FAMILY MEMBERS : Learn Useful Vocabulary and Phrases of Family in Cambodian.

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 20

  • @stusib6606
    @stusib6606 4 ปีที่แล้ว +2

    Always a pleasure to recruit new lessons. I really appreciate when you add the way local people speak as I am having a problem understanding when the speak.
    Could you make a lesson with 2 khmer people speaking naturally and then translate. It should not be 2 teachers speaking but rather a conversation recording from the market or elsewhere?

  • @sagradojiujitsu
    @sagradojiujitsu 4 ปีที่แล้ว

    Thank you so much for your instructions Mr. Hok, very detailed

  • @doctordcvlogs2085
    @doctordcvlogs2085 4 ปีที่แล้ว +1

    Waoo very good

  • @walterhighwood3209
    @walterhighwood3209 4 ปีที่แล้ว +2

    Living in Siem Reap, I often hear people using "ee" instead of "ming" to call their aunt, or a strange lady (e.g. vendor at the market) who is slightly younger than their parents' generation. I guess in Cambodian cities such as Phnom Penh or Siem Reap, lots of people have full or partial Chinese descent. One Sino-Khmer (Chinese Cambodian) friend told me, "ee" is a Teochew word meaning aunt. They also say "hea" (or "hair") for older brother and "jie" for older sister. Interesting :)

    • @Dara-TheKhmerLesson
      @Dara-TheKhmerLesson  4 ปีที่แล้ว +4

      The word "ee", "hea" and "jie" are used for Chinese person or half Khmer half Chinese.

    • @shilohkepa793
      @shilohkepa793 4 ปีที่แล้ว

      @@Dara-TheKhmerLesson what about “gong” my partner speaks Khmer and he calls his granddad “gong”

    • @walterhighwood3209
      @walterhighwood3209 3 ปีที่แล้ว

      @@shilohkepa793 I also know a Chinese-Cambodian family where the kid calls his grandpa "kong". I think it is a word coming from Teochew (Chinese dialect spoken around Chaozhou city in Guandong province, where lots of Chinese-Cambodians have their roots.)

    • @F3V3RDR34M
      @F3V3RDR34M 3 ปีที่แล้ว

      @@walterhighwood3209 you are correct. not only in Teochew but it also reflects on Mandarin. 公 is used quite frequently for a lot of words e.g. 老公(lao-gong) husband; 外公(wai-gong) grandpa on mother's side; 公開(gong-kai) disclose/d

  • @jasonb9406
    @jasonb9406 4 ปีที่แล้ว

    Hi .just a suggestion for a lesson .can you do video showing words when independent vowels are used perhaps include words with different Punctuation's types

  • @loveaajkal.1416
    @loveaajkal.1416 ปีที่แล้ว

    Sir have you PDF all the lesson 🙏

  • @neilsullivan3299
    @neilsullivan3299 4 ปีที่แล้ว +1

    Sreymom taught me that “only” is “dtae bpun noh”. You utilize “dtae dtay”. K’noum jra laam

    • @Dara-TheKhmerLesson
      @Dara-TheKhmerLesson  4 ปีที่แล้ว +1

      The same bong but Bpon Noh is more official than Dtay.

    • @songlover5145
      @songlover5145 4 ปีที่แล้ว

      Only basically means "dtae" and dtay or pon noh are just particles making sentences more complete and natural.
      You can use either.

    • @FindingChantel
      @FindingChantel 5 หลายเดือนก่อน

      4

  • @francekieffert2356
    @francekieffert2356 5 หลายเดือนก่อน

    How do you spell the grandmother one? Ye? Yay?