MUST KNOW German That No One Teaches You ‼️🇩🇪 Deutsch Slang & Common Words

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ส.ค. 2024

ความคิดเห็น • 5K

  • @browski5490
    @browski5490 4 ปีที่แล้ว +7185

    Title: "Must Know German"
    Me: Dann inspiziere ich mal dieses Video auf Richtigkeit und Vollständigkeit

    • @Sina927
      @Sina927 4 ปีที่แล้ว +500

      Title "German slang"
      My dear landsmänner und Frauen :
      I'm the greatest Klugscheißer und mein denglisch is the very geilest!
      Me: u sure?

    • @aysip7770
      @aysip7770 4 ปีที่แล้ว +30

      Dafuq

    • @elenagerullis4027
      @elenagerullis4027 3 ปีที่แล้ว +30

      HAHAHA ICH AUCHHH

    • @rikekramer3850
      @rikekramer3850 3 ปีที่แล้ว +24

      Same haha

    • @Ririi17
      @Ririi17 3 ปีที่แล้ว +43

      Natürlich mein deutscher Bruder

  • @chillbruh1635
    @chillbruh1635 4 ปีที่แล้ว +3868

    "trotzdem" is what you say when you don't have any arguments left

    • @amyrose3117
      @amyrose3117 4 ปีที่แล้ว +74

      und trozdem, ist das nicht wahr.

    • @makotothedestroyer1336
      @makotothedestroyer1336 4 ปีที่แล้ว +218

      Oder einfach ,,DOCH!" xD

    • @toast7477
      @toast7477 4 ปีที่แล้ว +51

      Mein leiblingswort in einem streit xD

    • @wiktorialouisa2476
      @wiktorialouisa2476 4 ปีที่แล้ว +23

      Trotzdem = nevertheless

    • @Winnek76
      @Winnek76 4 ปีที่แล้ว +93

      You can also say " es geht um's Prinzip"

  • @maximilianscheiber8745
    @maximilianscheiber8745 4 ปีที่แล้ว +4618

    Germans coming to the comment section: moooooin meisteeeeeer

  • @slix294
    @slix294 4 ปีที่แล้ว +1284

    in germany we say: Aufmerksamkeitsdefizit-Hyperaktivitätsstörung

    • @lindaplayspiano
      @lindaplayspiano 4 ปีที่แล้ว +84

      *syndrom

    • @dmg8522
      @dmg8522 3 ปีที่แล้ว +10

      Oh my God, why hab ich noch nie was davon gehört?

    • @slix294
      @slix294 3 ปีที่แล้ว +8

      ist auch eine mögliche Schreibweise

    • @Clara-lc5wu
      @Clara-lc5wu 3 ปีที่แล้ว +5

      Nö ist es nicht

    • @slix294
      @slix294 3 ปีที่แล้ว +6

      Gib mein Wort einfach mal in einer Suchmaschine ein. Da kommt ein Ergebnis. Ich lüge dich da schon nicht an also keine Sorge

  • @SMVkyo
    @SMVkyo 4 ปีที่แล้ว +3304

    In Germany we say: hubschrauberspezialeinsatzkommando

    • @geri7629
      @geri7629 4 ปีที่แล้ว +339

      We also say:
      Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

    • @lab9930
      @lab9930 4 ปีที่แล้ว +200

      I got a also one:
      donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

    • @zihongezrali6053
      @zihongezrali6053 4 ปีที่แล้ว +30

      Air assault commando units that insert by helicopter, I know.

    • @rickroasted
      @rickroasted 4 ปีที่แล้ว +46

      @Deborah Scharff it's the same as in English, we just leave the spaces out, for example police car is called polizeiauto

    • @robsherbatsky6343
      @robsherbatsky6343 4 ปีที่แล้ว +9

      @@rickroasted if there were space between, those would be two things instead of one, the police and a car

  • @Uellp
    @Uellp 4 ปีที่แล้ว +5799

    "Trotzdem." on it's own is a complete sentence. It means: "You make a good point, but I choose to ignore that and stick with my opinion nevertheless." :D

    • @annabell648
      @annabell648 4 ปีที่แล้ว +569

      Es geht ums Prinzip. XD

    • @StevenoftheDead
      @StevenoftheDead 4 ปีที่แล้ว +38

      Even so

    • @jojogh10
      @jojogh10 4 ปีที่แล้ว +23

      @@annabell648 Oh Gott xD

    • @faulestier8587
      @faulestier8587 4 ปีที่แล้ว +14

      Exakt

    • @seigerodero420
      @seigerodero420 4 ปีที่แล้ว +62

      So habe ich es noch nie gesehen 😂👌

  • @paul-8500
    @paul-8500 4 ปีที่แล้ว +3838

    Die Hälfte der Views sind Deutsche die sich wundern ob alles stimmt😂!

    • @angelheyn
      @angelheyn 3 ปีที่แล้ว +35

      Es ist so wahr 😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣

    • @marilenat.1271
      @marilenat.1271 3 ปีที่แล้ว +27

      Ja, und ich bin nicht ganz zufrieden. 😅

    • @paul-8500
      @paul-8500 3 ปีที่แล้ว +17

      @@marilenat.1271 ja same, aber sie gibt sich Mühe😂

    • @hark1222
      @hark1222 3 ปีที่แล้ว +2

      Also das stimmt nicht!!!

    • @paul-8500
      @paul-8500 3 ปีที่แล้ว

      @@hark1222 was denn?

  • @Sina927
    @Sina927 4 ปีที่แล้ว +1556

    Title: German slang
    Native Germans:
    " I know what I have to do...
    ICH MUSS DER GRÖßTE KLUGSCHEIßER ALLER ZEITEN SEIN!"

    • @xXMGVXx
      @xXMGVXx 3 ปีที่แล้ว +20

      Ich persönlich find Sprachanalyse nur sehr interessant. So viele mieserable Übersetzungen fliegen im Internet rum, dass ein bischen über Sprache zu reden, doch nicht verkehrt ist.
      Solange verstanden wird, was mitgeteilt werden soll, ist doch die Funktion der Sprache erfüllt. Nur wenn mein Installationsassisstent meine Spracheinstellungen ignoriert und mir einen deutschen Text gibt in dem jedes zweite Wort fehlt, bin ich unglücklich. Ansonsten könnt ihr mit der Sprache anstellen was ihr wollt.
      Und da sich Sprache ständig verändert kann man endlos drüber reden :) Und ich werde niemals etwas besser wissen. Nur andere Möglichkeiten vorschlagen. Alles andere wäre albern, da ich keine einzige Deutschprüfung in der Oberstufe nicht unterpunktet habe. Dreifache Verneinung: auch sehr deutsch.

    • @Sina927
      @Sina927 3 ปีที่แล้ว +14

      @@xXMGVXx maaaan, wegen Leuten wie dir hab ich keine Chance auf den "Klugscheißerischsten deutschen aller Klugscheißerischen deutschen" award!

    • @hark1222
      @hark1222 3 ปีที่แล้ว +1

      Glückwunsch, ist dir gelungen....

    • @firelayer1544
      @firelayer1544 3 ปีที่แล้ว +2

      Wenn sie die Ehre des deutschen Vaterlandes mit so einer Beleidung noch mal verletzen... sie Vaterlandsverräter, gibt es nur noch eine Möglichkeit um das hier und jetzt zu klären...
      BLITZKRRIEGGG

    • @sViviftie
      @sViviftie 3 ปีที่แล้ว +3

      Ich muss der aller klugscheißerste sein
      Wie keiner vor mir war!
      Ganz gemein korrigier'n wir hier
      Und markieren das Revier
      Grammarnazis!

  • @mokinsen
    @mokinsen 4 ปีที่แล้ว +4588

    You forgot „Doch“. This word doesn‘t exist in englisch but it‘s a very important word in an argument or conversation

    • @rbausd7141
      @rbausd7141 4 ปีที่แล้ว +184

      Doch!

    • @milos9194
      @milos9194 4 ปีที่แล้ว +44

      @@rbausd7141 Nein!

    • @lilfiw4833
      @lilfiw4833 4 ปีที่แล้ว +175

      Wie geht dann „Nein?“- „Doch!“ -„OHH!“ auf Englisch?🤔

    • @SnorriSnibble
      @SnorriSnibble 4 ปีที่แล้ว +71

      @@lilfiw4833 die sagen dann einfach "ja" anstatt "doch"

    • @lilfiw4833
      @lilfiw4833 4 ปีที่แล้ว +52

      Kristina Ma ist ja langweilig :(

  • @reginaschneider5655
    @reginaschneider5655 4 ปีที่แล้ว +2391

    I don't even know why I'm watching this. German is my first language

    • @Annapan000
      @Annapan000 4 ปีที่แล้ว +75

      Das Frage ich mich auch gerade......

    • @boooster101
      @boooster101 4 ปีที่แล้ว +124

      Die Muttersprache aus dritter Perspektive zu betrachten ist halt interessant

    • @merriebearz
      @merriebearz 4 ปีที่แล้ว +10

      same, es ist aber interessant! ^-^

    • @chasememesnotdreams3739
      @chasememesnotdreams3739 4 ปีที่แล้ว +4

      You have really good english

    • @denisepointinger7085
      @denisepointinger7085 4 ปีที่แล้ว

      Mine too 😂😂❤

  • @Papageil
    @Papageil 3 ปีที่แล้ว +397

    video title: „german“
    Germans: Hippity Hoppity this is our property

    • @Teddy-vw1mg
      @Teddy-vw1mg 3 ปีที่แล้ว +2

      *Spits drink *

  • @deathsalomon795
    @deathsalomon795 3 ปีที่แล้ว +198

    I, as a German native speaker, would translate "krass" with "lit"

    • @SphereCore
      @SphereCore 3 ปีที่แล้ว +17

      15 Punkte Englisch LK

    • @fabianbittlingmaier3060
      @fabianbittlingmaier3060 3 ปีที่แล้ว +6

      Naja, das Wort "Krass" wird auch häufig im negativen Kontext genannt, also zumindest kenn ich das so. Da wäre dann das Wort lit eher unpassend.

    • @deathsalomon795
      @deathsalomon795 3 ปีที่แล้ว +3

      @@fabianbittlingmaier3060 Stimmt, könnte sich sinnverändernd auswirken. Hab ich garnich so weit gedacht :) danke für den Hinweis :)

    • @michide72
      @michide72 3 ปีที่แล้ว

      Wie wär's mit "gross", das trifft es am besten

    • @deathsalomon795
      @deathsalomon795 3 ปีที่แล้ว

      @@michide72 aber "gross" heißt "ekelhaft" "abstoßend" "grob" und ist eher negativ konnotiert

  • @mr.mellowtree5011
    @mr.mellowtree5011 4 ปีที่แล้ว +2698

    Ich bin eigentlich nur hier um die deutschen Kommentare durchzulesen

    • @2god4u_68
      @2god4u_68 4 ปีที่แล้ว +11

      Same

    • @attaatta5176
      @attaatta5176 4 ปีที่แล้ว +11

      Same

    • @man.o5288
      @man.o5288 4 ปีที่แล้ว +17

      Schön, dass dann alle auf Englisch antworten.
      Ich bin auch nur deshalb hier 😂😉

    • @attaatta5176
      @attaatta5176 4 ปีที่แล้ว +8

      @@man.o5288 Same hört sich halt besser an als 'gleich(falls)' oder 'ich genau so' oder 'ich auch'

    • @man.o5288
      @man.o5288 4 ปีที่แล้ว +6

      Atta Stimmt. Fand es nur bemerkenswert 😅

  • @adrianhilgert9253
    @adrianhilgert9253 4 ปีที่แล้ว +2743

    „Krass“ would be better translated as „sick“. Like „whoa that’s sick“ is basically the same as „boa das is krass“

    • @redwineandagingerale
      @redwineandagingerale 4 ปีที่แล้ว +84

      Yeah but you could also say 'that's insane' or 'that's crazy' and it would all be correct depending on the context.

    • @keiichitw
      @keiichitw 4 ปีที่แล้ว +28

      I would say ,,sick“ is more translated to ,,krank“ which u can also say as ,,whoa das ist voll krank“

    • @nbucwa6621
      @nbucwa6621 4 ปีที่แล้ว +11

      @@redwineandagingerale would ''wild'' also work in that context? Like ''that's wild'' for example?

    • @redwineandagingerale
      @redwineandagingerale 4 ปีที่แล้ว +21

      @@nbucwa6621 i would say so yes. 'krass' can mean that something is extreme in some way and it can be used to describe something very positive or very negative but sometimes it just means somewhat extreme/suprising without a negative or positive connotation. 'krass' is most often used by young people and generally in informal settings.

    • @karinbauer3504
      @karinbauer3504 4 ปีที่แล้ว +2

      Clara Schneider „Krass“ is difficult to be translated directly. It can be used in the sense of „amazing“, „surprisingly“, „really“, .... there definitely is an element of surprise and of something irregular.

  • @real_mak1
    @real_mak1 3 ปีที่แล้ว +376

    UK: Lorry
    US: Truck
    German: *LASTKRAFTWAGEN*

    • @FreakyPowerman
      @FreakyPowerman 3 ปีที่แล้ว +31

      just LKW actually (we dont say the full word its to long)

    • @sink1959
      @sink1959 3 ปีที่แล้ว +13

      Well we have shorten it with LKW didn't we?

    • @hansherrman5147
      @hansherrman5147 3 ปีที่แล้ว +15

      Lkw does also mean leberkäsweggla
      Zumindest in Franken xD

    • @c.g.3700
      @c.g.3700 3 ปีที่แล้ว

      Lkw

    • @lichansan1750
      @lichansan1750 3 ปีที่แล้ว +3

      Nicht vergessen lkw mit abs aus dem Schwabenland.
      A bisserl Senf

  • @matzekatze7500
    @matzekatze7500 4 ปีที่แล้ว +834

    Als Deutscher sieht man hier wie schwer es ist die Sprache zu können

    • @RoganClipVaultYT
      @RoganClipVaultYT 3 ปีที่แล้ว +1

      Lmao was laberst du deutsch is richtig easy im Gegensatz zu russisch oder französisch. Keine Ausnahmen, fühl dich mal net so sick.

    • @matzekatze7500
      @matzekatze7500 3 ปีที่แล้ว +25

      @@RoganClipVaultYT haha deutsch ist eine der schwersten Sprachen es gibt Unregelmäßigkeiten und unlogische Sachen ohne Ende

    • @MeraChii
      @MeraChii 3 ปีที่แล้ว +5

      @@RoganClipVaultYT französisch ist übel einfach. Bei russisch stimm ich die zu

    • @sink1959
      @sink1959 3 ปีที่แล้ว +4

      Ja man unsere Sprache (als analytische Sprache) zu lernen (vor allem wenn man als Mutter Sprache eine flecktierende Sprache hat) ist sooo fucking hart man

    • @iwillhityouwithblackpinksl8462
      @iwillhityouwithblackpinksl8462 3 ปีที่แล้ว +5

      ayayay wenn man mit Deutsch aufwächst ist es natürlich einfach- dasselbe gilt für viele andere Sprachen :)

  • @minnxox1388
    @minnxox1388 4 ปีที่แล้ว +11742

    Es ist so lustig, das alles als Deutscher zu hören, weil es für einen ja komplett normal ist. 😂

    • @DerMilko
      @DerMilko 4 ปีที่แล้ว +172

      Da hast du Recht, aber man kann durch ihre Videos das Verständnis für die englische Sprache erweitern, da ist es besonders gut wenn es um etwas sehr vertrautes geht.😉
      Auch wenn du sehr wahrscheinlich Recht hast und wahrscheinlich 80% ihrer Zuschauer aus dem deutschsprachigen Raum kommen.😉

    • @minnxox1388
      @minnxox1388 4 ปีที่แล้ว +43

      @@DerMilko Öhm, keine Ahnung was du damit ausdrücken wolltest but OK. 😂

    • @herobird8432
      @herobird8432 4 ปีที่แล้ว +30

      @@minnxox1388 er wollte sagen lol amis

    • @annabell648
      @annabell648 4 ปีที่แล้ว +7

      Isso

    • @zad1737
      @zad1737 4 ปีที่แล้ว +45

      Ich freu mich an erster Stelle einfach für Mehmet Digga

  • @melxgru5745
    @melxgru5745 4 ปีที่แล้ว +2277

    "Müller" is also a veryyy common last name in Germany

    • @dancinggoat7742
      @dancinggoat7742 4 ปีที่แล้ว +151

      And don't get me started about "Meier"... (Or Maier. Or Mayer. Ooooor Meyer XD)

    • @paule3320
      @paule3320 4 ปีที่แล้ว +45

      Or „Bauer“

    • @LaOrquidea1
      @LaOrquidea1 4 ปีที่แล้ว +112

      English people have the same surnames: Smith (Schmidt), Miller (Müller), Farmer (Bauer), Stewart (Meier), Baker (Bäcker), etc. The surnames were given according to what the people did professionally.

    • @milawari
      @milawari 4 ปีที่แล้ว +32

      Herr Müllaaaaaa

    • @lm8530
      @lm8530 4 ปีที่แล้ว +3

      MelxGru hello there

  • @maiktime1118
    @maiktime1118 4 ปีที่แล้ว +582

    "ge" means something like ",isnt it?"
    Only people in a specific area use this
    But they put it behind ⅓ their sentences😂

    • @CHEF2077
      @CHEF2077 4 ปีที่แล้ว +15

      Was about to write that aswell...this is pretty used in Switzerland for example and literally means „isn‘t it?“ British people tend to use it a lot aswell.

    • @nelewinter3857
      @nelewinter3857 4 ปีที่แล้ว +60

      In allen Regionen heißt es dann "ne" 😂

    • @maiktime1118
      @maiktime1118 4 ปีที่แล้ว +1

      @@nelewinter3857 aber das benutzt man nicht hinter jedem 3. Satz😂

    • @Pixiegirl666
      @Pixiegirl666 4 ปีที่แล้ว +24

      I was so confused because I never heard it before... I'm from NRW and I thought she just mispronounced "nh", until I read the comments and noticed that "ge" is literally slang in certain areas😳

    • @sassysheyz6745
      @sassysheyz6745 4 ปีที่แล้ว +12

      Or in Berlin we say "waa?" for "isn't it?"

  • @dreama-cicatrice
    @dreama-cicatrice 3 ปีที่แล้ว +471

    "eigentlich" ist ein Wort, dass man in Deutschland eigentlich noch in vielen anderen Momenten benutzt.
    Eigentlich sagt man"eigentlich"sogar sehr häufig auch mal ohne das es einem eigentlich auffällt..das ist aber eigentlich nicht so wichtig ;P

    • @TrinkyTV
      @TrinkyTV 3 ปีที่แล้ว +49

      Eigentlich schon ja

    • @ashwa6967
      @ashwa6967 3 ปีที่แล้ว +6

      Kommt drauf an. Es relativiert die Aussage halt.

    • @happypeppyconfetty4720
      @happypeppyconfetty4720 3 ปีที่แล้ว +3

      hahahaahhah geil

    • @walerunk
      @walerunk 3 ปีที่แล้ว +23

      Eigentlich niemand was "eigentlich" eigentlich heißt

    • @leanderlx7032
      @leanderlx7032 3 ปีที่แล้ว +15

      Eigentlich das das doch gar nicht so schwer. Man muss eigentlich nur in jeden Satzteil ein Eigentlich einbauen.

  • @R_G0104
    @R_G0104 4 ปีที่แล้ว +2028

    there also is a more "formal" word for husband: Ehemann

    • @mofieselschweif1544
      @mofieselschweif1544 4 ปีที่แล้ว +195

      Gatte :D

    • @Maute_
      @Maute_ 4 ปีที่แล้ว +91

      Selbstmörder.

    • @_stray_kat_5065
      @_stray_kat_5065 4 ปีที่แล้ว +48

      @@Maute_ ganz Lustig

    • @Maute_
      @Maute_ 4 ปีที่แล้ว +19

      @@_stray_kat_5065 danke :)

    • @yaraweber1941
      @yaraweber1941 4 ปีที่แล้ว +144

      Bin ich die einzige die Ehrenmann gelesen hat ahahahahskjskjsk

  • @samusey8352
    @samusey8352 4 ปีที่แล้ว +1352

    Ehemann is the „real“ long word for husband but everyone is kinda lazy so we just say „mein Mann“

    • @SebastianZartner
      @SebastianZartner 4 ปีที่แล้ว +57

      Same for "meine Frau", btw. It's short for "Ehefrau".

    • @lukash802
      @lukash802 4 ปีที่แล้ว +7

      "mein mann" ist aber länger als "ehemann" haha

    • @ssjkaryuusennin
      @ssjkaryuusennin 4 ปีที่แล้ว +27

      @@lukash802 aber das ist dann mein Ehemann

    • @larae.5553
      @larae.5553 4 ปีที่แล้ว +7

      @@lukash802 do you say " this is husband?"
      you still have to use the my in front of it.
      So it's the same length :)

    • @nico32433
      @nico32433 4 ปีที่แล้ว +14

      Totally Not Lena man sagt aber doch nicht: “Das hier ist Ehemann”

  • @tobiaszimmermann797
    @tobiaszimmermann797 3 ปีที่แล้ว +65

    "Hier siehts aus wie bei Hemepl's unter'm Sofa" is another beautiful german saying!

  • @togas_nightcores
    @togas_nightcores 4 ปีที่แล้ว +1001

    Our most lastnames are: Müller, Schmidt, Meyer/Mayer/Maier, Hoffmann
    Edit: omg thank u for 500 likes

    • @masser1a77
      @masser1a77 4 ปีที่แล้ว +69

      Schneider?

    • @weltenbrand7766
      @weltenbrand7766 4 ปีที่แล้ว +6

      Ich heiß mair

    • @steini8833
      @steini8833 4 ปีที่แล้ว +4

      Woseienich- ich heiße Stein lol

    • @unge1483
      @unge1483 4 ปีที่แล้ว +42

      Nowadays the lastnames in Germany: Özmen, Umut, Karabulut.

    • @togas_nightcores
      @togas_nightcores 4 ปีที่แล้ว +5

      Schwetti Schwetti Ja Schneiders gibts auch recht oft aber nicht ganz so viel wie diese typischen Müller Meier Schmidts

  • @EdMatthewsLive
    @EdMatthewsLive 4 ปีที่แล้ว +1626

    Ich merke gerade das deutsch lernen richtig hart ist für andere😂

    • @Jamie-zy8rs
      @Jamie-zy8rs 4 ปีที่แล้ว +3

      Jap 😂

    • @Jakinator-ys5uf
      @Jakinator-ys5uf 4 ปีที่แล้ว +40

      Ist auch eine der schwersten Sprachen der Welt

    • @EdMatthewsLive
      @EdMatthewsLive 4 ปีที่แล้ว +2

      @@Jakinator-ys5uf ja

    • @hanshorstjoachim9498
      @hanshorstjoachim9498 4 ปีที่แล้ว +38

      Ich habe gehört, dass Deutsch schwer zu sprechen, aber leicht zu verstehen ist und andere Sprachen wie Französisch leicht zu sprechen aber schwer zu verstehen. Das bezieht sich nicht auf Grammatikregeln sondern auf die Aussprache, klare Unterscheidung und Abtrennung von Wörtern und so.

    • @zalena674
      @zalena674 4 ปีที่แล้ว +9

      As a deutsch learner, yes it's so hard! 😭

  • @valentinhausladen2168
    @valentinhausladen2168 4 ปีที่แล้ว +9538

    video title: "german"
    germans: "Ein Land, ein Reich, ein Kommentarbereich"

  • @slayerscrooks1586
    @slayerscrooks1586 4 ปีที่แล้ว +1476

    * Titel ist deutsch *
    Jeder Deutsche: „EINIGKEIT UND RECHT UND FREIHEIT!“

    • @a.b461
      @a.b461 3 ปีที่แล้ว +15

      Bro der titel ist englisch😫

    • @luziemaisel1859
      @luziemaisel1859 3 ปีที่แล้ว +16

      Für das deutsche vaterland💁🏻‍♀️

    • @victoriapolak8582
      @victoriapolak8582 3 ปีที่แล้ว +5

      Aber polnische Adler Mashallah

    • @MrDonut-ch8dr
      @MrDonut-ch8dr 3 ปีที่แล้ว +1

      @@victoriapolak8582 Nein Polen ist 💩

    • @walerunk
      @walerunk 3 ปีที่แล้ว

      Xd

  • @tillhemwell3415
    @tillhemwell3415 4 ปีที่แล้ว +198

    Very Important : Zu wild = too wild
    Thats a verrryyyy important phrase in German Instagram and TH-cam Commentsection
    lol

    • @philipbruhn6144
      @philipbruhn6144 4 ปีที่แล้ว +22

      bruuder das is viel zu wild, wir können doch nicht alles preisgeben PSSSCHHT

    • @user-zr2km2ir5j
      @user-zr2km2ir5j 4 ปีที่แล้ว +1

      du weißt, dass das ein aus dem Englischen übersetztes meme ist?

    • @d3xxtro740
      @d3xxtro740 3 ปีที่แล้ว +5

      its important to write it with an "y". like wyld or syx.

    • @tillhemwell3415
      @tillhemwell3415 3 ปีที่แล้ว

      @@user-zr2km2ir5j Ne, wusste ich tatsächlich nicht. Danke

    • @omegalul3884
      @omegalul3884 3 ปีที่แล้ว +1

      Hrrrrrr

  • @scaredycat6018
    @scaredycat6018 4 ปีที่แล้ว +828

    "Must know German....."
    Me, a German: *click* sounds interesting...

    • @tanah8352
      @tanah8352 4 ปีที่แล้ว +11

      sei gegrüßt my fellow german army 😂

    • @memetansonyeondan5165
      @memetansonyeondan5165 4 ปีที่แล้ว +6

      immer so

    • @LiaqatAli-sx7yl
      @LiaqatAli-sx7yl 4 ปีที่แล้ว +4

      Armyyy😂

    • @yauko_
      @yauko_ 3 ปีที่แล้ว +1

      Hahahha jedes Mal

    • @vikikaro6428
      @vikikaro6428 3 ปีที่แล้ว +3

      Jaaa keine ahnung warum das in meinem feed war und ich sollte eigentlich lernen...äähm😂

  • @MasaGuitar98
    @MasaGuitar98 4 ปีที่แล้ว +838

    In northern Germany people say " ....., ne? /...., nä?" instead of "....., gel?".

    • @LeKnocker
      @LeKnocker 4 ปีที่แล้ว +7

      Jup

    • @emilia.g
      @emilia.g 4 ปีที่แล้ว +14

      Also ich (aus Bayern) sag auch eher ...,ne? statt ...,gel? 😂

    • @FrauDaisy5
      @FrauDaisy5 4 ปีที่แล้ว +18

      In Hessen gelle 😂

    • @SirRichfield
      @SirRichfield 4 ปีที่แล้ว +44

      Another fun fact: Only people from southern Germany call NRW "Northern Germany". :)

    • @Janik-pwoejrur
      @Janik-pwoejrur 4 ปีที่แล้ว +7

      gell*

  • @watchingthesky7789
    @watchingthesky7789 4 ปีที่แล้ว +213

    You'll actually find even more Müller than Schmidt in germany.

    • @iamvioletgaming
      @iamvioletgaming 3 ปีที่แล้ว +5

      Or Mayer/Meyer/Maier all These variations xD Schulz too!😂
      Becker, Haase and Klein is also very common.

    • @Menxo
      @Menxo 3 ปีที่แล้ว

      that "actually" is not necessary. Actually means if you are not sure

    • @iodine1169
      @iodine1169 3 ปีที่แล้ว

      @@Menxo You have that mixed up with "probably"

  • @micheller1534
    @micheller1534 4 ปีที่แล้ว +51

    „Trotzdem“ can also be translated as „still“, I guess. Also, when you are having an argument with someone and he/she is bringing up a good point, you can just say „Trotzdem“. This basically means „I see your point, but I‘m still not changing my mind“ 😄

    • @sophia_tamar
      @sophia_tamar 3 ปีที่แล้ว +1

      I use trotzdem as "regardless". I think that use covers it all best

    • @Nikioko
      @Nikioko 3 ปีที่แล้ว

      I will do that anyway.

  • @jonnyxd
    @jonnyxd 4 ปีที่แล้ว +203

    US: shhhhhh.... (very quite and calming)
    DE: *PSCHHHHTTT!!!!!!* (overtunes the talk)

    • @Teacherette
      @Teacherette 4 ปีที่แล้ว +1

      Jup, it's all about the plosives (that's the group of consonants the p belongs to linguistically).

  • @ellja9399
    @ellja9399 4 ปีที่แล้ว +2545

    No one:
    German teens: Digga, bruder, alter

    • @cally0165
      @cally0165 4 ปีที่แล้ว +227

      vallah ehernman

    • @sheeshshuush4586
      @sheeshshuush4586 4 ปีที่แล้ว +194

      Ich schwör auf big mac

    • @cally0165
      @cally0165 4 ปีที่แล้ว +59

      kambuster 42 gar nicht gucci sowas

    • @sheeshshuush4586
      @sheeshshuush4586 4 ปีที่แล้ว +55

      @@cally0165big mac ban ihn weg

    • @realdeal908
      @realdeal908 4 ปีที่แล้ว +36

      diggi

  • @cynamon_
    @cynamon_ 4 ปีที่แล้ว +166

    i would’ve translated “trotzdem” as “still” lmao

    • @ChrisAtheist
      @ChrisAtheist 3 ปีที่แล้ว +7

      As a German I agree
      Trotzdem würde ich schreiben
      I still would write

    • @cynamon_
      @cynamon_ 3 ปีที่แล้ว +1

      @@8kw7mx9 i’d still text her -> ich würde ihr trotzdem schreiben
      es ist halt umgangssprachlicher
      nevertheless wird nicht so oft in der umgangssprache benutzt, stimmt aber trotzdem

  • @SukiHiruko
    @SukiHiruko 3 ปีที่แล้ว +105

    German Video: *exists*
    Germans: Hans, hol das Sauerkraut! wir übernehmen diese Kommentarsektion!

  • @wingedhussar1117
    @wingedhussar1117 4 ปีที่แล้ว +1278

    "Eigentlich" has a practical function in German... It makes questions less direct and it makes it easier to change the topic.... It works a bit like "by the way"

    • @michielvoetberg4634
      @michielvoetberg4634 4 ปีที่แล้ว +41

      Indeed. It makes a question more casual. Same with the Dutch "Eigenlijk"

    • @wingedhussar1117
      @wingedhussar1117 4 ปีที่แล้ว +51

      @Hauke Holst Das stimmt nicht. "Eigentlich" hat keine semantische Funktion (d.h. keine Bedeutung), dafür aber eine pragmatische Funktion (d.h. "eigentlich" drückt etwas über die Einstellung des Sprechers zum Gesagten aus)
      Wenn ich z.B. frage "Woher kommst du eigentlich?", dann drücke ich damit aus "Ich weiß ja, dass es nicht so ganz zu dem Thema passt, über das wir gerade sprechen, aber ich würde ich das trotzdem jetzt gerne fragen, wenn du nichts dagegen hast"

    • @McGhinch
      @McGhinch 4 ปีที่แล้ว +12

      @Hauke Holst ? Es erfüllt eine Funktion. Nimm Nelson Müller zum Beispiel: "Eigentlich" kommt er aus Ghana, obwohl er in Schwaben aufgewachsen ist. Es gibt natürlich Situationen, in denen "eigentlich" nur Gebrauchslyrik ist, aber es gibt auch reale Anwendungen dafür -- wenn der reale Hintergrund erforscht wird/werden soll.

    • @mercurytiger
      @mercurytiger 4 ปีที่แล้ว +12

      Eh.. auch ,,actually“ genannt??

    • @lunarsystem
      @lunarsystem 4 ปีที่แล้ว

      @@michielvoetberg4634 are you dutch?

  • @sofie4982
    @sofie4982 4 ปีที่แล้ว +200

    And when germans use "safe" in a sentence, they mean something is for sure.

    • @JustTheCreep
      @JustTheCreep 4 ปีที่แล้ว +3

      I would say it's most of the time more like "surely" or "most likely".

  • @wilmafeuerstein9028
    @wilmafeuerstein9028 3 ปีที่แล้ว +70

    Es gibt da noch das Wörtchen "zwar", für das mir auch keine Übersetzung einfällt, noch nicht mal eine Erklärung.

    • @corinnariemer
      @corinnariemer 3 ปีที่แล้ว +17

      Ja, "zwar" ist schwer zu erklären. Ich würde sagen, dass "zwar" eine einschränkende Bedeutung hat, während "und zwar" genau gegenteilig eine bekräftigende Bedeutung hat.
      Beispiel: "Ich kenne ein tolles Restaurant, und zwar XY." ("und zwar": Bekräftigung.) Die Antwort darauf: "Restaurant XY gefällt mir nicht, das Essen schmeckt zwar gut, aber das Ambiente ist nicht schön". ("zwar": Einschränkung, danach kommt "aber".)

    • @Teuronium
      @Teuronium 3 ปีที่แล้ว +2

      @@corinnariemer Nö ist ganz leicht zu erklären. "zwar" bedeutet soviel wie "obwohl", "einerseits" und im englischen benutzt man dafür den term "
      though"

    • @Nikioko
      @Nikioko 3 ปีที่แล้ว +2

      @@Teuronium "Obwohl" und "zwar " sind zwar einerseits beide konzessiv, werden aber andererseits grammisch unterschiedlich benutzt. Und obwohl "obwohl" und "zwar" einerseits beide konzessiv sind, werden sie andererseits aber grammatisch unterschiedlich benutzt. Though, does is really matter? Übrigens sind obwohl, obschon und obgleich quasi dasselbe Wort.

    • @maxipro6919
      @maxipro6919 3 ปีที่แล้ว

      even though würd passen

    • @Nikioko
      @Nikioko 3 ปีที่แล้ว

      @@maxipro6919 "even though" wäre "sogar/selbst/auch wenn". Also mehr sowas wie "trotzdem". Ist zwar auch konzessiv wie "obwohl" oder "zwar", ist aber eine deutlich stärker Konjunktion, verstärkt durch das "even".

  • @samsky7508
    @samsky7508 4 ปีที่แล้ว +1051

    In German we say: mashalla einfach die hübsche

    • @proof_26xx
      @proof_26xx 4 ปีที่แล้ว +75

      ey puppeee

    • @naomi-ux4rg
      @naomi-ux4rg 4 ปีที่แล้ว +45

      @@proof_26xx gib mal nummer lan

    • @Kronos327
      @Kronos327 4 ปีที่แล้ว +48

      Richtige Deutsch sagen nicht „mashalla“

    • @msnn-8387
      @msnn-8387 4 ปีที่แล้ว +29

      Kronos
      Mein Gott muss das sein, so ein Bockmist aber auch!

    • @naomi-ux4rg
      @naomi-ux4rg 4 ปีที่แล้ว +33

      @@Kronos327 almannnn

  • @StemmProductions
    @StemmProductions 4 ปีที่แล้ว +1490

    "eigentlich" is more like a "by the way" sometimes.
    "woher kommst du eigentlich" könnte man auch mit
    "btw where are you comming from?" übersetzen

    • @fluffylab
      @fluffylab 4 ปีที่แล้ว +102

      i would translate "eigentlich" more like "technically" tbh. It's depending on the background of the story, but at least i would use it that way.

    • @user-wm5ot5uj3q
      @user-wm5ot5uj3q 4 ปีที่แล้ว +66

      You’re both right, in a question it could be translated with „by the way“, while in a sentence it means „technically“ or „pretty much“.

    • @matthiasreitner679
      @matthiasreitner679 4 ปีที่แล้ว +17

      akshually

    • @arminmeiwes8750
      @arminmeiwes8750 4 ปีที่แล้ว +18

      "by the way" = "nebenbei"

    • @Ginnilini
      @Ginnilini 4 ปีที่แล้ว +47

      I'd probably translate with "actually".

  • @philippschmidt4053
    @philippschmidt4053 4 ปีที่แล้ว +604

    Müller, Meier und Schmidt tanzen auf jeder Hochzeit mit

    • @bambyce
      @bambyce 4 ปีที่แล้ว +13

      Sagt Schmidt xD

    • @ossi_osborn3893
      @ossi_osborn3893 4 ปีที่แล้ว +1

      Bambyce #BLM truee xD

    • @DarthVader11072
      @DarthVader11072 4 ปีที่แล้ว +3

      Hans und Sepp heißt jeder Depp!

    • @MisterKackhaufen
      @MisterKackhaufen 4 ปีที่แล้ว +3

      Was ist mit Schneider ?

    • @DarthVader11072
      @DarthVader11072 4 ปีที่แล้ว +2

      @Franky Hathaway Das sind halt eher ältere Namen. Und ist halt ein altes Sprichwort. Aber zumindest hier in Schwaben in der Region Ulm heißen viele Ältere Leute Hans, Josef und Wilhelm. Das sind halt alte Namen. Heute würde das Sprichwort eher so lauten: Leon, Dominik, Justin, Lukas findet man in jeder Schulklass'! Aber echt so als ich in der 1. Klasse war, das war 2008, hatte ich 3 Leons in der Klasse.
      Das mit Leon kommt halt von Leonardo Di Caprio, so hat es mein Vater mir halt mal erklärt.

  • @BuDy_can
    @BuDy_can 4 ปีที่แล้ว +185

    In Germany wo say: Whalla ich bin nicht so eine

    • @Teuronium
      @Teuronium 3 ปีที่แล้ว +14

      Only turkish, arab immigrants say "whalla" - even like "mashalla" its so called "kanack-speak"

    • @d3xxtro740
      @d3xxtro740 3 ปีที่แล้ว +3

      @@Teuronium Also ich, dessen Familie schon seit fast 200 Jahren nur aus Süddeutschland kommt, sage das auch, aber auf ne sarkastische Art und Weise

    • @rapha.j.k
      @rapha.j.k 3 ปีที่แล้ว +1

      *Vallah

    • @rapha.j.k
      @rapha.j.k 3 ปีที่แล้ว

      @@Teuronium halt deine Fresse.

    • @Youtuber-tv1rs
      @Youtuber-tv1rs 3 ปีที่แล้ว +4

      Wenn du mich siehst, sag einfach Mashalla die Hübsche

  • @TheSirBeniShow
    @TheSirBeniShow 4 ปีที่แล้ว +48

    Eigentlich is nearly like "by the way"
    What's your name by the way?
    Wie heisst du eigentlich?

  • @YannisBang
    @YannisBang 4 ปีที่แล้ว +1718

    "Eigentlich" means like "but actually" "actually" would also be fine but it think the first one is more fitting

    • @julieh4352
      @julieh4352 4 ปีที่แล้ว +5

      oder really

    • @r.s.fletcher7066
      @r.s.fletcher7066 4 ปีที่แล้ว

      I thought it meant "finally"

    • @YannisBang
      @YannisBang 4 ปีที่แล้ว +31

      @@r.s.fletcher7066 "Finally" would be "Endlich"

    • @ololic
      @ololic 4 ปีที่แล้ว +76

      Also in her example "Woher kommst du eigentlich?" i would rather translate it with "by the way" than "actually"

    • @karinbauer3504
      @karinbauer3504 4 ปีที่แล้ว +7

      ololic Being German, I would say Ololic is right! 👍🏻

  • @DomiTravels
    @DomiTravels 4 ปีที่แล้ว +1887

    most things that come to my mind instantly is stuff like , naklar , isso , hau rein , Geil :D

    • @maerklin29800
      @maerklin29800 4 ปีที่แล้ว +34

      Aja

    • @stadtbekanntertunichtgut
      @stadtbekanntertunichtgut 4 ปีที่แล้ว +90

      Yo passt schon. Bis denne

    • @alphab3ta
      @alphab3ta 4 ปีที่แล้ว +115

      Sie ist in Bayern, da hat man nen eigenen Slang. Wundert mich ja schon dass Alter und Digga es bis da rüber geschafft haben.

    • @greenjacketman9321
      @greenjacketman9321 4 ปีที่แล้ว +45

      @@alphab3ta Digga sagt mittlerweile wohl ganz Jugend-Deutschland.

    • @stadtbekanntertunichtgut
      @stadtbekanntertunichtgut 4 ปีที่แล้ว +28

      @@greenjacketman9321 und Alter so wieso. Ich schätze, dass kennt/sagt man sogar in Österreich und der Schweiz.

  • @cauchyflorian9273
    @cauchyflorian9273 3 ปีที่แล้ว +3

    As a french i thought my language was hard to learn but that was before i try to learn German, this language is from an another planet, for real..

    • @napoleon1235438743
      @napoleon1235438743 3 ปีที่แล้ว

      i am just trying to learn frensh.. wow .its the same the other way around ...frensh words are spoken different than written

  • @michelemuller1742
    @michelemuller1742 3 ปีที่แล้ว +10

    The surname "schmidt" is often in Germany, but the most common aftername is "müller"

  • @klabrx
    @klabrx 4 ปีที่แล้ว +1462

    "eigentlich" ... I'd rather not translate it as "exactly". I'd prefer "actually", if I had to translate it at all. It slightly changes the tone and mood of a sentence.
    Examples:
    "Ich habe keine Zeit." -> "I don't have time" ... "Ich habe eigentlich keine Zeit" ~~> "Thinking about it ... I'm afraid I don't have time"
    "Woher kommst Du?" -> "Where do you come from?" ... "Woher kommst Du eigentlich?" ~~> "Just out of curiosity: Where do you come from?"
    "Wer hat gestern diesen Lärm gemacht?" -> "Who made that noise yesterday?" ... "Wer hat eigentlich gestern diesen Lärm gemacht?" ~~> "Who the heck made that noise yesterday?"
    "Du hast recht." "I'll have to admit you are right."
    It tends to make a sentence or a question somehow ... less intrusive, adding a bit of politeness to it.

    • @rakshakak8520
      @rakshakak8520 4 ปีที่แล้ว +39

      Thanks... this is really helpful 😀😀

    • @BobAndrews69
      @BobAndrews69 4 ปีที่แล้ว +59

      Wenn man beim 2. Eigentlich betont hat es wieder n andern sinn

    • @andeekaydot
      @andeekaydot 4 ปีที่แล้ว +39

      The inflational use of "eigentlich" in German is just the same as with "like" esp in US English. Very often only a filler word which actually eigentlich like means just nothing at all ;-)

    • @TheTerrorHamster
      @TheTerrorHamster 4 ปีที่แล้ว +44

      @@andeekaydot Eigentlich does mean something. The original use is if something is not as it usually is or not as it should be.
      Eigentlich sollte es heute regnen. (tut es aber nicht)
      It should be raining today. (but it is not raining)
      Eigentlich sollte ich mein Zimmer aufräumen. (hab ich aber nicht getan)
      I was supposed to tidy up my room. (but I didn't)
      Eigentlich sollte der Bus vor 5 MInuten hier sein.
      The bus should have be here 5 minutes ago.

    • @kingjulien1089
      @kingjulien1089 4 ปีที่แล้ว +13

      Sie hat geschrieben dass sie actually meint und nicht exactly

  • @Sebastian-pc1li
    @Sebastian-pc1li 4 ปีที่แล้ว +4410

    * Deutsch steht im Titel *
    Deutsche: Hipperty hopperty this comment section is now our property

    • @Novasky2002
      @Novasky2002 4 ปีที่แล้ว +99

      Oder EINMARSCH

    • @elchbert5102
      @elchbert5102 4 ปีที่แล้ว +40

      Attacke

    • @Naarayanaa21
      @Naarayanaa21 4 ปีที่แล้ว +44

      Blitzkrieg triffts auch gut 😂

    • @frederikiden3989
      @frederikiden3989 4 ปีที่แล้ว +27

      Endlich der Kommentar den ich gesucht hab

    • @cally0165
      @cally0165 4 ปีที่แล้ว +29

      der einzige eroberungskrieg bei dem wir langzeitig gewinnen

  • @paulaaaluap
    @paulaaaluap 3 ปีที่แล้ว +26

    husband= "Ehemann" but the short form that is often used is "Mann"
    (sorry für mein Englisch hahaah)

    • @lonestarr1490
      @lonestarr1490 2 ปีที่แล้ว

      Same with "Frau", btw. Short for "Ehefrau" = "wife", but also means "woman".

  • @luryuu203
    @luryuu203 4 ปีที่แล้ว +9

    As an Austrian I would recommend doing a part 2 including the word Schadenfreude.
    Because we all know: Die Schadenfreude ist die beste Freude ☺️

  • @clausholderle2532
    @clausholderle2532 4 ปีที่แล้ว +230

    The "gell?" used in southern Germany means "isn't it?"

    • @boooster101
      @boooster101 4 ปีที่แล้ว +6

      And if you go even further south, it just becomes "gö"? Or even just "g' ?"

    • @boooster101
      @boooster101 4 ปีที่แล้ว +3

      @Laura M. K. In switzerland it's even worse. They love to use "oder?" (Lit.: ,or?) At the end of sentences, no matter if it's appropriate.
      Like;
      "Mir gaht’s nöd so guet, oder?"
      "I am not that fine, or?"
      Especially in casual conversations

    • @SuperwurstLP
      @SuperwurstLP 4 ปีที่แล้ว

      DDDV I never heard woll. In which regions is this common?

    • @jeromepincus8529
      @jeromepincus8529 4 ปีที่แล้ว

      In Berlin for example we using "wahr"!

    • @cosolovesmcfly
      @cosolovesmcfly 4 ปีที่แล้ว +1

      @@einfachnurthomas Wo die Misthaufen qualmen, da gibt´s keine Palmen

  • @kaj0t
    @kaj0t 4 ปีที่แล้ว +995

    trotzdem is also kinda like anyways: I'll do it anyways | Ich werde es trotzdem tun

    • @TheTerrorHamster
      @TheTerrorHamster 4 ปีที่แล้ว +10

      I think that is the better translation. Never the less is more like a more formal "trotz alledem"

    • @dustgreylynx
      @dustgreylynx 4 ปีที่แล้ว +16

      More like "But still,..."

    • @catchthevibe_.8873
      @catchthevibe_.8873 4 ปีที่แล้ว

      Stimmt

    • @user-sm3xq5ob5d
      @user-sm3xq5ob5d 4 ปีที่แล้ว +1

      @@dustgreylynx What about Bud light?

    • @Ann0yLP
      @Ann0yLP 4 ปีที่แล้ว +6

      I‘d translate „I‘ll do it anyways“ with „Ich werde es sowieso tun“ which is slightly different to „Ich werde es trotzdem tun“
      Like, If there‘s no argument, that will keep you from doing it, say „sowieso“(anyways)
      If someone gives you one specific argument against doing it, but you chose to do it nevertheless, thats when you say „trotzdem“

  • @ardabakir1419
    @ardabakir1419 4 ปีที่แล้ว +272

    In Germany we say: Vallah der Burger hat nicht geschmeckt

    • @Mad.Comrade
      @Mad.Comrade 4 ปีที่แล้ว +13

      No we don't... Vallah isn't even German, erzählt nicht solchen Mist..

    • @juli1314
      @juli1314 4 ปีที่แล้ว +27

      Sir Sweet Weed ok boomer

    • @ardabakir1419
      @ardabakir1419 4 ปีที่แล้ว +10

      Sir Sweet Weed ok boomer

    • @hanhdhsj
      @hanhdhsj 4 ปีที่แล้ว +11

      Deutsche die wallah sagen sind Müll.

    • @ardabakir1419
      @ardabakir1419 4 ปีที่แล้ว +14

      hanhdhsj ok boomer

  • @davidlpxd5745
    @davidlpxd5745 3 ปีที่แล้ว +6

    We often use "eigentlich" as a word which you can use like "by the way"
    So its just there to fill up the sentence😂

  • @nessa9732
    @nessa9732 4 ปีที่แล้ว +581

    Germany: Schmidt, Müller, Meier, Becker
    England: Smith, Miller
    South Korea: Kim, Lee, Park, Choi

    • @marcf7855
      @marcf7855 4 ปีที่แล้ว +88

      Vietnam: Nguyen

    • @londabum7408
      @londabum7408 4 ปีที่แล้ว +165

      Hotel: Trivago

    • @urmom-fl2cw
      @urmom-fl2cw 4 ปีที่แล้ว +2

      LonDaBum HAHAHAHA

    • @no-zf3te
      @no-zf3te 4 ปีที่แล้ว +24

      I know you're a Kpop stan. Don't hide it. I can see. You're welcome.😉

    • @nessa9732
      @nessa9732 4 ปีที่แล้ว +7

      @@no-zf3te haha...my profile pic may or may not be exo's suho. btw I like your username

  • @DrDonutWithCoffee
    @DrDonutWithCoffee 4 ปีที่แล้ว +257

    "Schmidt, half of Germany's last name." XD i'm crying

    • @Mad.Comrade
      @Mad.Comrade 4 ปีที่แล้ว +12

      "Müller"

    • @schnuller3810
      @schnuller3810 4 ปีที่แล้ว +7

      I know they‘re popular last names but I‘ve lived in germany my whole life and I never met a single person with those last names, idk why

    • @seppmeister2394
      @seppmeister2394 4 ปีที่แล้ว

      Sir Sweet Weed 👁👄👁

    • @user-gb1xy7ql2t
      @user-gb1xy7ql2t 4 ปีที่แล้ว +2

      @@schnuller3810 i never meet a german with schmit as last Name
      So heiß hier keiner

    • @d3xxtro740
      @d3xxtro740 3 ปีที่แล้ว +1

      @@schnuller3810 Was? Ich könnte aus dem Stand mindestens 5 Leute aufzählen, die Schmidt/Schmitt heißen. xD

  • @ttonni
    @ttonni 4 ปีที่แล้ว +6

    When you use eigentlich on the end of the sentence it means something like "by the way". And as the first word its like "well yeah but no"

  • @serafina1789
    @serafina1789 4 ปีที่แล้ว +13

    'Eigentlich' mostly means 'actually', sometimes also 'theoretically'/'in theory', but in your example 'Wie heißt du eigentlich?' it means 'by the way' (: But if we're extra, we can double it and say 'Übrigens, wie heißt du eigentlich?' xD

  • @andyk7964
    @andyk7964 4 ปีที่แล้ว +692

    "Mann" is sipmly the short version of "Ehemann" which means husband. The same for “Frau” and “Ehefrau”. You rarely hear Ehemann and Ehefrau. The context tells you what the speaker is referring to. “Der Mann ist groß” means “that man is tall”. “Mein Mann ist groß“ means „my husband is tall“.

    • @georg3607
      @georg3607 4 ปีที่แล้ว +11

      Maybe she confound the word "Mann" with "man" which is sounding the same in German

    • @georg3607
      @georg3607 4 ปีที่แล้ว

      @Hauke Holst okay :)

    • @georg3607
      @georg3607 4 ปีที่แล้ว

      @Hauke Holst naja, maybe she think it is "Mann" but they say "man" and she doesn't know the difference, so she is talking in the video about "Mann"

    • @parttime_kpopstan8061
      @parttime_kpopstan8061 4 ปีที่แล้ว +2

      You forgot about Ehrenmann

    • @friromfrirom9731
      @friromfrirom9731 4 ปีที่แล้ว

      Haha. Das wusste ich gar nicht. Und ich bin Deutsche... Ups. Hehe😂😂

  • @roboen
    @roboen 4 ปีที่แล้ว +719

    If you didn't knew about ne wait till they tell you about nö

    • @Lukas-xb7cx
      @Lukas-xb7cx 4 ปีที่แล้ว +30

      or Naa in Austria

    • @keeprollin9911
      @keeprollin9911 4 ปีที่แล้ว +8

      @@Lukas-xb7cx I think she'll get it because they use ''Nah''

    • @TheItalianoAssassino
      @TheItalianoAssassino 4 ปีที่แล้ว +5

      @@Lukas-xb7cx oida naa

    • @raphael7010
      @raphael7010 4 ปีที่แล้ว +7

      Just wait for the dialects xD

    • @Mobischer
      @Mobischer 4 ปีที่แล้ว

  • @feuerbloxians5540
    @feuerbloxians5540 3 ปีที่แล้ว +50

    Deutsche im kommentarbereich be like: ja moin bitches

  • @majahelena6923
    @majahelena6923 3 ปีที่แล้ว +3

    “doch” is also an interesting word

  • @ohnenamen2843
    @ohnenamen2843 4 ปีที่แล้ว +295

    The only reason “Müller” is officially mor common than “Schmidt” is because there like 100 ways to write “Schmidt”

    • @woopdo6333
      @woopdo6333 4 ปีที่แล้ว

      Dann nenn mir mal 5 Schreibweisen von Schmidt

    • @veronikaelfpeak
      @veronikaelfpeak 4 ปีที่แล้ว

      Schmitt, Schmidt, Smith, Schmid, Schmit

    • @veronikaelfpeak
      @veronikaelfpeak 4 ปีที่แล้ว

      Müller,Mueller

    • @woopdo6333
      @woopdo6333 4 ปีที่แล้ว

      Veronika Elfpeak smith? Wahrscheinlich ist das eine andere Schreibweise von Schmidt

    • @veronikaelfpeak
      @veronikaelfpeak 4 ปีที่แล้ว

      Englische Version davon

  • @florianmanz8040
    @florianmanz8040 4 ปีที่แล้ว +689

    Erstmal: deine Aussprache ist wirklich gut! Dann als kleine Hinweise: “Geil” kannst du meistens als awesome übersetzen, “trotzdem” kann but, nevertheless und yet bedeuten, deswegen wird es oft benutzt.

    • @MrTuxracer
      @MrTuxracer 4 ปีที่แล้ว +5

      Fälschlicherweise wird es auch manchmal statt obwohl verwendet.

    • @ikramnegash4306
      @ikramnegash4306 4 ปีที่แล้ว

      But benutzt man soweit ich weiß eher als aber

    • @Pinguin13075
      @Pinguin13075 4 ปีที่แล้ว

      @@ikramnegash4306 Also wenn ich einen Satz mit trotzdem am Anfang (z.B. "Trotzdem würde ich es so machen") würde ich dann schon mit but übersetzen ("But I would do it like this")

    • @JustTheCreep
      @JustTheCreep 4 ปีที่แล้ว

      @@Pinguin13075 Ich persönlich würde da "I'd still do it like this" sagen.

    • @nouvAnti
      @nouvAnti 4 ปีที่แล้ว

      @@MrTuxracer Das kommt in Geschichten von Franz Kafka vor. Ausgedachtes Beispiel: Trotzdem er gelernt hat, hat er im Test eine schlechte Note geschrieben.

  • @legendofmiep2852
    @legendofmiep2852 3 ปีที่แล้ว +3

    4:40 I'd say "eitentlich"
    in a sentence like
    "Woher kommst du eigentlich"
    or "Wie alt bist du eigentlich"
    translates to "By the way":
    "By the way, Where do you come from"
    "By the way, how old are you?"
    because Germans use "Eigentlich" often when they swich the topic.

  • @vuki968
    @vuki968 3 ปีที่แล้ว +6

    3:20 You could translate the word "krass" to "wyld" wild

  • @thesistheliz5143
    @thesistheliz5143 4 ปีที่แล้ว +1703

    **Amerikaner macht Video über die Deutsche Sprache**
    Das germanische Reich: HalöLe!¡!¡!

    • @sloweddown1h215
      @sloweddown1h215 4 ปีที่แล้ว +4

      hahahhaha

    • @JustA.Person
      @JustA.Person 4 ปีที่แล้ว +3

      so witzig

    • @nobdii6400
      @nobdii6400 4 ปีที่แล้ว +13

      Es heißt das deutsche Reich btw...
      Germanisch heißt nicht deutsch oder so

    • @LiaqatAli-sx7yl
      @LiaqatAli-sx7yl 4 ปีที่แล้ว +2

      @@nobdii6400 isso XD

    • @d3xxtro740
      @d3xxtro740 3 ปีที่แล้ว

      hallöle zurück

  • @Jumpsterr
    @Jumpsterr 4 ปีที่แล้ว +1189

    German in the video title
    Germans: diese Kommentarsektion ist jetzt deutsches Staatseigentum

  • @link1864
    @link1864 4 ปีที่แล้ว +1

    Diese kommentare sind gold. Teilweise irgendwelche random memes, interessante fakten über die deutsche sprache oder witze über deutsche generell

  • @chrisdieter9594
    @chrisdieter9594 2 ปีที่แล้ว

    Wie konnte ich dieses wunderbare Video nur für fast 2 Jahre übersehen?.. Verzeih mir, Montana!....😘

  • @edgarlangwald2932
    @edgarlangwald2932 4 ปีที่แล้ว +155

    Seeing the comment section I always ask myself if any English people are even watching this

    • @slidenapps
      @slidenapps 3 ปีที่แล้ว +4

      Doch

    • @rapha.j.k
      @rapha.j.k 3 ปีที่แล้ว +3

      Möglicherweise.

    • @Matsudaboi
      @Matsudaboi 3 ปีที่แล้ว +7

      Well yes but actually no.

    • @fuchs2958
      @fuchs2958 3 ปีที่แล้ว +1

      Ne, kaum

    • @jandark2314
      @jandark2314 3 ปีที่แล้ว +2

      Nein Bruder

  • @itszelda1590
    @itszelda1590 4 ปีที่แล้ว +463

    Eigentlich wird auch manchmal als „normally“ oder sowas benutzt zum Beispiel „eigentlich wohne ich in hamburg aber..“

    • @piccadelly9360
      @piccadelly9360 4 ปีที่แล้ว +27

      Actually passt besser glaube ich

    • @itszelda1590
      @itszelda1590 4 ปีที่แล้ว +5

      Piccadelly in machen Situation passt actually besser in manchen normally

    • @TheTerrorHamster
      @TheTerrorHamster 4 ปีที่แล้ว +13

      @@piccadelly9360 Das Problem ist, dass du je nach Kontext "eigentlich" auf zig verschiedene Arten übersetzen kannst oder es oft auch einfach weglassen kannst und der Satz übersetzt trotzdem den gleichen Sinn hat.
      zB. Eigentlich sollte der Bus vor 5 Minuten hier sein. The bus should have been here 5 minutes ago.

    • @annaverena2415
      @annaverena2415 4 ปีที่แล้ว +4

      Oder usually

    • @eineeins1848
      @eineeins1848 4 ปีที่แล้ว +3

      TheTerrorHamster Es kommt manchmal auch darauf an wie das "eigentlich" betont wird. Zb.:"Woher kommst du eigentlich" (mit Betonung auf dem "eigentlich") bedeutet ja dass man vlt vorher einen kleinen spaß macht und der gegenüber jetzt wirklich wissen will wo du eigentlich her kommst. Mit normaler Betonung kann man das "eigentlich" auch einfach weg lassen. Meistens setzt man in dem Fall das "eigentlich" ein wenn die Frage ein wenig aus dem Nichts kommt.

  • @kaan8976
    @kaan8976 4 ปีที่แล้ว +5

    trotzdem can also mean anyway
    like "ich würde es trotzdem versuchen" "i would try it anyway"

  • @Wernerkp1
    @Wernerkp1 3 ปีที่แล้ว +36

    Its more like "ne" or "nö". Kinda sassy way of saying "nein"

  • @leoniesophie4732
    @leoniesophie4732 4 ปีที่แล้ว +218

    What I also think is very confusing (also for us Germans) is when we say "er ist mein Freund". So it can mean that he is a friend of you or your boyfriend. We don't have a word for boyfriend here in Germany (except husband, but not everyone is married).

    • @Patrick-tp9nr
      @Patrick-tp9nr 4 ปีที่แล้ว +45

      Man könnte Partner/in sagen, macht umgangssprachlich aber keiner

    • @maxtirdatov
      @maxtirdatov 4 ปีที่แล้ว +82

      Ich habe gelernt, dass man "ein Freund von mir" sagen sollte, wenn es kein Partner ist. Sagt ihr das?

    • @annarechter112
      @annarechter112 4 ปีที่แล้ว +28

      was ist mit "fester freund"?

    • @matthiasrieger1148
      @matthiasrieger1148 4 ปีที่แล้ว +54

      Oder ein Freund und mein Freund.

    • @kathiii581
      @kathiii581 4 ปีที่แล้ว +5

      Max Tirdatov ich sag das meistens nachdem es zur Verwirrung gekommen ist:D

  • @nessa9732
    @nessa9732 4 ปีที่แล้ว +374

    "trotzdem" kind translates to "anyways"
    example
    "Mama will das nicht, aber ich mache es trotzdem."
    "Mum doesn't want to, but I do it anyways."

    • @Aeraleach
      @Aeraleach 4 ปีที่แล้ว +4

      it just means despite of

    • @FlopBirdie
      @FlopBirdie 4 ปีที่แล้ว

      Yes. You could also for example: “Mama will das nicht, trotzdem mache ich das.” and then you don’t need the extra “aber”.

    • @johanschmit972
      @johanschmit972 4 ปีที่แล้ว +1

      Anyways ist mehr wie sowieso

    • @aimeelee6500
      @aimeelee6500 4 ปีที่แล้ว +3

      depends on the context tbh. "aber trotzdem" can mean "but still"

    • @Nyocurio
      @Nyocurio 4 ปีที่แล้ว

      "Still" is a much closer translation.
      like "yeah, I get all of that, but still!".

  • @drarzt5641
    @drarzt5641 3 ปีที่แล้ว +3

    Krass is like the Slang „sick“

  • @lennardjatoedierssen8208
    @lennardjatoedierssen8208 3 ปีที่แล้ว +56

    Sie:German Slang you Need to know
    Alle: Hmm mal sehen ob auch alles korrekt ist 🤔

  • @InterFelix
    @InterFelix 4 ปีที่แล้ว +149

    "Ge?" is basically a shorter form of "gell?", Which is a southern equivalent of "oder?" at the end of a sentence. It basically turns a statement into a question. Example:
    "Der Typ ist schon gegangen." "That guy is already gone".
    "Der Typ ist schon gegangen, gell?" "Is that guy already gone?"
    It's only "Gell?" or "Ge?" in the south of Germany, especially Bavaria. Everywhere else it would be "Oder?".
    It's crazy how much you learn about your own language if you start thinking about what meaning some words actually have.

    • @Awsorne
      @Awsorne 4 ปีที่แล้ว +14

      There are other variants though. In the North at least the part I'm from they say "ne?" and in Berlin they say "wa?"

    • @yeveni
      @yeveni 4 ปีที่แล้ว +5

      Now just add swiss german to the mix xD

    • @chuw9325
      @chuw9325 4 ปีที่แล้ว +2

      I think she meant "gell", but depending on where you are in Germany, the pronunciation can get really weird (worst I've seen was in the "Oberpfalz" and they use it there in every 2nd sentence - horrible !)
      Nevertheless "gell" is actually not a common german phrase ! (see what I did here ? :p)
      It is only used in the southern part of Germany: Bavaria, maybe also in Baden-Würtemberg and aswell in Austria - but that's about it ... so it is safe to say that the majority of Germans don't use it at all and probably won't even know it.

    • @InterFelix
      @InterFelix 4 ปีที่แล้ว

      @@chuw9325 another regional difference. Some say "Gell", some shorten it to "Ge"

    • @naomi-ux4rg
      @naomi-ux4rg 4 ปีที่แล้ว +2

      diggah ich lerne mehr bei deinem kommi als im Deutsch Unterricht lol

  • @Daniel-tg8cf
    @Daniel-tg8cf 4 ปีที่แล้ว +49

    When you say : "Woher kommst du eigentlich?" The 'eigentlich' can also translate to "By the way, where are you from?"

  • @Nikioko
    @Nikioko 3 ปีที่แล้ว +8

    "nee" is Dutch for "no". And "doof" is Dutch for "deaf".
    "noch nie" would be "never so far" or just "not yet".
    "krass" comes from Latin "crassus" meaning "fat" or "phat". The original meaning is "gross" or "stark".
    "eigentlich" could be "actually" but also "in fact" or "normally". Or in that case of the examples, "by the way".
    "trotzdem" is "nevertheless", but you would normally say "anyway".
    "gell" is typical south German, you won't hear that in the north. There you would hear "ne?" instead.
    "Oider" in correct German is "Alter", meaning "old chap". "Junge" just means "boy". And "Digga" is "Dicker" in correct German, meaning "fatty".

  • @jayroc4746
    @jayroc4746 3 ปีที่แล้ว +2

    I am german and this is so cool to watch😆

  • @capslock9031
    @capslock9031 4 ปีที่แล้ว +232

    „Gäh?“ or „Gell?“ is certainly pure Bavarian dialect and absolutely uncommon in the north.

    • @TheDjImprover
      @TheDjImprover 4 ปีที่แล้ว +39

      gä is hessisch du depp!

    • @chewey_1991
      @chewey_1991 4 ปีที่แล้ว +24

      Hamma auch in Badewüddebersch, ge :P

    • @xiaomarou9890
      @xiaomarou9890 4 ปีที่แล้ว +9

      Gä/Gell is part of the dialect group named “Oberdeutsch”.

    • @ca8449
      @ca8449 4 ปีที่แล้ว +3

      Wird auch in Thüringen benutzt 🙃 aber in Sachsen oder nördlichen Bundesländern wird es nicht benutzt

    • @jonas2487
      @jonas2487 4 ปีที่แล้ว

      Oida auch

  • @ley6084
    @ley6084 4 ปีที่แล้ว +673

    Every German after she said my name is Montana: MONTANA BLACK

    • @axemanracing6222
      @axemanracing6222 4 ปีที่แล้ว +25

      Nein

    • @ley6084
      @ley6084 4 ปีที่แล้ว +3

      @@axemanracing6222 you dont think so?

    • @Nachtara-nr1pv
      @Nachtara-nr1pv 4 ปีที่แล้ว +48

      I actually throught of Hannah Montana... Such an old TV Show 😅

    • @elchbert5102
      @elchbert5102 4 ปีที่แล้ว +5

      Ich dachte an French Montana😂😂😂

    • @MakeMethLegal
      @MakeMethLegal 4 ปีที่แล้ว +12

      was für ein normaler mensch denkt and den fettsack?

  • @kaffeefleck7157
    @kaffeefleck7157 3 ปีที่แล้ว +1

    Absolute true well done :) living in germany since 25 years and can agree to everything :) nice to see someone talks about "..what i learned in germany..." and is so true with everything haha nice

  • @deryakarsli8824
    @deryakarsli8824 3 ปีที่แล้ว +2

    We use the word "eigentlich" for usually or normally . For example:I eigentlich(usually) don't like apple pie.
    Or when someone says something wrong amd you want to correct them. For example: "No but eigentlich it was not her, it was him who broke the vase.
    Or for Questions like: What ar you speaking of eigentlich? (So like how you said it also means exactly)
    Hope you understood❤️

  • @leilani8204
    @leilani8204 4 ปีที่แล้ว +261

    the „ge“ word is different in every state for example in berlin it’s „nh“

    • @henner645
      @henner645 4 ปีที่แล้ว +10

      in the Sauerland it is "woll" that always trips me off

    • @mandragora1769
      @mandragora1769 4 ปีที่แล้ว +5

      In NDS "oder/huh?"

    • @swaggeronazilliongudg2850
      @swaggeronazilliongudg2850 4 ปีที่แล้ว +7

      saxony: "nu"

    • @TS29er
      @TS29er 4 ปีที่แล้ว +22

      Wohl eher 'wa?' ,wa? ;)

    • @jannik2869
      @jannik2869 4 ปีที่แล้ว +5

      in rhineland palatinate it s gell

  • @TheSpacekrieger
    @TheSpacekrieger 4 ปีที่แล้ว +204

    "ge" really is only used in the south, so you're right that it's a dialect thing :D I am from northern Germany so if you ever visit northern Germany, forget words like "Hallo", "Guten Abend", "Guten Tag" and "Guten Morgen". Just use "moin" xD It sound like short for "morgen" but you also say it e.g. at 11 pm at a bar :D

    • @Lamesoeder
      @Lamesoeder 4 ปีที่แล้ว +1

      It is not "ge" but "geh", like a short version of "ah, geh weiter", "ah, geh fort", "ah, geh (weiter), das meinst du doch nicht ernst." and so on.

    • @jbarninatus5898
      @jbarninatus5898 4 ปีที่แล้ว +3

      @@Lamesoeder Nope "ge" is a fill word ,in some region they use "gelle" in spainish "che" Ernesto Guevara was called
      "Che" because he used this word allways

    • @Lamesoeder
      @Lamesoeder 4 ปีที่แล้ว

      @@jbarninatus5898 Äh,no, the explanation concerning Che Guevara is not right. And "gell(e)" and "che" don't have the same meaning. Have a look at my avatar. ;-)

    • @Lamesoeder
      @Lamesoeder 4 ปีที่แล้ว

      @@jbarninatus5898 es.wikipedia.org/wiki/Che

    • @Lamesoeder
      @Lamesoeder 4 ปีที่แล้ว

      @@jbarninatus5898 www.bayrisches-woerterbuch.de/ah-geh/

  • @dylogix
    @dylogix 3 ปีที่แล้ว

    I think speaking native english and learning german is so much harder than speak native german and learn english in school for example. Enjoyed this video ^^

  • @mariehaupt5050
    @mariehaupt5050 4 ปีที่แล้ว +2

    It's so interesting to watch this as a German

  • @j0code
    @j0code 4 ปีที่แล้ว +2230

    5:15
    ich bin geil = I am horny
    du bist geil = You are hot
    geil auf etwas sein = to really want something immediately (p.e.: geil auf Essen sein = being very hungry)
    "Geil." = "Nice."
    Das ist ja (voll) geil. = Thats cool.

    • @klauslaus645
      @klauslaus645 4 ปีที่แล้ว +143

      Like this language.

    • @katharinapaul19
      @katharinapaul19 4 ปีที่แล้ว +333

      Alter bei sowas checkt man erst, was deutsch für ne gemeine Sprache ist, wenn man vorallem so die Umgangssprache lernen will😂😂

    • @nukebeasttv251
      @nukebeasttv251 4 ปีที่แล้ว +236

      @@katharinapaul19 ich sag nur "umfahren" ist das Gegenteil von "umfahren" XD

    • @j.m.w.5064
      @j.m.w.5064 4 ปีที่แล้ว +44

      But the root of all this is still "horny" - that people provocatively use as a positive enforcer.
      Similarly today people say "fuck me" when they are baffled, as in "you can't be serious, I don't believe my eyes".
      They are not literally asking for intercourse but that meaning is still in place. That's the fun part of using that kind of language.
      And yes - all of the examples above can have a sexual meaning.

    • @ssjkaryuusennin
      @ssjkaryuusennin 4 ปีที่แล้ว +45

      @@nukebeasttv251 wir wollen ja niemanden umfahren deshalb müsser wir die Leute immer umfahren

  • @tumbler9428
    @tumbler9428 4 ปีที่แล้ว +125

    9:17 "Ge!" is a generic appendix like "ya know", "right", "eh'?" or maybe "innit".
    In Germany, it depends on the region you're in. It's "Ge!" or "Gell" in the southern regions, but in other places you have "Woll!", "Wa!" or "Ne!".

    • @Steveburn88
      @Steveburn88 4 ปีที่แล้ว +18

      In school I learned, that "gell" is best translated by "isn't it | wasn't it", like:
      "That movie is dope, isn't it?" - "Der Film is geil, gell?"

    • @sullychoi5166
      @sullychoi5166 4 ปีที่แล้ว +5

      @@Steveburn88 You have a good teacher :D

    • @marlenedanara7396
      @marlenedanara7396 4 ปีที่แล้ว

      Ich nutze wa😂

    • @hughjazz4936
      @hughjazz4936 4 ปีที่แล้ว +2

      Sach ma, du bis auch ausm Pott, woll? Die einzigen Leute, die ich kenne und die "woll" benutzen, kommen aus der Ruhrgebiet. Mein Schwiegervater in spe zum Beispiel.

    • @michaelgrabner8977
      @michaelgrabner8977 4 ปีที่แล้ว

      It´s the same as like as saying "oder" at the end of the sentence, oder? which is just a shortform of "oder nicht", oder nicht? As same as "na/ne" is slang for "nicht", nicht? also a short form of "oder nicht", oder nicht?

  • @simoner7167
    @simoner7167 3 ปีที่แล้ว +2

    Maier is also a common last name. And it's always spelled different. I have known three or four Maiers and everyone of them is spelled different. Maier, Meier, Mayer, Meyer.

  • @xcoder1122
    @xcoder1122 2 ปีที่แล้ว

    The difference between "Woher kommst du?" and "Woher kommst du eigentlich?" is that the first one can be answered with "from school" while the second one would be "from the USA//". The "eigentlich" is used to express that this is a general question and not one referring to the current situation. Eigentlich is "actual" but it can also be used in a meaning similar to ursprünglich ("original", "primary").

  • @dianafuchs6141
    @dianafuchs6141 4 ปีที่แล้ว +478

    "ge" means in german more "...is it not?" or "Isn`t?" than "yes."

    • @emalinu
      @emalinu 4 ปีที่แล้ว +69

      oh wir sagen hier "ne?" oder "nh?"

    • @getready2019
      @getready2019 4 ปีที่แล้ว +2

      Exactly

    • @NWeh-rq2mb
      @NWeh-rq2mb 4 ปีที่แล้ว +68

      Wusste nicht einmal das "ge" existiert

    • @waldtraudbrigittewell8983
      @waldtraudbrigittewell8983 4 ปีที่แล้ว +80

      oder "gell?"

    • @silberh5672
      @silberh5672 4 ปีที่แล้ว +24

      @@NWeh-rq2mb ist schwäbisch soweit ich weiß, bzw. Baden-Württemberg

  • @LelandGaunt100
    @LelandGaunt100 4 ปีที่แล้ว +264

    Gä in the sense of "is it"/"isn't it" is regional, in other places people say: gell, gelle or ne (short e), or something different, I haven't heard of.
    Another informal fun word is Hä? It is short for: I don't understand, I don't get it, WTF!
    "Die Frage, die wir uns immer wieder stellen sollten ist: Hä?"
    Ah yes: nee (two e) or nö means no.

    • @fluffylab
      @fluffylab 4 ปีที่แล้ว +7

      Don't forget "nope" (sounds similar like "dope", but with "n" at the beginning). That's the same meaning as "nein", "nö", etc.

    • @minnxox1388
      @minnxox1388 4 ปีที่แล้ว +14

      @@fluffylab Wird das in Amerika nicht sogar auch gesagt? 😂

    • @juliajulia8173
      @juliajulia8173 4 ปีที่แล้ว +1

      sagen wir nicht nh? Und woll ahahahaha

    • @alphab3ta
      @alphab3ta 4 ปีที่แล้ว +9

      Nee, ne ?

    • @fluffylab
      @fluffylab 4 ปีที่แล้ว

      @@minnxox1388 Keine Ahnung. xD

  • @leaelisa34
    @leaelisa34 3 ปีที่แล้ว +3

    I would say that u can use "eigentlich" as "by the way" sometimes. Not everytime, but you can translate the sentences "Wo kommst du eigentlich her? Wie heißt du eigentlich?" to "By the way where are you from? Btw what's your name (actually)".
    You can use "eigentlich" when you already talked to that person.
    For exemple: You start a conversation and at some point you remember that you don't know her name. You didn't ask her. But you're still in a conversation with her. Now you can ask "Wie ist eigentlich deine Name?"
    Or sometimes you can use it, if you want to say that you changed your mind like "I hated you, but now that I know you, I really like you" = "Eigentlich hab ich dich gehasst, aber jetzt, wo ich dich kenne, mag ich dich sehr"
    It's difficult I'm sorry 😅 I tried my best to explain.

  • @matitecoloratebaneswitch9450
    @matitecoloratebaneswitch9450 3 ปีที่แล้ว

    10:30 The unsubtle subtlety here is amazing