Great job, Alex! Интересные заметки: "The last time I was on THIS show" (не просто the show). Parenthesis [sis] - скобка, parentheses [si:z] - скобки, Тейлор сказала:..."in parentheses". Respect Тейлор за правильное выражение "I'm excited about", можно сейчас слышать повсеместно "excited for this", что до блевоты неправильно, и это очень быстро распространяющаяся языковая зараза.
Спасибо за вашу работу! Слушать речь Тейлор очень приятно не смотря на то, что понимаешь либо части фраз, либо ничего не понимаешь. Но 100% - после твоих разборов понимание улучшается в разы. Например, прослушала несколько раз и на замедленной скорости, что за 'форнаме' такой, оказалось 'phenomenal'... воспринимать разговорную речь без поддержки пока невыполнимо.
Вот поэтому и надо углубляться в фонетику, ритмику, интонации. Очень многие забивают на все это, считая не важным. Крайне важно это все. При возможности воспользоваться проф фонетистом.
Алекс, здравствуйте! Ваши видео с разбром разговоров для аудирования, это очень, очень, очень круто! я наткнулся на Ваш канал случайно и недавно, успел посмотреть не много, но чувствую прогресс и уверен, что если с такой подачей заниматься систематически it will be a success
Чел Тебе нужно научиться понимать всех людей а не только того, кто говорит раздельно. Начальный уровень Тейлор, а профи уровень это какой-то старик который говорит еле еле
Тейлор, если я не ошибаюсь, после операции решила поесть банан, но сорвала не тот, что ей приглянулся из общей ветки. Она расстроилась, мама сказала, что она может взять другой банан, что всё в порядке. На это Тейлор ей ответила, что тот сорванный банан теперь умрёт. Что-то в этом духе))
24:41: 'where I'm like : that one's just my favorite...' ' да эта песня моя самая любимая, я это чувствую...' Этот перевод ваще НЕ вписывается в контекст как оказалось если пролистать назад!!! Тейлор говорит что у неё есть любимые песни , которые не совпали со вкусами фанатов и эта фраза имеет смысл: "У меня есть такие любимые ( песни ), когда я такая : ( увы) вот эта всего лишь моя любимая " PS : where -whereas ; Just- only, no more than
Настя, можно объяснить проще, акцент был сделан Тейлор на "MY": "Та песня только МОЯ любимая". Контекст это подтверждает. Не согласен с "whereas"...Where I'm like..."где я типа...", but what happened on this album..."Whereas" тут непричем.
Даже носители языка в разговоре не пользуются всеми правилами и экономят время, когда большинство российский учителей по английскому (или девочки в тик-токе) кричат, что надо срочно заменять Hello и Good другими словами, чтобы звучать как носитель!!!!
Рискну предположить что это красивое слово ' embarrass' они стырили у французов и его смысл передаётся оч длинно на английский : 'make someone feel ashamed or shy' ( Кембридж) Фалон: ' Я не собираюсь выкладывать смущающие видео с вами'
ВААААУ 2 минуты назад я думал что он говорит: "It's okay to see you", а оказывается там great, если бы только я не поставил на замедленное воспроизведение, я бы и не понял) кст, капец как быстро и связно он говорит
Спасибо, очень полезно и интересно. Такой вопрос- почему в предложении .. happened on this album... Насколько я помню по правилам .. happen to this album?
интересно, Джимми так не разборчиво говорит, хотя работает ведущим.. может в английском наоборот когда речь отчетливая и разборчивая, это ненормально звучит?.. а мы такие думаем какая у Тейлор дикция прекрасная))
Ребят простите что не по теме ролика но нужна помощь "Вот смотрите какой весёлый английский, есть исключение в нём, что если мы внутри автобуса или самолёта то мы скажем не I am in the bus/plane, а скажем именно I on the bus/plane. Окей это можно понять с горем пополам. Но как тогда сказать что "Я на автобусе" уже в прям смысле этого слова, то что я прям стою на нём без использования глагола stay. Подскажите пожалуйста.
Прощаю. Варианты ответа: I am standing on the bus. I am on top of the bus. Вы не совсем правы: I am on the bus (я еду на автобусе). I am in the bus (я внутри автобуса, может не еду, а ремонтирую). Stay непричём, I am staying on/in the bus = Я остаюсь в автобусе.
Верный комментарий! А всё из-за американского произношения слова "talk", многим слышится "А:". В британском варианте у вас такой неразберихи не было бы.
Сколько бы раз не пересматривал, нифига не понятно.. Сплошное ЩЩиктрлвгпрчставгывалоджецясмэ))) Сколько не пытался взяться за ингиш, ни че не получалось. Походу я самый тупой и невменяемый тормоз. Я как старая флэшка на 3 гига, заюзаная до дыр, с битыми кластерами и переполненная в хлам.
На мой взгляд предложение "They went on to live a different life that we never knew." переводится иначе. В этом видео переводчик решил, что перевод "Они (видео) стали жить другой жизнью, о которой мы никогда не знали". Как по мне это просто чудовищная ошибка, так как именно он (переводчик) сам переводит дословно не вникая в суть понимания мыслей говорящих. Я считаю, что речь идет о том, что не видео начали жить другой жизнью, а эти видео дали дорогу в свет той иной жизни, о которой мы никогда не знали. То есть went on - продлили (позволили сохраниться чему либо); to live - к жизни (здесь как раз таки дословно). Отрезок предложения went on to live в данном конкретном случае можно перевести одним словом - Осветили
Радуюсь каждому вашему уроку, благодарю за работу, очень приятно вас слушать. Спасибо огромное, успехов всем!!!!
С Тейлор началась моя любовь к английскому. Спасибо за видос
Да, очень четкая у Тэйлор речь,видно работала с логопедом.❤
У тейлор и вправду чище и внятней речь чем у остальных
Тейлор такая классная 😻
Очень помогает ! Сначала слушать, потом читать и разбирать и потом снова прослушать. Инглекс, спасибо!!
Супер урок! Получила удовольствие от прослушивания. У Тейлор очень понятная речь. Благодарю!
Рады, что вам понравился урок!
Случайно листал видео,даже не планировал заниматься и тут зашел и начал заниматься английским))Спасибо автор за приятную подачу материала
Great job, Alex! Интересные заметки: "The last time I was on THIS show" (не просто the show). Parenthesis [sis] - скобка, parentheses [si:z] - скобки, Тейлор сказала:..."in parentheses". Respect Тейлор за правильное выражение "I'm excited about", можно сейчас слышать повсеместно "excited for this", что до блевоты неправильно, и это очень быстро распространяющаяся языковая зараза.
Побольше бы разборов с Тейлор)
Разберите пожалуйста подобное интервью с Эммой Стоун🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Обожаю Тейлор:) спасибо!
Спасибо большое за девушку эту, она мне понравилась и благодаря этому можно выучить английский
Огромное спасибо за разбор их диалога. Ведь я фанат Тейлор. С помощью ее песен можно с легкость выучить английский. )
Мой любимый ведущий на этом канале! Спасибо за такие полезные и классные выпуски! И классно, что несколько раз даёте переслушать фразы!
Спасибо за вашу работу! Слушать речь Тейлор очень приятно не смотря на то, что понимаешь либо части фраз, либо ничего не понимаешь. Но 100% - после твоих разборов понимание улучшается в разы.
Например, прослушала несколько раз и на замедленной скорости, что за 'форнаме' такой, оказалось 'phenomenal'... воспринимать разговорную речь без поддержки пока невыполнимо.
Вот поэтому и надо углубляться в фонетику, ритмику, интонации. Очень многие забивают на все это, считая не важным. Крайне важно это все. При возможности воспользоваться проф фонетистом.
Щиро дякую за вашу чудову працю.
I don’t even know if you understand how great your lessons are👍🏻😊
Кайф, спасибо!! Отлично потренила🌞
Было интересно! Спасибо за работу!
Благодарю! Замечательная подача! Очееь интересно и полезно!
Обожаю ваши обзоры на интервью.
Обожаю ваши разборы, Алекс! Спасибо
Алекс, здравствуйте! Ваши видео с разбром разговоров для аудирования, это очень, очень, очень круто! я наткнулся на Ваш канал случайно и недавно, успел посмотреть не много, но чувствую прогресс и уверен, что если с такой подачей заниматься систематически it will be a success
Отличное видео с красоткой Тейлор! лайкос
Инглекс👌🏻
Очень понятно!
Спасибо
Суперский урок, большое спасибо, Александр!❤🙏👍 Очень полезно!👍
¹¹+
Отличный перевод, Как всегда очень хорошо объяснили и перевели,благодарю
Реально улучшилось, спасибо большое☺️
Спасибо за ваш труд, очень интересный и полезный канал, вы круто объясняете.
Отличная работа. Приятно слушать и смотреть
Спасибо! Спасибо за текст на английском снизу
Большое спасибо за ваш труд
Спасибо за работу. Это моя любимая рубрика. 🙏
Просто супер. Побольше бы таких видео таких разборов. 😍😍😍😍😍 канал мне очень понравился
Реально на 5 минуте улучшилось восприятие речи!
Очень профессиональный,современый подход к преподованию, Грандиозно
Как полезно! Спасибо Вам большое)
Очень здорово! Спасибо!!!
Супер! Очень нравятся твои разборы интервью.
Тейлор милая ☺️
Вышло очень мило и познавательно.
Спасибо, полезно, понятно. Про скобки можно было поподробнее, не поняла, только переведя слово потом поняла, что вы его озвучили
bud спасибо, понимание действительно улучшилось
Саня, бери только только тех гостей которые внятно говорят как Тейлор. Кашу слушать потом будем)
Чел
Тебе нужно научиться понимать всех людей а не только того, кто говорит раздельно. Начальный уровень Тейлор, а профи уровень это какой-то старик который говорит еле еле
Лучше слушать тех у кого каша, так как когда ты перейдёшь к таким как тейлор тебе будет очень легко
В этом и прикол что кашу ты обязан разбирать уметь
Ахах один фиг я замедляю видео и они у меня все говорят как пьяные😂(но это если без субтитров)
@@ВарвараДерябина-п7р если это позволяет уровень
Заметил, что у приличных, воспитанных людей почти никогда не бывает каши во рту. Речь четкая как и мысли.
Это бред полнейший. Как моральные устои могут быть связаны с физическими параметрами?
Язык это язык
Он влияет на поведение человека
Как у Илона Маска))
@@nikdunk9025 чё?😅😢
Этот навык можно тренировать. Публичные люди не могут вести себя иначе.
Спасибо за живой английский язык
"I`m not sleep,my mind is alive!!"
Кто понял, тот понял))
Инглегс лучший 🔝🔝🔝🏆🏆
Спасибо, супер!
Тейлор, если я не ошибаюсь, после операции решила поесть банан, но сорвала не тот, что ей приглянулся из общей ветки. Она расстроилась, мама сказала, что она может взять другой банан, что всё в порядке. На это Тейлор ей ответила, что тот сорванный банан теперь умрёт. Что-то в этом духе))
Вроде бы не было слово про банан или я проглядел
Тейлор прекрасна, особенно когда щуриться)
24:41: 'where I'm like : that one's just my favorite...'
' да эта песня моя самая любимая, я это чувствую...'
Этот перевод ваще НЕ вписывается в контекст как оказалось если пролистать назад!!!
Тейлор говорит что у неё есть любимые песни , которые не совпали со вкусами фанатов и эта фраза имеет смысл:
"У меня есть такие любимые ( песни ), когда я такая : ( увы) вот эта всего лишь моя любимая "
PS : where -whereas ;
Just- only, no more than
Настя, можно объяснить проще, акцент был сделан Тейлор на "MY": "Та песня только МОЯ любимая". Контекст это подтверждает. Не согласен с "whereas"...Where I'm like..."где я типа...", but what happened on this album..."Whereas" тут непричем.
Даже носители языка в разговоре не пользуются всеми правилами и экономят время, когда большинство российский учителей по английскому (или девочки в тик-токе) кричат, что надо срочно заменять Hello и Good другими словами, чтобы звучать как носитель!!!!
Вот это инглекс
Инглекс пожалуйста делайте переводы,раньше было классно 10/10
Нет, я запрещаю
Рискну предположить что это красивое слово ' embarrass' они стырили у французов и его смысл передаётся оч длинно на английский : 'make someone feel ashamed or shy' ( Кембридж)
Фалон: ' Я не собираюсь выкладывать смущающие видео с вами'
Спасибо., помогло. Но идёт тяжело, надо несколько раз перематывать и переслушивать. Уж слишком быстро они тараторят.
ВААААУ 2 минуты назад я думал что он говорит: "It's okay to see you", а оказывается там great, если бы только я не поставил на замедленное воспроизведение, я бы и не понял)
кст, капец как быстро и связно он говорит
Хороший канал.
Аххххха, это большое ухо на превью огонь)))
Алекс, учится английскому с вами одно удовольствие! Спасибо
качествый урок спасибо большущее...
Сделайте видео про разницу между NOT и NO
Спасибо
like i did last time Джимми вроде сказал еще перед this is all
Я думаю вы забыли ведущий
Сказал в 4.15 Like I did that last time
Незнаю точно ли перевел
Но вы забыли упомянуть это предложение
Да, после перевода совсем другое восприятие речи - почти все слова прослушиваются проблема только в очень быстром произношении Джимми
Спасибо, очень полезно и интересно. Такой вопрос- почему в предложении .. happened on this album... Насколько я помню по правилам .. happen to this album?
👍🏻👍🏻
Есть кто хочет в паре изучать английский? Вместе веселее
а можно английский на слух с Диланом О'Брайеном)
"like I did last time " ты не сказал эту фразу
5:30
Инглекс, сдедайте разбор и объяснения pronouns. Буду очень благодарен :)
1:33 Частенько бывает!?Да они постоянно так разговаривают!!!!
можно шоу жима с участьем Úrsula Corberó
интересно, Джимми так не разборчиво говорит, хотя работает ведущим.. может в английском наоборот когда речь отчетливая и разборчивая, это ненормально звучит?.. а мы такие думаем какая у Тейлор дикция прекрасная))
все дело в слухе :)
Насмешили))) интересный вариант
Ребят простите что не по теме ролика но нужна помощь "Вот смотрите какой весёлый английский, есть исключение в нём, что если мы внутри автобуса или самолёта то мы скажем не I am in the bus/plane, а скажем именно I on the bus/plane. Окей это можно понять с горем пополам. Но как тогда сказать что "Я на автобусе" уже в прям смысле этого слова, то что я прям стою на нём без использования глагола stay. Подскажите пожалуйста.
Прощаю. Варианты ответа: I am standing on the bus. I am on top of the bus. Вы не совсем правы: I am on the bus (я еду на автобусе). I am in the bus (я внутри автобуса, может не еду, а ремонтирую). Stay непричём, I am staying on/in the bus = Я остаюсь в автобусе.
Джимми ей так льстит бессовестно
Слышится, как будто Джимми говорит I promise this time I do not touch your mom)
Верный комментарий! А всё из-за американского произношения слова "talk", многим слышится "А:". В британском варианте у вас такой неразберихи не было бы.
Тома Холланда пожалуйста!
Уже скоро, ждите)))
Наиболее подходящие слова для перевода английского слова Embarrassing в различных случаях - это Ошеломлять, Смущать
Автор давай чаще выкладывай такие ролики!!!! Очень интересно тебя слушать_)))
мне показалось джимми сказал I just wanna вместо want to
вот в фразе thank you for asking, очень слышится буква r .. как понять в каких слова она читается а в каких нет?
0:29
👍👍👍👍
Она говорила про состояние после наркоза
Нужно говорить не английскую и американскую речь, а британскую и американскую речь ))) Английский он везде английский - от Австралии до ЮАР.
Если вам трудно понять ,что делать нам.
aligned - согласованный
Тейлор очень понятно говорит для меня ) американский легче понимаю
Может он сказал == я не ХОТЕЛ БРАТЬ ВИДЕО С Тобой и не говорил с твоей мамой . Так логичнее
Спасибо, всё хорошо, и «кашу», и быстроговорящих надо понимать. А вот американских комиков и юмор трудно. Хотелось бы тоже послушать и разобрать.
"Не английскую речь, а американскую" - не вполне корректное выражение. Язык-то один - английский. А диалекты - британский и американский.
Я говорил о речи, то есть о произношении. Британский и американский - варианты английского. Возможно, не совсем корректно выразился)
Сколько бы раз не пересматривал, нифига не понятно.. Сплошное ЩЩиктрлвгпрчставгывалоджецясмэ))) Сколько не пытался взяться за ингиш, ни че не получалось. Походу я самый тупой и невменяемый тормоз. Я как старая флэшка на 3 гига, заюзаная до дыр, с битыми кластерами и переполненная в хлам.
как успехи
Ой, ну Феллон ужасный ведущий - не люблю его : перебивает , тараторит, не договаривает фразы .. 🙈но гости у него хорошие 😁
Этот Джимми очень много акает и окает! Это очень мешает пониманию!
Where is our Hobbit?
На мой взгляд предложение "They went on to live a different life that we never knew." переводится иначе. В этом видео переводчик решил, что перевод "Они (видео) стали жить другой жизнью, о которой мы никогда не знали". Как по мне это просто чудовищная ошибка, так как именно он (переводчик) сам переводит дословно не вникая в суть понимания мыслей говорящих. Я считаю, что речь идет о том, что не видео начали жить другой жизнью, а эти видео дали дорогу в свет той иной жизни, о которой мы никогда не знали. То есть went on - продлили (позволили сохраниться чему либо); to live - к жизни (здесь как раз таки дословно). Отрезок предложения went on to live в данном конкретном случае можно перевести одним словом - Осветили
Ого ты фантазёр🤦🏻♀️😂