phonetics and pronounciations. This might also be the case for Kannada. They not only have Schwa retention similar to Sanskrit, other rules like "any word shouldn't end in a vowel letter" are alow followed in southern languages at least in Telugu (I can surely say). And common illiterate Telugu people are also aware of the usage of Sandhi and Samasam concepts in Sanskrit (not by training), they know it subconsciously and use them in daily conversations.
Btw, in Telugu, we have all the 5 sounds in each row of ka, cha, ta, tha and pa similar to Samskritam. Eg: ka, kha, ga, gha, jna; Ta, Ttha, Da, Ddha, Nna (ट ठ ड ढ ण/ట ఠ డ ఢ ణ) ; tha, thha, dha, dhha, na; etc... (unlike Thamizh which has a single letter representing the entire row and they use either voiced and invoiced sound based on the context in sentence or the word). So, we Teluguites also have the same problem of differenting between 4 t sounds and 4 d sounds. But, majority of the usage has त vs ट or द vs ड, so we preferred to use "th" for that purpose.
And English is so lame and limited that it's very difficult to accurately and unambiguously write Indian words in English script.
It's often surprising that how many hindi speakers are unaware of most basic Sanskrit words like Spandana, Vairi, etc.. which we use daily only because they began to reduce usage of such words in colloquial language replacing it with Arabic/parsi based words Eg: 'kitab' instead of 'pustak', etc, while in Telugu the go to word for book is "pustakam". This is less prevalent and people are more aware of Sanskrit words in places where local languages are prevalent other than Hindi, like Marathi, Bengali, Bihari, etc.
In fact meanings of so many words are altered when it comes to hindi, "prapancha" means universe/world in Sanskrit, where as "prapanch" in hindi means 'hoax/delusion/trickery/cheating'..( as far as my understanding goes) which is very strange.
Even though, i personally have always liked Hindi, as I grow up i realised that Hindi (modern hindi) has always acted as an artificial homogenizer of languages thus slowly killing the local varients/dialects, diversity all across the country. I hope everyone should learn Hindi, but also preserve their own mother tongue language without diluting it from generation to generation.
Just to give an example of how detached Hindi speakers are from Sanskrit, when the Telugu song "Saamajavaragamana" came and got popular across the country, no one from Hindi speaking places understood what it means. They even struggled to pronounce it... ironically, nor they knew this is a Sanskrit word... To describe lord Krishna.
But in Telugu speaking people, almost everyone knew that this word is a Sanskrit word, many can recognise that this word is related to Lord Krishna, and significant people among them knew/can guess the rough meaning of the word. Of course very few people will know the exact meaning of the word.
Because "Saamaja" means Elephant, "Gamana" means movement/walking, are commonly known words. At least "Gamana" is a very common word.
So the meaning : "Saamajavaragamana" = Saamaja Vara Gamana = Elephant king Gait = a person who has a strong firm unstoppable gait as a regal Elephant - Lord Krishna.
This is just an example of how much Hindi speakers are drifting away from Sanskrit and my whole rant is to make them realise this, and actually start to focus and preserve the basic understanding and develop a rough idea about Sanskrit words, grammar etc, so that they also can easily reconnect with our common heritage at a deeper level.
I'm just talking all this based on my own experiences as majority of my friends are from UP, Uttarakhand, Maharashtra, W Bengal, Rajasthan etc etc... (all from their 1, their 2, tier 3 cities, and rural areas) and it's all purely based on my own experiences and not based on any perception/stereotypes.
I just want our culture and heritage to be preserved and seeing the level of detachment from Sanskrit in Hindi speakers as well as seeing the level of detachment from Telugu language by young children these days by chasing after English, just makes me sad. This is just an attempt to spread awareness about this... so that they come out of their Hindi bubble and develop deeper understanding of the Sanskrit roots.
PS: I just purposefully used different spellings of "Sanskrit" just to show the diversity in our country, connected by a common thread of culture which is still living through the Classical literature, languages and one of the oldest Sanskrit/Prakrit languages.
Sorry for the rant, I just had to say this out. There might be few mistakes in what I wrote as my opinion is based on experience and
it may not be fully generalized, to every (so-called) North Indian/hindi speakers. But I really want everyone to be more connected to our linguistic heritage of Sanskrit and Prakrits.
I also don't have problem with Tatsam, tatbhav, videshi words in Hindi. People can use all kinds of words, but the awareness about Sanskrit is what is lacking in people which is what I feel needs to be revived in hindi speakers.
Why everyone to learn hindi? Hindi is a black goat made by mughals to kill sanskrit and they did it, schwa is a persian language property where we can see in Hindi and other few north languages but not in sanskrit or dravidian languages, 2 language system is enough, if everyone in India knowa their mother tounge and English it will solve the language barrier problem, in these days people are more into productivity so they don't have time and skill to learn multiple languages and if need we have technology where translation is a piece of cake.
I also got to know schwa effect when i was confused on कल as (kal(hindi)) and kala(no schwa deletion)) by using ka kha ga gha pronounciating in my mind
Also cleared by acharya shrawan kumar ji and many sanskrit scholars
Btw there are 18 different or 3000 अ i had heard one from arya samaj sanskrit teacher and one from another he was saadhaka🌚
Supermacy of sanskrit
I think u are right i also try to use sanskrit in hindi instead of foreign words sometimes also for english words like video i use chaladrushyam etc
I also never heard any telugu speaker speaking arabic word even i don't understand but they use sanskrit words which i watched and heard in SVBC channel😐
As an Odia , I am disappointed that Odia never came in the discussion which is one of the classical language and we have all the sounds that is being discussed here.
Don't worry, Im not odia, I speak Marathi but I love odia... And im always fascinated with odisha ❤
@@manishsalgaonkar184 thanks brother. I also consider Maharashtra my 2nd home , as I spent good number of years in pune.
I am a Bengali and I love Odia as well!
अलग भाषा अलग वेष
फिर भी अपना एक देश
भुवनेश्वर हो या अमृतसर
अपना देश अपना घर
@@RG_spc How to pronounce
_Oxomia_ ? Is it _a-home-ee-ya_ ? If it is then why is it spelled with a _x_ in between?
ज्ञ is not ज + य.
ज्ञ = ज + ञ
You can clearly see the 2 letters in the Kannada, Telugu and Malayalam versions of ज्ञ: ಜ್ಞ జ్ఞ ജ്ഞ
Thanks for pointing that out. Sorry about the error. -@Navin
Thanks bro. I am from Telugu.
द्+न्+य ?
@@shubhankar_tengshe Only in Marathi ज्ञ = द्न्य (and maybe Konkani?)
I think he wanted to say ja and nya but by mistake it was typed ja and ya
Kannada has all four sounds. (Probably borrowed).
But we still use the 'h' because it makes much more logical sense,let's be honest northies.😜.
Think from a foreigner's perspective.
What's the probability that someone will mispronounce Rohith as रोहिठ shrikanth as श्रीकांठ. Almost zero.
Whereas ,we see them mispronouncing Rohit as रोहिट all the time. Because in English also they diffierentiate between t and त like South,myth,strength.
It makes much more practical sense,Naveen!
South and myth are not pronounced like dental stops. It's Indians who pronounce it like dental stops. "Th" in english word "that" is pronounced very differently than द.
English doesn't have त,थ,द,ध
Also you guys chose h to represent dentals instead of Aspirates because Aspirate sounds are not phonemic in your language. It doesn't even exist in most native kannada words and is not pronounced in colloquial speech. The distinction of aspirated and unaspirated consonants are far more important in North Indian languages
@@vatsalj7535
These four sounds are very important in Telugu. We are using that.
Madrasi add hetch(h) in your madrasi names. Don't ruin North Indian names.
@@xtxr9960 abe kahi aur RR kar
💛❤️🫰Kannada is almost 100% phonetic which means, what ever you write will be read same by everyone who knows Kannada and whatever is spoken is written exactly same as. This is not the same case with most other languages.
ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡವು ನಾವು ಏನು ಬರೆಯುತ್ತೀವೋ ಅದನ್ನು ಕನ್ನಡ ಬಲ್ಲ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಇದ್ದಹಾಗೆ ಓದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೋ ಅದನ್ನೇ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. 💛❤️
ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಗಳ ರಾಣಿ 👌❤️💐👍
Its common nature for Dravidian languages
@@Dhksksjjsjjs definitely not in Tamil.
@@shyamsundard.r1782 So you people spell things differently than what is written?
I am from Kerala. We spell what is written and write what is spoken. There is no phonetics drama like in case of English
@@Dhksksjjsjjs as already said , Kannada language is 100% phonetic and we pronounce exactly what is written( including Arabic and German words )
10:20 In Telugu we have all four. The reason you are giving might be correct for Tamil, not other southern languages, at least not Telugu. All southern languages are not the same.
Ya we have all 4 in Malayalam as well. But we have a rule called vaa muzhi(the oral way) and Vara muzhi(the written way). So we change the pronounciation slightly when talking,to make it easier.
ట Ta ఠ Tha త Ta థ Tha
@@RetroVintagenostalgicMalayalam similar to old telugu ❤❤❤
In Kannada as well....we have all four
If you look at the deep history of Dravidian Languages they don't have ఠ and థ sounds. Not only Telugu, even Kannada and Malayalam, but with influence of Sanskrit and Hindi we've 4 sounds relating to 'T'
I have struggled with all the Marathi, Tamil, Malayalam, and hindi sounds and their English spellings that you mention here. You guys explained everything so beautifully. Loved the video.
Some interesting facts about English spellings of some Assamese words:
1. 'Gyan' is written as 'Jnan'
2. 'Shanti' and 'Assam' are written as 'Xanti' and 'Oxom'/'Asom' (Not all, but many use 'X' to indicate a sound that does not exist in any other Indian language except may be 'Sylhetti').
@jajaboree: Interestingly, the Xhosa language (spoken widely in South Africa) also uses notation! But it represents click-consonants that are unique to that language. See: en.wikipedia.org/wiki/Click_consonant :) - Shrikant
The Assamese X sound is same as Urdu خ ख़ (kh from epiglottis) sound.
@@Dumpy332 Thank you, I did not know that. Will explore more.
@@TheFutureIQ There's a Classic language called Odiaa Do you have any idea, IQ about it ?
Odia words end with that schaw sound
And
Odia and Sinhalese are similar, have ancient relationship..
It's gñaana, Shaanthi.
Guys, expected better from you. Tamilians are not the the only South Indians. Telugu has all 4 'T' and 'th' sound same as Hindi.
💙🤍
If you look at the deep history of Dravidian Languages they don't have ఠ and థ sounds. Not only Telugu, even Kannada and Malayalam, but with influence of Sanskrit and Hindi we've 4 sounds relating to 'T'
As an OdDiaa fed up with the butchering of our pronunciations of different words, I have initiated a standard myself of writing the extra "a" to denote to indicate the "aaaa" sounds, or use of "lL", "dD", "nN", etc for the various retroflex consonants we have. Might be too much to ask of the generation which texts with even shortened English, but it is start. Using diacritical marks is asking too much from them.
Shortened English is not an issue anymore. Only people who don't know the correct spelling use it. Compare it to 20 years ago, everyone used shortened English because of character limit in SMS.
Good to know that Kannada got the pronunciation of many words correctly from Sanskrit.
Same with Telugu
totally incorrect you southies are trying to change these original sanskrit words according to your state and regional language these words ( drama, karna, veda, bharata, karma ) are totally incorrect because originally these all words were Sanskrit words, in Sanskrit and Hindi its simply ram and Mahabharat or karm, Karn, not drama , karma, karma or Mahabharata, these all names are written in dev nagri script , these are not not Kannada, telugu or Tamil words so we should speak them as they are originally written and spoken
Looks like u didnt watch the vedio...watch it properly...u northies are pronouncing it wrong..@@sanatanihindu383
Seems only Odia got it right and Amitabh Bachhan made fun of a Odia person (on KBC) on national television for pointing this 'schwa' difference
Link of that episode please can you share?
Well who cares if a guy made fun of a great language. He is nobody wrt the language and people who speak it.
Even in kannada shape sound is normal
Link?
Bachan is unruly bacchha........
As an American English speaker who is trying to learn Hindi, I appreciated this video so much! Indian languages have so many more sounds than English has.
Most of them are unnecessary
@@blazer9547like Americans 😂
Also, malayalam has त,थ,द,ध,ट,ठ,ड,ढ. But we have a grammatical rule called vaa muzhi vara muzi. Basically, you can change the pronounciation slightly while talking informally. So people usually dont pronounce ठ ,थ,धand ढ properly. But we do pronounce ट,त,द and ड . We also have a 5th 't' sound pronounced like British r.p pronounciation of "tea" , written as റ്റ in Malayalam. Also we have 2 'r' sounds ര pronounced with a high pitch with the tongue touching the teeth and റ pronounced with a low pitch with the tongue touching the top of the mouth
Suddenly understood why typing in devanagri using the Google keyboard never fetched the desired results... Brilliant episode. 👌🏻👌🏻.
Try sanskrit (latin) language in google keyboard.
@@jojosoni Err... Why?
There is a Hindi keyboard and Sanskrit keyboard (and keyboards for various other Indian languages that use the Devanagari script) with Devanagari letters, so you don't have to use the Latin alphabet for transliteration. There's also a separate Hinglish keyboard for typing Hindi in the Latin alphabet.
@@Aarav.B Aah... Thanks Aarav and @jojosoni 😁👍🏻👍🏻
@@__S_J_ You're welcome! 😁
Sanskrit: रामायणम्
Malayalam: Ramayayam രാമായണം
Sanskrit: महाभारतम्
Malayalam: Mahabharatham മഹാഭാരതം
Yes.
Similar 😮❤
sanskrit nouns are very susceptible to case endings. The name, Hari, for instance, is only Hari in nominative (when Hari is the third-person subject of a sentence). If you were to speak to Hari, you would call out "Harē." Most words with an -am ending in Sanskrit are usually either masculine in accusative case (where the noun in question is the receiver of some action), or neuter in nominative or accusative. The root word is Rāmāyaṇa, not Rāmāyaṇam, which is produced AFTER applying case-specific inflection.
*RAMAYANAM
श्रीमान जी, संस्कृत, हिन्दी और मराठी भाषा का ज्ञान अंग्रेजी में सीखने का अनुभव अत्यंत अद्भुत है।
schwa is retained completely only in 3 indo-aryan languages apart from sanskrit ...those are ODIA (odisha), NEPALI(nepal), SINGHALI(srilanka)
Yeah cause these languages are created before the mughals and their persian language influence, and also south languages don't have schwa deletion, here hindi and some new modern north languages have schwa deletion, and also in Google type hindi origin and you will be shocked
I think you probably don’t know other languages like Kannada Telugu etc where we use almost 60% Samskrutha words and they are written and pronounced almost 95% same
@@manjuaras9893 i know that ..i told about indo aryan languages to be specific
None of you know about Malayalam 😅
@@aashiqsofficialit's a Dravidian language
Same problem happening in Karnataka
Hindi people call Kannada as Kannad..
In Kannada we call rama for rama not ram ❤
Jai shree Rama ♥️
Some how that region name sound a lot like Canada :D
@@ironheart5830 This is from ancient connections, Kannada people are native to Canada b4 Europeans came. This is why Canadians and US-ese call original inhabitants of Americas to be "Indians". Such is greatness of Kannad language of India. Jai Bharat.
then why you southies are trying to change these original sanskrit words according to your state and regional language these words ( drama, karna, veda, bharata, karma ) are totally incorrect because originally these all words were Sanskrit words, in Sanskrit and Hindi its simply ram and Mahabharat or karm, Karn, not drama , karma, karma or Mahabharata, these all names are written in dev nagri script , these are not not Kannada, telugu or Tamil words so we should speak them as they are originally written and spoken
its not rama its ram , ram is orignal sanskrit word , there is no word rama in sanskrit
@@sujaireddy4311south peopla everywhera 😂😂
Kannada has almost all letters (52) similar to Samskrutha. We use Jnaneshwara. Pls don’t generalize saying South Indians have few letters and few other blanket statements I noticed. Apart from these it’s a good topic to discuss and learn! Great job
If theory is what matters, every language in the country would claim some kind of divine status.
There are 56 letters in Malayalam too
All indic languages got similar alphabets bruh
0:13 Ghazal is correct, Gazal would be wrong, ग़ is used here not ग which is a completely different sound and is denoted by Gh
3:15 No sir, I am Marathi and I like that we are truely mix of Nort and South. ❤
yes, it is more pedestrian way of explanation as if there are only just 2 standards north and south
Another BRILLIANT video! I just love love love how Neeraj explains schwa deletion, the Marathi surname joke, the T/TH spelling phenomenon of north vs south India. I want to give him a big hug for making these videos!
In Kannada.....we call RAMA........and MAHABHARATA !
@Everything-ur6gu I call u huccha bolimaga
@Everything-ur6gu bro are you drunk?
Ramam and Ramayanam,mahabharatam.
@@ThamizhiAaseevagarYou people say Iramayanam because in Tamizh words can't start with ra, rra, la and zha.
@@Suiiijal 😂😂
Not all South Indian languages same
Everything is different
And 4 of them has different sounds with themselves
They said that because Tamil is the mother of all the south indian languages.
@mustafamahenthiran6234 not the current Tamil. The proto Tamil.
@@tomorrow. No, Tamil language did not change at least last 2000 years.
@@mustafamahenthiran6234 But the remaining south languages are also older than 2000 years. All the south languages are from proto-Davidian or Old tamil. So take a chill pill and relax.
The word sari evolved from śāṭikā (Sanskrit: शाटिका) mentioned in early Hindu literature as women's attire. The sari or śāṭikā evolved from a three-piece ensemble comprising the antarīya, the lower garment; the uttarīya; a veil worn over the shoulder or the head; and the stanapatta, a chestband. - Wikipedia
We must get back to original words
great
शाटिका साळिआ,साडिआ...gave birth to the modern word saadi.fancy ppl call it saree
I am an ethnic Hindi from UP myself - and in my school days, always wondered why we had an imaginary Virama/ Halant ( ् ) at the end letter of हिन्दी words but not in संस्कृत words!
Lovely video...enjoyed listening to you both!!
@@AchyutChaudhary But hindi people confuse with this and they think A (schaw) sounds like O.. , in odia we say the word "Saagar " as "Saagara " , not Saagarô, ओ
Jagannathअ (A अ' schaw sound) not Jagannathô.. ( jagannath in hindi, with halat at last alphabet)
@@Seturam789 O is bengali not hindi. Hindi speaker don't use schewa at the end. You are talking about bengali language. It is also kind of a modern language and have influence from Persian and Arabic. It doesn't drop the schewa completely and instead has O at the end for some words.
In Kannada
We use
RAMA
HARA HARA MAHADEVA
MANASI not Mansi
TULASI not Tulsi
....
In Nepali language the schwa sound is pronounced just like Sanskrit.
To be precise, in Telugu Rama is called as "Ramudu"
Ramudu if it's 1st Vibhakti in singular tense. Just like रामः in Sanskrit for Prathama vibhakti and ekavachana.
Otherwise it should be pronounced as Rāma even in Telugu.
In the same way Malayalam has 'Raman'
Interesting episode. A few observations:
- Schwa deletion which is so prominent in Hindi must have had a root in one of the apabhramsha dialects, or khari boli, bhojpuri, brajbhasha from which it descended. Prakrit didn’t have that feature. Because of Hindi’s influence, Punjabi and Marathi use ‘Halanth’ sounds more and more these days; wasn’t always the case.
- South Indian is not equivalent to Tamil!🙃 Kannada, Telugu scripts have all the Samskrita/Devanagari sounds and symbols and a few more. For ex., short /ae/, short /o/
- The intermediate sound between /r/ and /d/, the ‘flap’ sound is particularly strong in American English, for ex., “water”, which is pronounced with a flap as “wa D’R” final R is also vocalic R; similarly, ‘butter’ is buD’R.
- V vs W : the व sound in Indic languages, in north and south, is neither /v/ nor /w/ sound of English. It is somewhere in between!
- English /w/ is a voiced glide or semi vowel with lip-rounding as you showed. So, it’s a bi-labial voiced glide.
- English /v/ is pronounced by pressing lower lip against upper teeth and with frication - noise as in /f/ , and with voicing. So, it is a labio-dental voiced fricative. “vase” is more like /vfase/ similar to German /volks/ is /vfolks/
- Samskrita /व/ is closer to /v/ but without frication. It’s a labio-dental voiced, semi-vowel
- From ancient phonetic/nirukta texts of Yaska and others and from rhyme in poetry, there is strong speculation that Samskrita /व/ was once a bi-labial glide like /w/. For ex. /swa/ meaning self is cognate with /swe/ in ProtoIE, seen in words like “sui generis” (one of a kind”) or Sui-cide.
- Apart from v,w misplacement in Indian English, another very noticeable aspect of Indian English speakers is the use of monophthongs (ae, ai, ow) instead of clear diphthongs that they are in English, of course, with wide variability across the world.
All the best.
In Tamil they dont have ट थ but in kannada we do have,.
We have it in Telugu as well :-
Ta- ట (T as in Tomato)
Tha- ఠ ( T as in Tomato)
Tha - త (T as in Thunder)
Thha- థ (T as in Thunder)
It's there in Malayalam too
So...What..?
Even many indian languages don't have many sounds found in say german, mandarin or arabic.. why?
@@thaache6in tamizh no sha BHA swa and it is the oldest language what a irony
@@rrao7963 in Tamil those sounds are not needed.. and it is one of the "oldest".
very interesting!Long time since i enjoyed any video! Thanks for this.
HINDI - Ram, Mahabharat
ENGLISH - Rama, Mahabharata
SANSKRIT - Ramāh, Mahabharatāh/Mahabharatam
(Only difference is in translation from one language to another)
Telugu does justice to all the letters written. It does not truncate the sound of a letter and pronounces it in full...
That's why they call it Krishna, Rama, Vijaya, Avataaram (not avtaar)...etc.
Well Telugu borrowed kannada script it doesn't have its own script
@@carnaticclassical317 Telugu & Kannada developed from a common script nobody is a borrower nor a lender.
@@krishnan5765 go Google halmidi shashana dude , kannada and script developed long back
@@krishnan5765Google halmidi shasana dude
Kannadiga King who ruled entair south Indian Krishna devaraya told Desa bhash landu telugu lessa.. @@carnaticclassical317
I want to say south India is not only tamil ... In telugu we have 4 sounds for t h like hindi..... So keep that aslo in note
..
Good point where he explained that 'ड़' feels like a 'd' to us because it is made as a 'ड' with a dot below it , not a 'र' with a dot , but you can notice that in Pakistan people write ड़ as 'r' in English transliteration because in Urdu 'ड़' is written like 'ڑ' which is modified from the Urdu letter 'r' ('ر')(rey).
And the original word in Sanskrit is शाटि from where साड़ि comes in Hindi.
11:02 wrong. Most south Indian languages (other than Tamil) have aspirated dental and retroflex stop consonants, but they're only found in Sanskrit loanwords (and usually dropped in tadbhava-s), resulting in a relatively lower frequency of aspirated consonants. This deincentivizes differentiating between aspirated and unaspirated versions, and incentivises using 'h" to turn a retroflex stop consonant into a dental one (similar to how English turns the alveolar consonant in "mat" into the dental one in "math" by introducing an 'h').
Excellent video, guys!
Most sensible, most intellect,most informative, and perfect conversation ❤,👏👏👏
Thank God. Someone taking this topic. I always knew about the shwa sound
Superb video!! Brilliant
The v and w sounds are really discernable and make a big difference in words like love, weave and oven. And except for Tamil, all other South Indian languages follow the Sanskrit sound system, with t, T, th, and TH sounds.
@18:25 Telugu has all the 4 t's. Tamil is different.
Indian English needs reforms. Add few extra letters to clear up all the confusion and fight amongst us. Take cue from Spanish, Turkish.
Indian english is still english,
Spanish and turks are using their own letters because they are speaking different languages
And the letters are latin, not english. Maybe you should learn before you speak
@@blazer9547 may be you should open your mind before you speak Duffer.
Absolutely wonderful conversation, what an insight you people have given, bravo 🙌
Hindi - Kaam
Odia - Kaama
Hindi - Hriday
Odia - Hrudaya
Hindi - Aavashyak
Odia - Aabashyaka
Hindi - Kalaa
Odia - Kalaa (retroflex la )
There are many
Marathi same...also
Hindi - eyes
Marathi - dole
Hindi - kan
Marathi - kana (slight a)
Hindi - Krishna
Marathi - krushna
@@rahiscreations I think Marathi and Odia are the only two non south languages that use the schewa. Like Marathi, Bengali also has a conditional schewa and ends some words with O but doesn't ever have it in between like in Sanskrit and dropped it for most words. Gujarati, Punjabi don't have the schewa. Do you say Mahabharat or Mahabharata in Marathi?
It seems to me that areas which were primarily under Mughal rule dropped the schewa in their languages. Also Nepali and Singalese (Sri lanka) have the schewa. And the southern languages.
@@krato6468 actually I grew up in Nagpur, a marathi-bengali area so I know what you want to convey...but due to this I am not 100% sure about the OG Marathi language as it's spoken in rest of Maharashtra. But yes what you said seems to be true.
This was an excellent episode. I liked it very much. Because our understanding of the sounds in Indian languages is the same.
This was an interesting discussion in linguistics.
Thank you, Navin Sir and Shrikanth Sir.
Correction: Telugu has all the four “T” sounds just like sanskrit.
ట Ta ఠ Tha త Ta థ Tha
Telugu is the only complete language having letters for all sounds. In Hindi there are no short ye ఎ, short vo ఒ
Another interesting thing is there are 3 letters “L- ல, ள” & “zh-ழ”in Tamil and Malayalam. While “ள” doesn’t have any alternative in English, it is interestingly similar to the letter “r-ड़” . Like how it is in between D & R, the letter “ள” is between L and ZH, where the tongue is in the same spot but pressed little harder to get the more thicker L sound instead of R/D sound. Languages are interesting 👍🏻
Thanks for making this video. I have been struggling to say this in youtube comments to all the north indians.
@12:28 .... Only tamil and malayalam have this unique 'zh' sound.
Simple way to get it is, Pronounce Ra without touching your tip of the tongue on top. Touch only the sides if the tongue on top.
Try this.. Its easy
Kannada had and later abandoned...
Kadapa during British rule wrote as cuddapah, kakinada as cocanada, Vijayawada as bezawada 🤷
Visakhapatnam, kurnool at corner thinking, maybe i am not from Andhra Pradesh
@@TrinadhOdamodula-je3mq kurnool is far away from vishakapatnam 🤗
@@csnsrikant6925 vizag, carnool??
@@csnsrikant6925 కుడ్డపః, కొకనాడ, బెజవాడ, వైజాగపట్నం,
@@TrinadhOdamodula-je3mq kurnool original name is kandavolu, vizagapatanam (vizag) is vishakapatnam
Britishers can't able to pronounce properly
Wow.. amazing knowledge sharing session. Enlightening and entertaining at the same time. Feel like TH-cam is really worth it when come across topics that unfortunately were so elusive for so long, especially for Indians.
Main problem is English letters.
Main problem is hindi and some modern north languages which have schwa deletion, English is completely outside language so we can't expect much but these north schwa deletion language are the true black sheeps
Always others' problems. Not yours
Alphabet is the best form of writing. Not abugida
@@krishnanarendra7126it's roman script many western languages use those letters not just English
Nope the main problem is the Farsi/Arabic influenced language you speak up North
Superb videos guys! Earned yourselves an avid subscriber. Keep up the good work!
Welcome aboard! Happy to have you join this wild ride! :)
- Shrikant
I learned sankrith, kannada and hindi. In sankrith and kannada are same but in hindi is different
Why in Kannada Sanjit becomes Sanjith or Sanskrit becomes Sanskrith ?
@@Next_legend_95 it's not sanskrith, it's samskrutha
@@ravikirans5420 if you see sandhi vichhed of संस्कृत= सम्+ कृत after sandhi this M(म) sound change into anushwar(point on स) and that give the sound of N so Sanskrit is the correct sound...
@@Next_legend_95 go hit some library and read old books
@@ravikirans5420 I hv better knowledge of Hindi and Sankritam than you I think
So very cool information. Learnt so much.
Samskritam is right way of pronounciation not Sanskrit right? Use of anunasika make it RAMaha in Samskritam?🤔 Raman in Tamil and Malayalam, Rama in kannada (i am not sure), Ramalu(in Telugu, guys please correct me if wrong). Also malayalis use Rohith, not Rohit. The ending is the sound th, but hindi guys make fun of us 😂. Another example is Njyanam (ज्ञानम्) in samskritam (Also used the same way in malayalam for knowledge) is pronounced as Gyan in Hindi simply because alphabets got shortened by 😮They have these weirdest way of flexing wrong things like Mahabharat, Ram, Krishn is right way and Rama, Krishna, lakshmana is wrong when Samskritam version mentioned the correct way. Their way of reciting the moola mantras is wrong by that definition. It's incomplete 😅😅
All glories to the education system. We (Hindustani speakers) are good students and speak what has been taught to us. I hope we had been taught Samskritam as primary language versus Hindustani. Still, innumerable saints have had spiritual realizations, even via Samskrit's grammatically "incorrect" names of Bhagwaan (viz, Raam, Krishn, Shiv, etc.)
In telugu its Ramudu
In Tamizh it is Mahabharatham.
''Raaman'' is called Raaman when he is a youth.
''Raamar'' is used when he becomes highly respectable or elderly.
''Raamaa'' is used to call the same person by his friends and family.
''Raamaney'' is used when an outsider wants to call him when Raaman is young.
''Raamarey'' is used when an outsider wants to call him when Raamar becomes elderly or highly respectable.
The zh sound is used more in Malayalam than in Tamil.
You are wrong. Chen-thamizh has much more 'zh' than everyday spoken Tamil, and in fact, present day malayalam inherits predominantly from ChenThamizh . And, also, tamils of Thanjavur and surrounding districts pronounce 'zh' very well. Only people of bodering districts have issues in pronouncing that.
No you're wrong It's impossible to speak Tamil without zh sound.
You can even find zh in Tamil names eg: Arivazhagan, but I'm not sure if that's the case in Malayalam.
But zh sound is used very much by Tamils as well as Malayalis.
@@parthipanselvaraj2629 bro some Tamils pronunce zha like la (ள).
you're wrong. maybe people haven't care about the precision
@@adithyababu3217 yes, that's because they don't make the effort in learning it, which is sad
7:30 In Urdu, that sound is written by letter ڑ which is a small ط over ر R. Therefore you may find this sound represented by R.
That ZH ழ ष़/ऴ sound in Tamil and Malayalam is the R of American English. These languages already use L for two sounds ல ल and ள ळ and R for two sounds ர र and ற ऱ and N for three sounds ந न, ன ऩ and ண ण.
Urdu ڑ is equivalent of Hindi ड़
Sinhalese keeps the original pronunciations of Sanskrit
It's actually Prakrit
@@mudrarakshasa No its not. We follow Sanskrit Grammar rules. Only Byddhist Canon follows Prakrit Pali words. When we are speaking and writing we use Sanskrit words not Prakrit. That is to sound more esteem although our base is Prakrit. All south Asia Prakrits are considered as rural and Sanskrit as Elite.
@@dammika5909 there are other prakritas than pali sinhala is very very close to Maharashtri... I m a speaker of konkani n marathi which have evolved from Maharashtri apabhraunsha.. if spoken slowly sinhala shows many similarities with konkani.. maage(mine) ..mama.. dhoova.. so many words ... N yes sinhala.has a deep tamil influence
@@mudrarakshasa Oh I got it you meant the Sinhalese Language by the word "it". Yes you are correct. Sinhalese is closely related to Prakrits like Paisaachi and also Souraseni, Apabransa and Maagadhi. As you mentioned we have similar intronation like Maraathi. Similar with Dhivehi and Minicoy. Yes we have a very high Tamil influence as well because the furthest parent of Sinhalese was Elu Prakrit which was a Proto Tamil Language. Later Sinhalese was influenced by Kalinga and Vanga Languages as well as Sumatran (Indonesian) and European. My full name is a living witness to that different influences, which has influences from many languages.
My full name goes as,
Don (Portuguese) Terrence (English) Dhammika (Prakrit) Weerathunga (Probably has a Chola influence), and my ethnicity is Sinhalese. If you take name of another Sinhalese he or she has a different lineage, we are truly blessed by diversity.
I was watching your “Mind-blowing Science . .” video, when it came to me how English inherited this “when is an h not an h” system. It starts with Classical Greek, in which φ χ and θ represented aspirated versions of p k and t. Especially under the influence of Cicero, these Greek words were incorporated into Classical Latin, written with ph ch and th (the Romans didn’t use k).
Over succeeding centuries, the pronunciation of these letters in Greek evolved into f, ch (as in German ‘Bach’) and th (as pronounced in English and Welsh). But Old English did not write this sound as ‘th’, but used the runic letter *þ* known as “thorn”. This letter could be found in English well into the later Middle Ages, but a number of Old English letters were eventually squeezed out of our alphabet. Also, in Old English, ‘sh’ was written as ‘sc’. I would guess that letter h as a modifier prevailed under the influence of Greco-Roman spellings.
I have remembered a third language which also has v and w sounds, and it is quite a surprising one, namely Polish. Polish orthography, unusually for Slavic languages, uses *w* for the ‘v’ sounds, but the ‘w’ sound is written with *ł* : here the Slavic hard l has evolved into a w-sound. Not so surprising, though - in some varieties of English ‘milk’ is pronounced as ‘miwk’ and ‘middle’ as ‘middw’! In Polish, if you want to hear the v and w sounds together, take their name for Italy - *Włochy* (ch like in Scottish ‘loch’)!
One more thing: when you get to ‘Gyan vs Dnyan’, I am reminded of the Chandrayaan 3 mission where the Pragyan rover went for a walk on the lunar surface.
Thank you for the detailed comment -navin.
10:56 There are all the four sounds in Malayalam. Malayalam has 51 active letters (which are still in use) including 15 swaram sounds and 36 vyanjanam sounds. Apart from the usual vyanjansms from क to ह in Hindi, it has three more vyanjanams: ള, ഴ and റ.
Then why do malayalis happen to use "th"? Is it a carryover from Tamil?
@@lifeisabeautful1 because Malayalam also has the letter റ്റ , which is pronounced like the British pronounce 'ta'. Hindi and Devanagari do not have this letter. It's a high pitch 't' sound. So to a malayali, if you don't write 'th' , they'll pronounce it as റ്റ instead of ത/त
@@lifeisabeautful1 In Hindi there is soft T, hard T and TH. Three letters. They show both soft T (tilak) and hard T (tata) with just T and Th for Thane. But Malayalam maybe doesn't have the Th of Thane. So, they use T for tilak and Th for tata. Sorry if I'm wrong. I think video said this for Kannada.
Always always always wondered about this "a" sound at the end of some Indian but English words...well explained. Enjoyed it. Thanks.
In Kannada, we always said "jnya", we always followed whatever Sanskrit taught us. Kannada true daughter of Sanskrit and one of the greatest languages.
Kannada isn't daughter or son of Sanskrit. It is a close friend at best.
Kannada did not originate from Sanskrit
@@manojrs008 Given their historical interactions, it's more of a foster daughter than a friend
Noo dude telugu(my mother toung) and kannada are originited at same time and our language is huge composition of sanskrit and dhravidian dude
hindi is true daughter of sanskrit becuase 80% hindi comes from sanskrit, both have same dev nagri script, grammar and way of writing while kannada use totally different words, script and meaning
@@sanatanihindu383 kya faidha,jab asli sanskrit ko galath padthe ho aur galath bolthe ho
Here is the simple explanation, in Kannada, Telugu, Malayalam, and Sanskrit we read exactly what we write, not assume (use SCHWA) like Hindi or other North Indian languages at the end of a word. For example, in Kannada/Sanskrit/Telugu, RAMA = ರಾಮ /राम /రామ and RAM = ರಾಮ್ /राम् /రామ్. There is a separate killer(it's called as Virama) if we have to use Hindi-like SCHWA, i.e., ್ /म् /్.
Thank god someone raising this common sense
Sanskritam is the only language where you pronounce exactly what you write and write exactly how you pronounce...
That is why the language is called Samyak krutam iti samskritam. By the way it is actually sanskritam/ samskritam and not Sanskrit...
The video is very informative...
I love the knowledge and clear explanations given by the gentleman on the left. The topics are very close to my heart and I have the same arguments that he does. But it is very disappointing that he describes the British as lazy, stupid, etc. MOST languages have their own peculiar sounds and letters and quirks that distinguish them from other languages and at the same time lack many sounds present in other languages. When they have to transliterate these sounds, they choose an approximation. And English is no different. The English alphabet (Roman script) is quite capable of handling English words. I might go out on a limb and even say Western European language words. even So why call them stupid or lazy? There are many many Indians who can’t pronounce English words properly. I would not call them stupid. And when we write English words such as coffee, I don’t think any Indian language can write it exactly. (Probably Urdu can).
I’d say English is even more efficient cos instead of inventing suffixes - which are not vowels but stand-ins for vowels) that need to be attached to consonants (e.g., का, की, कु) they just attach a vowel which is already part of the language. (Kaa, kee, ku). Or even tri and kla and so on. There are no special letters and half letters like त्र and क्ल. And they add an h to aspirate. So they accomplish with 26 much of what we accomplish with many more letters and marks/suffixes. In fact they dont even have diacritical marks like the cedillah, circumflex, umlaut, etc ।
Well explained.
That's just a joke, you take it too seriously.
Underrated comment!
Kozhikod is in kerala and yes only Tamizh and Malayalam use Zha sound ഴ It's difficult to pronounce twist ur tongue and Touch at the back of ur pallet. Malayalam have vazha (വാഴ) means palntain tree, puzha (പുഴ) means river , kozhi (കോഴി) means Chicken and many other words. words Sorry but in malayalam we have 5 sounds ट ठ ड ढ ण the same way ട ഠ ഡ ഢ ണ. As far as I know Samskritam, malayalam, Marathi use ण, ണ like veena is वीणा, or in malayalam it's വീണ.
Same way nja is used in Samskritam and malayalam च छ ज झ ञ the last Sound. ച ഛ ജ ഝ ഞ. We need the last Sound ञ or ഞ because njan (ഞാൻ) means I am. Njayar or ഞായര് is sunday (ञायर्) That's difficult for other language and non malayalis can be easily detected by that. Now the most famous य र ल व श ष स ह in malayalam the same alphabets goes like this യ ര ല വ ശ സ ഹ, then comes
ळ in sanskritam and ള in malayalam ( The second la' Sound) extensively used by Marathi language, Malayalam and Tamizh. Kul'am കുളം means Pond, kal'i means കളി play and the vell'am or വെള്ളം means water, vell'i or വെള്ളി means friday. Instead of one l' it's double stress ll', ळ्ळ. Another not so used sound in other langue is റ as in Rrrrr sound. Most indian language uses र and many variation of that sound. Although south indian language family have Rrra sound telugu, tamizh and even kannada. in malayalam it's similar to English sounds like Ron, Ronaldo, Rey the extra the added to alphabets is l'a (ळ, ള), zha (ഴ), rrra (റ) which make malayalam with upto 56 alphabets. So malayalam is literally all alphabets of Samskritam which include the special conjunct consonants like क्ष त्र ज्ञ( ക്ഷ, ത്ര, ജ്ഞ) like लक्ष्मी, त्रीतीयम्, विज्ञानम् and additional from proto Dravidian( Dravida madyamam) la', zha Rrrra and then 6 chillu words consonant without vowel sound.
Throughly explained..
The difference of ट and ठ , ड and ढ in Malayalam is not phonemic like in Hindi and North Indian languages
Original Malayalam (or Dravidian languages) doesn't have aspirated sounds (ख, घ, छ, झ, ठ, ढ, थ, ध, फ, भ). The words with these sounds that are used in Dravidian languages are simply borrowed words from Sanskrit, Prakrit or Pali languages. Very limited words will have these sounds in the spoken language. Only in the written or bookish language one could find these aspirated sounds a lot. So, South Indians do not need to differentiate between थ & ध. Because we don't need them.
@@vatsalj7535 same with त, थ, द, ध.... All they pronounce is त for all these 4 sounds just like their neighbours i.e Tamil (த)
Sir you have deep knowledge and you have clearly explained many things and removed my doubts. I always wanted to listen such type of linguistic subject and today I happened to find one so i have subscribed this channel.
Thank you.
You have not understood thelugu and kannada. Tamil is very poor in number of letters. They have only 20 letters. But Thelugu and Kannada we have 52 letters like Hindi. Don't say all South Indian languages had the same number of letters. Tamil and Malayaalam are together, thelugu and kannada are same.
Tamil has 247 letters
I don't understand Tamil but I'm pretty sure they can't have only 20 letters. It is not possible to have a language with so few letters without creating lot of confusion. Maybe they have 20 base letters and then markers that create version of those letters. In that case they would have (20-x)^y distinct sounds which is a lot (and not less as you say).
Tamil is early language that's why it has small amount of letters and other South Indian languages like Malayalam Telugu Kannada had Sanskrit influence that's how it has many letters
But only Tamil and Malayalam has zha letter which other world languages can't pronounce
Enjoyed watching. Thanks.
12:06 "zh" is due to the closest visual symbol to denote the ழ or ഴ or ऴ sound in IPA.
In IPA /ɻ/ is used to denote ழ or ഴ or ऴ. But it is similar to the /l/ symbol which was already taken by ल. So, they took /ʐ/ this IPA symbol that has a closer sound to /ɻ/ and did some surgey to make it as "zh".
15:05
Tongue positions:
(this chart is apt completely for Tamil language and partially for Sanskrit language because र becomes retroflex and ल becomes dental in Sanskrit which eliminates the whole ㄴ= alveolar row. Also, no ழ, ள, ற & ன letters in sanskrit)
*ㅇ = ஃ । । । । ஹ
*ㄱ = {க, ங}। । । ।
* ㅈ = {ச, ஞ}। {ய} । । ।ஜ,ஶ
* ㄷ= {ட, ண}। । {ழ, ள}। ।ஷ
* ㄴ= ।{ர, ல}। । {ற, ன}।
* 느 = {த, ந}। । । ।ஸ
* 므 = । {வ} । । ।
* ㅁ = {ப, ம}। । । ।
ㅇ= Glottal, ㄱ= Velar, ㅈ= Palatal, ㄷ= Retroflex,
ㄴ= Alveolar, 느= Dental, 므= Labiodental &
ㅁ= Bilabial
One can clearly see that the tongue position of both the ஜ(ज) & ஞ (ञ) are ㅈ. Middle part of the tongue should touch the roof of the mouth.
So, ज् + ञ = ज्ञ i.e. ஜ் + ஞ = ஜ்ஞ will also have ㅈthis tongue position only while pronouncing.
ज्ञ can be written in latin alphabet as jña.
So, ज्ञानम् will be jñānam or jñaanam.
Thank you for the detailed note. Do you have a reference for how the zh came from the /ʐ/? I would love to find out more. (I had not seen this explanation before but it makes so much sense now!)
@@TheFutureIQ That is my inference from the old debate of mapping /ʐ/ or /ɻ/ to the letter ழ or ഴ. I read that debate long back.
It is ಒತ್ತು (ottu) not ವ್ಯಾಟ್ in Kannada.
They used Googe. May be voice to text transliteration. See 02:06 the "schwa" was written in Devanagari as स्च्वा
Right n also if I m not wrong it was suppose to be vyanjana n not ottu
Yes, that's my bad! I should have checked the on-screen text more carefully. Also, I grew up in a Kannada-speaking household but never learned to read & write. Will make sure to run it past a native speaker/reader/writer the next time! Thanks so much! :)
- Shrikant
The alphabet refered is not otthu but ardhaakshara .
In Telugu also we say Ottu only
V is a "voiced" consonant sound. It means it comes with some vibrations in your neck. ... Listen to the compression We've i.e. We have to understand the difference between W and V.
It is the current generation who is making this mistake more. 20 years ago people were able to pronounce w and v differently.
Only Odia people pronounce these words Rama & Mahabharata Correctly.... ❤
Because Odisha was less known and pretty untouched by Mughals for the most part. Its language is kind of a modern version of Prakrit without many changes (which was the easier version of Sanskrit). It seems that areas that were under Mughal rule dropped the schewa with time. Only odia, marathi (upto some extent), southern languages, nepali and singhalese seem to have schewa. Bengali dropped it for most part and instead used O at the end of some words. It was also one of the main areas of Mughal empire.
Enlightened... thanks for sharing
In telugu we have those 4 T letters ట ఠ త థ.
I just started studying Vedanta, and this video has helped me understand why some call it “yog” and some say “yoga”.
Same with Vedanta and Vedant.
Thank you, from Chicago.
Where your vest in the west!
Like this many northies mispronounce kannada as kannad
Exactly! -@Navin
Marvelous educational discussions and revelations. Things that exactly what I always tell my friends are being discussed here, the origin of the words in Sanskrit (please discuss this) and how various Indian languages and English skew them based on their script and dialect. Thank you very much for these videos and delightful conversations.
A couple of things I would like to point out is first, to kindly refrain from calling the "southern" states as "South India" and all other states as "North India" like there are no other directions to point to, and India is an upright beam with only two poles. Please use 'Southern India' and 'Northern India', and possibly other directional attributes as required. Second, is that when you mentioned "South Indian" languages do not have the ठ and थ sounds you meant Tamil (thamizh) but there are other southern languages that have these sounds. Just nit-picking. Thanks again and धन्यवादः
Haha, I like that you spelled "Thank you" in Samskutham using the Samskrutham grammar and not Hindi grammar.
00:13 it is actually Ghazal and not Gazal. It is an Arabic word.
This show is packed with knowledge.
In Odia we don't say Ram we say Rama and Mahabharata
Jay jagannatha bhaina
It's ळ, not ल
Yet it's not clear how it differs from the "ळ" in Marathi.
It's a la with la+ra sound like lrha.
It's exists even in awadhi , bhojpuri,magahi languages
@@AsterRays7979
...
ळ is a voiced retroflex lateral approximant. It is different from what you've pointed out.
The sound doesn't exist in Amy dialect of Hindi or any northern language in the true sense.
I'm told it rarely occurs in Marwari and Haryanvi, but it isn't as common as in the Deccan languages.
Thanks for getting me proper on the V and W. Someone gave me this feedback a decade ago.. and I couldnt understand them.. today I correct my mistake!
Why 'Zh"?
Just like "S" becones "Sh",
"Z" becomes "Zh"
Which means "Zh" is "Sh" with "s" replaced with "z"
one of the most information YT videos I've seen till date
Okay, so in this episode, they talked about V/W, but I am disappointed by what happened. Both presenters laughed it off, and threw the science away. W is a pure bilabial semivowel sound, and related to U and O. That's why teachers suggested "kissing" the W's. V is a voice labio-dental fricative. It is the voiced form of F. Since Indian languages do not have F, they cannot have a V either. In reality, all Indian words should be spelled with a W, such as WIKRAM, DEWANAGARI, WISHNU, WISHWAKARMA, etc. I wanted this to be discussed in detail, and I am sad that it was not.
Indian languages dont have F? Hindi has फ़ pronounced as fuh
@@amanbajwa233 Yes, of course I know that, but the F sound came to India in the Farsi language. There is no F in either Sanskrit or Tamil (two of the oldest languages of India), and so the daughter languages did not have F until Farsi arrived. If you see a word in Hindi with F in it, then it's immediately obvious that it is either from Farsi or later from English. The same is true of the Z, which is not found in Sanskrit or Tamil, and is an import from Farsi. In the modern Devanagari script, the letters for PH and J have dots under them to represent these foreign sounds, but this is, IMHO, a mistake, because J and Z are not related sounds. Z is just the voiced form of S, so the letter for S should have been used to represent the Z. The case of F is more complicated because F is a labio-dental fricative, for which there is no related sound, and so the choice of which letter to extend with a dot is debatable.
Sorry, we didn't get into the details of V and W. One of the more difficult decisions we have to take is what level of detail to get into without losing some section of the audience.
That said, I don't think it's right to say that all Indian words should be spelled with a W. My understanding is (and I might be wrong; not an expert in this area) is that native speakers sometimes pronounce व as v and sometimes as w (and of course often as something in between) depending on the word and the context. So any usage of v or w to transliterate व is an approximation in any case and using "w" won't be "more correct". (Can't find the reference right now, sorry.)
@@TheFutureIQ The व is part of the Y, R, L, W row in the alphabet. These sounds are often called semi-vowels or approximants. The W is supposed to be a bilabial sound, because you can think of it as being built up by joining U+A (just as Y is formed by joining I+A). Say I and A in sequence and you'll get Y. Say U and A in sequence, and you get W. In fact, the sandhi rules of SanskRt also bolster this explanation. For example, a female SADHU is SADHU+I, which becomes SADHAWI. In the dative form, GURU becomes GURAWE (GURU+E = GURAWE) And notice the position of your mouth. The lips will be rounded when pronouncing W. This is very different for the English V, which is a voiced labio-dental fricative (upper teeth touching lower lip with air being forced out with friction), and is just the voiced form of F, the voiceless labio-dental fricative. You can see this feature in Dutch, for example. In Dutch, the word ROOF becomes ROVEN in plural. The F turns into a V, because in the plural, it is followed by a vowel, and therefore needs to be voiced for euphony. F is not native to the SanskRt sound system (came from Farsi), and therefore, V cannot be part of the SanskRt sound system. I want to draw your attention to Sri Lanka. Look at Sri Lankan Sinhala names that have a व in them. They write their names as NAWEEN, WIJAYATUNGA, WARDHANA, WISHWA, etc. I'm sure you have seen these. NAWEEN may stand out particularly, because in north India, all the NAWEENs will be spelled NAVEEN. I would say that they did the right thing, and spelled consistently. I also want to draw your attention to the word VISHWA, found in many names, and in the name of the god VISHWAKARMA. Now, the two व's in that word are the same. I think you agree with me that SanskRt is special, because every letter represents just one sound. This is the basis of its beautiful feature of being 100% phonetic. So why is the transliteration of those व's different in the Latin script, once with V and once with W? This is not logical given the phoneticity of Sanskrit. I would even go as far as saying that the spelling of words by mixing V and W may be one reason that confuses Indian speakers so much, and when speaking English, they mix up the sounds. So with all this explanation, I stand by my opinion that the SanskRt व should be represented by W in the Latin script, and never V. If you can present a convincing counter-argument about the V/W debate, I will be happy to hear it, but please do use science when explaining it, not what modern people do with the sounds, which is irrelevant for a discussion around SanskRt.
Loving the linguistics lessons. Just these two videos have cleared up decades of questions for me.
I had no idea that Indians can't hear the difference between V and W and though it was just differences in regional dialect e.g. Divali/Diwali. But as an Aussie, have great trouble differentiating the various 'T' phonemes and have had my pronounciation challenged on P's and B's also
Only Maharashtra native pronounces the state name correctly:
Maharashtr ✅️
And not
Maharashtra ❎️
you are write, sanskrit marathi and hindi laguage use same dev nagri script and mostly hindi speaker say maharastr in hindi but south people say maharastra, they have bad habit of using extra a in all words
@@sanatanihindu383 we are not using extra a we r just reading as it is... If u want us to spell it as maharastr dont use a at the end.
Very informative! Excellent and precise explanation of things. However, I'm surprised that both the hosts say "alphabets" when they mean "letters". A, B, C are not alphabets, they are letters. The entire collection of letters A to Z is called an alphabet. So, English has only one alphabet.