Always a pleasure to recruit new lessons. I really appreciate when you add the way local people speak as I am having a problem understanding when the speak. Could you make a lesson with 2 khmer people speaking naturally and then translate. It should not be 2 teachers speaking but rather a conversation recording from the market or elsewhere?
Living in Siem Reap, I often hear people using "ee" instead of "ming" to call their aunt, or a strange lady (e.g. vendor at the market) who is slightly younger than their parents' generation. I guess in Cambodian cities such as Phnom Penh or Siem Reap, lots of people have full or partial Chinese descent. One Sino-Khmer (Chinese Cambodian) friend told me, "ee" is a Teochew word meaning aunt. They also say "hea" (or "hair") for older brother and "jie" for older sister. Interesting :)
@@shilohkepa793 I also know a Chinese-Cambodian family where the kid calls his grandpa "kong". I think it is a word coming from Teochew (Chinese dialect spoken around Chaozhou city in Guandong province, where lots of Chinese-Cambodians have their roots.)
@@walterhighwood3209 you are correct. not only in Teochew but it also reflects on Mandarin. 公 is used quite frequently for a lot of words e.g. 老公(lao-gong) husband; 外公(wai-gong) grandpa on mother's side; 公開(gong-kai) disclose/d
Hi .just a suggestion for a lesson .can you do video showing words when independent vowels are used perhaps include words with different Punctuation's types
Always a pleasure to recruit new lessons. I really appreciate when you add the way local people speak as I am having a problem understanding when the speak.
Could you make a lesson with 2 khmer people speaking naturally and then translate. It should not be 2 teachers speaking but rather a conversation recording from the market or elsewhere?
Ok Stu. I will make it soon.
Thank you so much for your instructions Mr. Hok, very detailed
Welcome Alexande and thank you too.
Waoo very good
Living in Siem Reap, I often hear people using "ee" instead of "ming" to call their aunt, or a strange lady (e.g. vendor at the market) who is slightly younger than their parents' generation. I guess in Cambodian cities such as Phnom Penh or Siem Reap, lots of people have full or partial Chinese descent. One Sino-Khmer (Chinese Cambodian) friend told me, "ee" is a Teochew word meaning aunt. They also say "hea" (or "hair") for older brother and "jie" for older sister. Interesting :)
The word "ee", "hea" and "jie" are used for Chinese person or half Khmer half Chinese.
@@Dara-TheKhmerLesson what about “gong” my partner speaks Khmer and he calls his granddad “gong”
@@shilohkepa793 I also know a Chinese-Cambodian family where the kid calls his grandpa "kong". I think it is a word coming from Teochew (Chinese dialect spoken around Chaozhou city in Guandong province, where lots of Chinese-Cambodians have their roots.)
@@walterhighwood3209 you are correct. not only in Teochew but it also reflects on Mandarin. 公 is used quite frequently for a lot of words e.g. 老公(lao-gong) husband; 外公(wai-gong) grandpa on mother's side; 公開(gong-kai) disclose/d
Hi .just a suggestion for a lesson .can you do video showing words when independent vowels are used perhaps include words with different Punctuation's types
Sir have you PDF all the lesson 🙏
Sorry but I don't have PDF.
Sreymom taught me that “only” is “dtae bpun noh”. You utilize “dtae dtay”. K’noum jra laam
The same bong but Bpon Noh is more official than Dtay.
Only basically means "dtae" and dtay or pon noh are just particles making sentences more complete and natural.
You can use either.
4
How do you spell the grandmother one? Ye? Yay?
Yay is correct.