German Slang Only Young People Use | Easy German 453
āļāļąāļ
- āđāļāļĒāđāļāļĢāđāđāļĄāļ·āđāļ 4 āļ.āļ. 2024
- MEMORIZE YOUR GERMAN VOCABULARY WITH OUR APP ð www.seedlang.com
---
âš GET EXERCISES FOR THIS VIDEO: www.easygerman...
âš LISTEN TO OUR PODCAST: www.easygerman.fm
âš SUBSCRIBE TO OUR CHANNEL: goo.gl/sdP9nz
âš FACEBOOK: / easygermanvideos
âš INSTAGRAM: / easygermanvideos
âš WEBSITE: www.easygerman...
---
Learn German with our street interviews: This episode is about slang & youth language. Janusz wants to know from people on the street what words the youth use. Whether "cringe", "sus" or "31er" - the German language is full of exciting youth words and the older generation doesn't even know many of these words anymore.
Lernt Deutsch mit unseren StraÃen-Intervies: In dieser Episode geht es um Slang & Jugendsprache. Janusz mÃķchte von den Leuten auf der StraÃe wissen, welche WÃķrter die Jugend benutzt. Ob âCringeâ, âsusâ oder â31erâ - die deutsche Sprache steckt voller spannender JugendwÃķrter und die ÃĪltere Generation kennt viele dieser WÃķrter gar nicht mehr.
---
PRODUCED BY:
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
---
Hosts of this episode: Janusz Hamerski/Carina Schmid
Camera & Edit: Rawad Sabbagh
Translation: Ben Eve
31er refers to a person who betrays his friends and other close people. The expression originates from Germany, where a person may receive a lighter punishment for drug offenses if they help law enforcement catch other offenders (paragraph 31 of the German Narcotics Act).
Danke fÞr den Hinweis! :)
Endlich jemand der eine vernÞnftige ErklÃĪrung gibt :)
31er bezieht sich ursprÞnglich auf den § 31 des BetÃĪubungsmittelgesetzes, der besagt, dass die Strafe milder ausfallen kann, wenn man aussagt und zur KlÃĪrung des Falles beitrÃĪgt oder so ÃĪhnlich - somit ist man dann ein VerrÃĪter.
Wow, dieses Wort hat im TÞrkischen eine ganz andere Bedeutung :)
@@TuaygAC right?? i was so confused like I thought it may be related to that somehow especially when they mentioned toilet omfg
"Lass mal aufs Klo gehen und ballern" kann vieles bedeuten, aber es bedeutet weder pinkeln noch Alkohol trinken :)
Jep, zum Trinken muss man nicht aufs Klo gehen...
zum ballern geh ich immer aufn balkon :D
Richtig cringe die 3. Frisch zugezogen und denken ihr "seht her wir nehmen Drogen" sei ein flex...
I hab das noch nie gehÃķrt mit meinen 18 Jahren. KÃķnnte aber auch daran liegen, dass ich Bayer bin.
Ballern hat in der Berliner Clubszene eigentlich nur eine Bedeutung. Dass die Interviewten das nicht vor laufender Kamera aussprechen wollten, kann man ihnen wohl kaum verÞbeln. Ist ja immerhin ganz schÃķn illegal ðĪŦ
Ihr hÃĪttet mehr MinderjÃĪhrige befragen sollen, um noch mehr neue WÃķrter aufzuschnappen ;)
Ja an die denkt man doch eigentlich auch wenn man von Jugendsprache spricht. Stimme definitiv zu!
@@Marcel._B von 13-19 halt, am besten 14-17 MinderjÃĪhrige
Geht das denn so einfach? Soweit ich weià mÞssen bei MinderjÃĪhrigen immernoch die Sorgebrechtigten zustimmen, was ja eher schwer ist wenn es um eine StraÃenumfrage geht
@@lari__a Naja, da bin ich mir nicht ganz sicher! Sie kÃķnnen bei sowas aber bestimmt auch selbstbestimmen
Nicht minderjÃĪhrige eher leute unter 25
Moin, ich mÃķchte euch erklÃĪren, und zwar zwei WÃķrter , Maschkal, und Fitna. Maschkal heiÃt auf Arabisch : Streit. Fitna heiÃt auf Arabisch : Problem, man will mit andere Problem machen. Auf Arabisch schreiben wir die Zwei WÃķrten so: Machkal, Ų ØīŲŲØĐ und Fitna, ŲØŠŲØĐ.
Liebe GrÞÃe Mustapha
Das ist nicht verwunderlich.
cool
Fitna is eher Zwietracht.
Danke fÞr die ErklÃĪrung! ð
sehr schÃķn Herr, aber ich denke dass Sie sie versehentlich verweckselt habe, Allahs Friede sei mit Ihnen
Interestingly in Polish youth slang there is an equivalent to the german â31erâ. We say â60ionaâ as in the section 60 of the polish penal code.
We do? Pierwsze slysze
@@assgoblin-uh9zu to maÅo na facebooku siedzisz
same thing in germany: "31er" refers to the 31st section of the german drug code, which says that you can get a lighter punishment if you snitch on someone.
A jak to siÄ w ogÃģle wymawia?
@@helamoneta544 szeÅÄdziesiÄ tka, od art 60 o Åwiadku koronnym, chlop napisaÅ 60na czyli szeÅÄdziesiona
Der Bruder bei 1:40 war so stolz in dem Moment, dass er im Deutschunterricht aufgepasst hat
Der Deutschunterricht ist fÞr den schon etwas her
Rein spekulativ wÞrde ich annehmen das abu-sprachwissenschaftler leider von seite in zeitschleife gefangen ist und verÃĪnderung nicht mag, wahrscheinlich auslÃĪnder auch nicht besonders, aber ich will dem abi das natÞrlich auch nicht unterstellen is nur so ne vermutung, vielleicht hat der auch nur angst zurÞckgelassen zu werden
@@theswamps6589 rein spekulativ wÞrde ich annehmen dass du auf den falschen Kommentar geantwortet hast, weil es keinen Sinn macht was du von dir gibst.
How the times have changed! Old English being a Germanic language had a lot of German derived vocabulary. Now German is borrowing words from English and other languages it interacts with. But this is how languages evolve with time.
Faszinierend!
@@EasyGerman Is this a good thing?
@@BC_26fhj it means interesting
@@m_lies Or to be precise, fascinating
It was not derived though, they were more like closer related dialects and both became different. Modern English also borrows a few modern German words.
German just retained the structure that is more similar to Old English - as well as modern English does not have many 'ge' fronted words (that became 'a' like alike, abide, two OE words ).
English still has 80% 'English' ( or Germanic ) words ( despite the heavy French influence from the 1700s onwards.
G was Y in the oldest records of 'English' eg: 'sagen' say - B was V sound in Old English.
Many words have many variations with different uses of course.
English in fact retained some very old sounds, like the 'th' sound which was in older German more - in fact it is only really Icelandic and English that kept this very old sound prevalently ( the D shift happened in continental Germanic ).
Also that 'wa' 'wo' 'woo' sounds, are more prevalent in English and also very old.
English and German are rom the same root and 1000 years ago, all Germanic languages were more like dialects to eachother.
Both English and German have equal amounts of very old words that are mutually intelligible - but it is the construction that altered a little and use.
English use changed a bit - eg: 'selig' was: saelec in Old English but went out of use in Middle English and was replaced with things like 'glee' 'merry' 'wonderful ( which replaced 'wondersome' which is used now but much much less ) and all those words are equally old. Selig has a Dutch version of course, used in a slightly different way.
For some reasons, it seems word use shifted around a lot or was more diverse in dialects, that could be because ( a compound English-Latin word ! ) so many different continental speakers mixed on the Islands, who used words in different ways in vernacular who also mixed with Briton-'Celt' speakers to create the many dialects.
Finde es erstaunlich wie das Jugendwort "sus" tatsÃĪchlich einzig und allein von dem Videospiel Among Us kommt und sich soo etabliert hat im Verglich zur sprachlichen Annexion von Sprachen
Bedeutend sus = suspect ?
@@alucard5055 sus = suspicious
@@Souflouz eigentlich ist sus sogar eine ganz andere abkÞrzung, aber das hat damals keinen interessiert xD
@@scream_follow ja ich weià aber Leute haben das wegen Among Us abgekÞrzt ð
stell mal vor du studierst in paar Jahren Sprachwissenschaften und lernst das darÞber kennen xD
I find it interesting how English is really starting to come into German. But it makes sense more of the youth is exposed to social media they're going to see English slang used and if they watch American shows in English. I can really see why that's happening.
This is not a new development. It might have sped up slightly in recent times due to the advent of the internet and social media, but words like "cool' etc. were already borrowed back in the 80s. A rather new development is words borrowed from Turkish and Arabic.
ye, now day it's just a mix of German English Turkish and Arabic (because it's the most immigrants Form there) and also I hope they don't put Ukrainian words in because I really don't like it he language because there are tons of Ukrainian immigrants
No wonder to be honest. 80% of the vocabulary of both languages share a common origin or are literally the same so it's easy for germans to integrate english words. It's also interesting how some of the english is used in a very german way: for example the german word 'sicher' can be used to mean 'of course!' - now the english translation 'safe' is used to mean the same even though that's not really how it's used in most english contexts.
Most of the English that is entered in Indonesia means that it has been misused, for example
gg - First, they pronouce it "gege" and the second, they use it in to retaliate in almost any situations like
"hey, I got kicked out of class"
and the word that is usually answered is "gg" or
"we don't have a test because our teacher doesn't come in" and you can said "gg". I don't even think that has meaning and if it does then it's probably a collection of wow, lol, wtf, damn, or the other words
pov - it's supossed to be "point of view" but in indonesia, they are used instead of the word "when"
"when you shop at the store" to "pov you shop at the store"
and there're many other words that has been misused
edit : I'm indonesian
@@sblbb929 bullshit not 80%. English share alot of vocabulary with france. It is not a real germanic language.
Ich hab da noch ein paar:
1. anders
- ÃĪhnlich wie krass, kann alleine stehen oder ein Adjektiv bestÃĪrken
z.B. : die Party war anders. Die Person ist einfach anders panne. Ich hatte anders viel SpaÃ.
2. auf keinsten/ auf jedsten
- auf keinen Fall/ auf jeden Fall
Bsp.: auf keinsten geh ich da hin.
3. Auf spontan, auf entspannt
- kann man mit vielen adjektiven verwenden, die bedeutung bleibt gleich wie das adjektiv
Bsp.: Lass mal auf spontan ins Freibad gehen. Treffen wir uns auf entspannt um eins im Park?
4. literarisch
- von literally (buchstÃĪblich)
Bsp.: er hat literarisch die ganze zeit sonnenbrille getragen
5. Legit
- tatsÃĪchlich, echt
Bsp. Sie ist legit die klÞgste person, die ich je getroffen hab.
6. Abfuck, abgefuckt sein
- genervt sein
Bsp.: diese ganzen FDP-Fanboys fucken mich ab. Richtiger Abfuck.
7. Inshallah
- aus arab. So Gott will - > hoffentlich
Bsp.: und dann besteh ich inshallah die PrÞfung.
8. Dippen, ditchen
- gehen, nach hause gehen
Bsp. Wir sind schon nach zwei Stunden gedippt. Lass mal ditchen.
9. Ecke chillen/cornern
- auf der StraÃe mit friends abhÃĪngen
Lass uns doch ne Runde Ecke chillen. Wir sind gerade am cornern.
literarisch?? Also man sagt literally aber doch nich eingedeutscht. ist ja grausam
@@Skyl3t0n ich hab nur aufgeschrieben, was auch gesagt wird, habs mir jetzt nicht ausgedacht. Vlt ist das dann kein flÃĪchendeckendes jugendwort in deutschland. Aber in Berlin sagt man es. Ich denke, es kommt ursprÞnglich aus der twitter bubble. Die falsche eindeutschung ist mit absicht.
@@Skyl3t0n benutze literarisch tatsÃĪchlich auch Ãķfters. Kommt meine ich durch den Subreddit ich_iel wo es der main part ist alles wort zu wort auf deutsch zu Þbersetzen. Wie hauptsÃĪchlich memes etc.
@@flexcabbage1123 mit was fÞr leuten chillst du bitte die literarisch sagen
@@rawrxd4602 hab die gleiche Antwort schon vorher gegeben. Ist anscheinend nicht so verbreitet und kommt eher aus der twitter und reddit bubble. All I can say, ist, dass es verwendet wird, ich habs mir nicht ausgedacht.
Hax'n bedeutet in MÞnchen NICHT betrunken zu sein. Hax'n ist ein Bein oder FuÃ.
Eventuell ist der Interviewpartner mal Þber selbige gestolpert und ihm wurde etwas nachgerufen ... ð
Zum Besoffensein sagt man eher "hacke", oder "voi" (voll).
danke ich wollts grade selber schreiben ^^
man kanns auch als beleidigung verwenden dann ist es sinngemÃĪà sowas wie depp/idiot aber etwas netter ausgedrÞckt
danke, wollte es auch gerade schreiben
das passiert wenn man alles ungeprÞft und ungefiltert ins Video aufnimmt.
Damit ist die GlaubwÞrdigkeit des Videos bzw des Kanals stark gesunken.
Bitte stellt das ab
also ich komme aus mÞnchen & jeder sagt dort âich war so hax(haxe) letztes wochenendeâ
steht praktisch fÞr hacke(dicht)
ich glaub nur weil ihr das nicht mehr kennt, muss man nicht direkt davon ausgehen, dass schmarrn erzÃĪhlt wurde in dem video ðĨē
Komme auch aus MÞnchen und sag oft hax zu betrunken sein, also hax sein
"EinunddreiÃiger" I have heard comes from a german law (Article 31) which let you off from a crime if you gave information to the Police.
Danke!
to be more specific 31 BtMG which is the german anti drug law
wichtig und richtig
I like this one... I think I'm gonna steal it and make it American slang.
I really think it comes from Turkish and its meaning is not good
Ich erinnere mich, als ich ca. 13/14 Jahre alt war (ich bin jetzt 41), und das Wort 'cool' gerade aufkam bei den (damals) Jungen. Mein Papa hat, als wir uns mal Þber Sprache und neue Worte in der Sprache unterhalten haben, damals erzÃĪhlt dass ihn das an seine Jugend erinnern wÞrde und sie das Wort 'prima' neu benutzt haben und der Lehrer total ausgeflippt ist und ihnen verboten hat, das in der Schule zu sagen, weil 'prima' kein Wort wÃĪre.
âšïļ Lustig. 'Cool' ist ja heute auch nix besonderes mehr im Sprachgebrauch... sowas gliedert sich einfach nach einer Zeit ganz nochmal in den Sprachgebrauch ein. Oder eben nicht und verschwindet wieder.
ð Ich finde den Gedanken irgendwie witzig, dass die Leute meiner Generation vielleicht in 30 Jahren zu ihren Enkeln sagen: "Da hast du aber ein cooles Bild gemalt". Oder die Omas und Opas in 50-60 Jahren dann vielleicht, dass ihnen der neue Freund der Enkelin 'sus' ist, oder die neuen Nachbarn 'cringe' sind.
ð So verÃĪndert sich Sprache.
ja ich finde es auch immer schade wenn sich leute Þber die sogenannte "verschandung" der sprache aufregen, als wÃĪre sprache etwas in stein gemeiÃeltes, sprache ist und war schon IMMER im wandel
Prima kommt von primo 'erster, bester', aus lat. prÄŦmus 'der erste, vorderste'
@@bigQrazððJa, dass ist klar. Sicherlich hÃĪtte der Lehrer das Wort im Lateinunterricht problemlos gelten lassen. Ihm war aber eben ein Dorn im Auge, das diese (damals) junge Bande an SchÞlern es fÞr sich als hippes Jugendwort verwendet hat und zu allem und jedem gesagt hat wie âprimaâ es ist. âšïļ Das hat er wohl als âVerschandelung der deutschen Spracheâ empfunden und es deshalb in diesem, fÞr ihn nicht stimmigen Gebrauchskontext, als âNicht-Wortâ bezeichnet.
OMG, Prima und Cool habe ich total verdrÃĪngt. Klar haben wir das damals immer gesagt. Und die Vorstellung, das wir dann Cool und die jÞngeren Omas und Opas dann Sus und crince sagen ist schon lustig... :)ð
Oha, ich sage jetzt schon zu meinem Enkel, dass sein neues Fahrrad cool ist. Bin ich meiner Zeit 30 Jahre voraus?
2:24
Mashkal (Ų ØīŲŲØĐ)
Is an Arabic word that means ^Problem^, it's basically used in contexts like "Do you have a mashkal (Ų ØīŲŲØĐ) with me?" To start fights
yea German now days is just a mix of German English Turkish and Arabic
@@blo808 Eine gute Entwicklung ist das Þberhaupt nicht. Andere LÃĪnder wie Frankreich und Ãsterreich haben MaÃnahmen gegen der Verfall unternommen.
In Deutschland wird das, aufgrund der Geschichte nicht passieren.
Because Arabs cause mishkal in Deutsch?
@@aguafria9565 Korrekt
@@aguafria9565 I can't understand why people are like this, just be loving towards everyone!
It's cool to notice, this episode has a lots of pairs (or trio) of friends, the pairs are different from each other, but the friends always share the same style.
Als Amerikaner kann ich die meisten AusdrÞcke schon gut verstehen, aber manchmal haben englische WÃķrter im Deutschen eine etwas andere Bedeutung als im Englischen. Das kann dann etwas problematisch werden. Da ich mittlerweile 63 bin und Jugendsprache nie mein Ding war (auch als ich selber in dem Alter war), habe ich manchmal Schwierigkeiten, junge Menschen zu verstehen. Z.B. wenn man sagen will, dass man etwas gut findet, sagen junge Leute bei uns "sick" oder "dope." Jede Generation hat ihre eigenen WÃķrter fÞr gut.
zum Bsp. Handy ðĪð
danke auch der Werbeindustrie ð
Oh wow, Ihr Englisch ist ja grandios. Wie lange sprechen Sie schon deutsch?
Mit 63 bist du nicht wirklich alt, Bruder! Entwickle einfach deine eigenen Begriffe und zeig den jungen People einfach wo der Hammer hÃĪngt!
As an English native speaker, I am also confused by German to use of âsafeâ. It doesnât mean âsicherâ in that context at all. Thatâs confusing. ð
Better would be âsureâ!
On second thought, we can use âsafeâ, as in âitâs a safe betâ. So in this context, I could understand that one might say âoh yeah, itâs a safe bet.â Which is similar to, âitâs a sure thing.â
Ich bin aus Ãgypten. Und ja "Ftna" kommt aus Arabisch. Es bedeutet, dass man oder 'ne Grupe erzÃĪglt LÞgen Þber igrendwas oder jemanden um eigene Machenschaften zu tun oder die menschen sich streiten zu lassen. Wir sagen darÞber "diser typ macht Ftna". AuÃerdem bedanke ich mich fÞr solche nutzliche Inhalte EGâĪïļ
Danke fÞrs erklÃĪren :)
gerne
Sehr schÃķn, hier mit euch zu sein. Cari, Janusz und Manuel, liebe GrÞÃe von Argentinien!
"Safe" hat mich ein bisschen verwirrt als ich in Deutschland war,weil meine Kollegen in der Schule mir Safe sagen wÞrden und ich wusste schon, dass Safe im englischen "sicher" heiÃt aber nicht wie "sure" und dann habe ich spÃĪter verstanden,dass sie "sure" meinenð
ja ich auch aber mein Name ist Seif und es ist genau wie Safe aussprechen
Die Bedeutungsverschiebung kommt wohl daher, dass _safe_ und _sure_ im Deutschen beide mit _sicher_ Þbersetzt werden.
@@lilcok2651 Das ich kann ich mir vorstellen, it must have been so confusing
@@not_on Ich habe damals nicht daran gedacht und dachte,dass meine Kollegen das Wort im Englischen nicht gut verstehen kÃķnnen und spÃĪter fand ich es sehr cool "Safe" statt "sicher" zu sagen
Safe in dem Kontext hÃķr ich heute zum ersten mal. Wird wrsl nur in Deutschland so verwendet. Ãsterreich hat meist eine eigene Jugendkultur.
Am aller geilsten ist der Typ, der sagt er wisse ein Jugensprache Wort aus Bayern: haxe fÞr betrunken ð ð
Haxe ist ein Fleischgericht und heiÃt nie betrunken. Aber hacke ( ich bin hacke/ ich bin hacke-dicht) heiÃt es im Rheinischen.
Mit Haxen sind in Bayern auch die Beine gemeint aber Haxe als betrunken hab ich hier in Bayern noch nie gehÃķrt. ð ð
04:42 : "Eine noch weiter eingedeutschte Variation des Wortes '"Snitch" ist das Wort "31er", welches fÞr Personen verwendet wird, die sich durch das Verraten von vertraulichen Informationen einen eigenen Vorteil verschaffen. Die Zahl 31 wurde dabei aus dem § 31 des BetÃĪubungsmittelgesetzes fÞr den Spitznamen Þbernommen" [Quelle: Stuttgarter Nachrichten]
Und ich dachte, der Ausdruck stammt von der Redewendung "trau keinem Þber 30"! ðĪĢ
@@brigittemorales8508 Beweis, dass Leute WÃķrter benutzten ohne zu wissen woher das kommt
Interesting how you talk about English creeping into German. As an English guy I can tell you that a lot of young people here are using more and more American vocabulary and expressions often not even realising they are American. So maybe it's not so much English taking over the world but "American English", which given the population and influence on social media and in entertainment is not surprising.
The language is called âEnglishâ doesnât matter in which geography its being spoken.
Americanâs use English
@@BC_26fhj I think what bob was trying to say that in Germany the youth are following the American culture of speaking that includes daily slangs and vocabularies spoken exclusively in America.
@@learnmore9485 And also since he stated he's a Brit and the youth "there"(in UK).. (..) he means that the American English's taking over - even over british english..
But Im not sure pal
The "safe" thing is only used like that in German. English-speakers never use it to mean 'for sure'. I wonder where that came from.
Talking about slangs, In Malaysia there''s a lot slangs that mix with other languages like for example the word 'Mempersiasuikan' is a mixture of Malay and Hokkien language (One of a Chinese dialect) it means 'to embarrass' and the word 'Mem' is a word that usually use on verbs on the beginning and the word 'kan' is used in the end of a verb in a Malay word plus the word 'siasui' means embarrass in Hokkien. And the most typical slang in Malaysia is 'Walao' but also a very typical slang in Singapore it means Oh my God or to express your anger in a situation. Another slang that also quite typical in Malaysia is 'Gostan' this slang usually use when you want to reverse your car. Plus, another slang in Malaysia is 'Abuden' is a mixture of Hokkien and English language the word 'Abu' or 'A-bo' is a Hokkien word means 'if not' and the 'den' means 'then'. Actually, there's more slangs in Malaysia that we usually use. DankeschÃķn Cari und Janusz fÞr das Video.âĪ
Singapore is the most fascinating place from a linguist's perspective. A real mix of extremly different origins and cultures and the way they influenced each other. Also when it comes to food. I really want to visit again!
oh yea I love Malaysian slangs. There is so much humor just coming from the languae mixture of malay, hokkien and tamil
4:17 "Lass mas auds Klo gehen und ballern.. also, da Alkohol trinken oder so was"
Ja... Alkohol trinken und nichts anders
aufs klo ballern heiÃt ganz viel aber sicher nicht alkohol trinken oder rauchen haha
It's cool that I seem to already know most of the "German" slang despite knowing very little German ;)
ð
Safe digga
What I find very interesting is that Internet has influenced languages so much, that even though older people can't understand these words, people from other countries can, words like sus, fam etc. comes all from English
Voll witzig das Thema Jugendsprache. Als Millenial mit einem 8 Jahren jÞngeren Freund fÃĪllt mir Vieles ein. So hab ich gelernt, "lost" kann auch "dumm" heiÃen, z.B. in "bist du total lost?"; "geil" ist out, nur "cool" ist cool; "chillen" ist das neue "entspannen" bzw. "komm mal runter"; jeder zwei Minuten kommt ein "Alter", vor allem wenn er genervt ist. Wenn etwas nicht nachvollziehbar ist, ist es "lame". Zu seinen Freunden sagt er manchmal "Brudi" - aber hÃķhnend, ansonsten sind sie noch "Kumpel". Manchmal ist es total albern, aber meistens einfach witzig :)
"Mach doch nicht diesen" gehÃķrt da auch noch dazu. AuÃerdem wÞrde sagen je nach Region ist auch noch "whack" gebrÃĪuchlich. Aus der Streamer Szene ist auch Imagine sehr beliebt.
Lame = etwas ist langweilig.
@@derblaue âmach nicht dieseâ
"Chillen" ist doch nicht neu. Das haben wir schon Ende der 2000er in der Mittelstufe benutzt. Erschreckend finde ich, dass es viele Jugendliche und junge Erwachsene gibt, die keinen Satz mehr ohne einen Anglizismus/Neologismus bilden kÃķnnen. Beispiel: "Das appreciate ich voll.", "Alter, das war so scary!", etc. Ich bin definitiv kein absoluter Gegner von englischen Begriffen, viele haben ihren sinnvollen Platz (bestes Bsp.: Fan), aber dass grundlegendes Vokabular (und nebenbei bemerkt auch Rechtschreibung und Grammatik) abhanden kommt, ist einfach nur traurig.
@@Taleneki heul
Diese Episode war toll! Ich hab' auch Þber viele neue AusdrÞcke gelacht! âĪ
It's funny, I think about this quite often. My family are almost all Irish, and I'm an American from the San Francisco bay area, where we use A LOT of slang. I wonder what they'll think when I visit Ireland again soon, and they hear me using crazy words from the bay area. "Hella, bruh, and tryna (trying to)" come to mind the most, but my entire vocabulary has been shaped around where I live, and I'm excited to see the differences in Ireland when I go back to visit now that I'm an adult. Und vielen Dank fÞr dieses tolle Video!
Omg, I lived in Ireland for two years and you will definitely find yourself scratching your head sometimes ð
Here I was, after studying German formally for years, being worried about slang when I actually visit the country. Well, looks like it will be a lot easier than I thought since it's my slang too! ð
These two young men surely know some Arabs lol Mashkal and Fitna are Arabic words. Mashkal means "problem" and Fitna could have multiple meanings depending on the context, it could mean "test/trial" or "animosity" or "corruption" or even just the way they described it!
Theres a big arab community in berlin ^^, especially in discricts around where im from (kreuzberg and neukÃķlln)
Fitna kommt aus arabischen Sprache und hat 2 Bedeutungen ,erste Bedeutung Argument .. zweite Bedeutung wenn jemand ein Problem zwischen 2 Personen macht , dann heiÃt das Fitna (ŲØŠŲØĐ ) aber ich habe das nie vom deutschen gehÃķrt ð Vielen Dank fÞr eure wunderbare Videos ðð
Und als EnglÃĪnder ist es immer super schwierig, meinen deutschen Akzent zu behalten wenn es irgendwelche englischen WÃķrter im Satz gibt !
Das kÃķnnen wir verstehen ð
@@EasyGerman Don't worry about it. It's equally difficult for learners of English to misprounce the word 'Mercedes' the way it's pronounced in English. Just say it like you normally would and enjoy looking at the puzzled faces.
@@armosa Yeah right, espacially because these words mostly originate in english. And like you said, mercedes or porsche and brands liket that i refuse to pronounce english haha
Ich kenn das GefÞhl, ich musste mich wÃĪhrend meines Auslandssemesters in Frankreich stark Þberwinden, um englische WÃķrter franzÃķsisch auszusprechen :D
Eine neue Entwicklung ist, dass das Wort "nope" ein Verb geworden ist, z.B. "That job was so crappy that I noped out of there on my first day." Das bedeutet so viel wie "Das mache ich auf keinen Fall mit" oder "Das lasse ich mir nicht gefallen." Es ist interessant, dass sehr viele junge Menschen das Wort "nope" benutzen, denn es galt lange Zeit als ziemlich altmodisch und definitiv nicht cool.
"Nope" ist durch Tomb Raider 2 (das Spiel, nicht der Film) in meinen aktiven Wortschatz eingegangen, als ich 12 war. Wenn man im jenen Spiel versucht, eine TÞr zu Ãķffnen, die verschlossen ist, kommentiert das Lara Croft mit "Nope". 1997 war "Nope" also nicht zu uncool fÞr Lara Croft.
hab ich ehrlich noch nie jemanden in meinem alter sagen hÃķren
Bin 14 und bei meiner Generation sehr selten zu hÃķren, definitiv nicht cool haha
Nee, was? Benutzt man in Deutschland so? Ha!
"sztos" (gelesen wie StoÃ) - relativ neues, populÃĪres Wort in Polen, welches so viel bedeutet wie: cool, geil, der Hammer. Es klingt fÞr mich auch ziemlich deutsch, vielleicht kommt es auch aus dem Deutschen?ð
Ich habe einmal gehÃķrt, dass "sztos" von einer Beschreibung eines guten Stoà im Billardspiel stamm (die auf Polnisch funkzionierte), also kommt das Wort im Slang mittelbar aus dem Deutschen, aber nicht so direkt, weil es frÞher auf Polnisch gab.
Cooles Video! In GroÃbritannien insbesondere London sagt man sehr oft "peng", was "lecker" bedeuten kann, wenn man z.B. Essen beschreiben will, oder halt auch "wunderschÃķn" bedeuten kann, oft wenn man von einer Frau spricht ð dieses Wort stammt aus der jamaikanischen Sprache, wenn ich mich nicht irre
Wir haben hier auch "peng" gesagt, aber in einem vÃķllig anderen Sinne: Das ist mir peng! =total egal.
@@dramafanforever7598 ach so das ist sehr spannend ð
Liebes Easy German Team, das war ein schÃķnes Thema! Danke sehr fÞr eure tolle Arbeit! ð
SchÃķn, dass es dir gefallen hat! ð
Als Englisch sprecher in Deutschland, wer lernt immer noch die Sprache, es passiert oft dass das richtige Deutsche Wort fÃĪllt mir nicht sofort ein, und in diesen Situationen kann ich manchmal es einfach in Englisch sagen, und dann klinge ich cool und jung, nicht ignorant ð
ðĪĢðĪĢðĪĢ
Das mache ich auch aber dann die verstehen mich nicht weil ich mit alte Leute arbeiteðð
Cap (to lie), Drip (looking good), Safe ("all good"), tripping (lol sooo many meanings for this one, essentially - something is off), thot (promiscuous woman), much love (essentially: "i appreciate you or what you've done"), trippy (aka "surprising/ otherworldly"), my gee (pronounced: "jii", my friend), day one (old friend), homie (friend), yaaassss (exclaiming that something good has just happened), keep it real (being honest), bali (father or older man), tune (to say something), dip (go away, used ironically to just say what you've just said is ridiculous), nat (to have sex), shawri (pronounced: :sho - rii, woman that you're dating), muhd (that was crazy)., sipping tea (to gossip), dope (all good), soaking (drinking alcohol), blazing (smoking weed), scave (a cigarette). Lol wanted to make this list longer but I can only think of vulgar ones now. Nevertheless, thank you for the video!!
Wow, thanks for that long list!âšïļ
What country is this?
Simbabwe
A good chunk of these are slang that we use in America! Especially in black communities, but what I think is cool is the "my gee" bit, in America we'd spell it as "My G", because "G" means Gangster (but can also refer to OG, oriGinal.) But, specifically in South Florida, we say "Jit" a lot. Which is like homie but a bit more hierarchical, kinda like bro but just a bit meaner.
Das Wort Fitna kommt aus Arabischen und hat viele Bedeutungen. Eine dieser Bedeutungen ist es, wenn man Probleme zwischen Personen oder Gruppen macht .
Als Indonesien, wir benutzt auch z.b "wah kamu fitnah ya" bedeutet wenn man sagt Þber uns und das ist nicht richtig.
Ich bin deutsch (22 J.) und am Meisten benutze ich âsameâ, âcringeâ und âweirdâ. Ich benutze auch das geschriebene ânhâ, da man es leichter von âneâ wegen der verschiedenen Bedeutung ->No unterscheiden kann
Interessant!
WÞrde fÞr die Distinktion der beiden "ne"-Formen nicht auch einfach ein Komma helfen? (Das macht er ziemlich oft, ne?)
Man sollte unterscheiden zwischen "etwas/sich einen ballern" - sich was einschmeissen (z.B. Pillen) oder sich gut betrinken und "jemanden ballern" - (harter) geschlechtsverkehr.
Wenn ich mit jemandem aufs Klo gehe um zu ballern ist idR eher Letzteres gemeint ;-)
Ich bin Þber 40 und wir haben das Wort als Teenager schon in beiden Bedeutungen so genutzt. Insofern bin ich Þberrascht, dass es zur Jugendsprache gezÃĪhlt wird.
Ich bin 22 und komme aus MÞnchen. Entweder gibt es schon wieder neue WÃķrter oder der Typ bei 2:42 meinte "hacke", nicht "haxen". z.b. "Ich bin hackevoll". Falls der das meint, gibt es das auch schon Jahrzehnte lang.
Und wenn er mit Haxn das Essen mein, ist es definitiv keine Jugendsprache
2:06 Ich liebte dieses Paar ... so sÞà ððĪĐ Janusz sieht wieder glÞcklich aus, sieht aus, als wÃĪre er in den letzten paar Videos ein wenig traurig gewesen ðĪâš
Manchmal vermische ich mit meinen Freunden Deutsch und Englisch so sehr, dass es keinen Sinn mehr ergibt. Und auch in komplett deutschen SÃĪtzen benutze sehr oft "weird", "boob(ie)s", "shit", "bro", "safe", "sus", "same", "lost" und "awkward" oder "cringe".
Meine Tochter, die in einer Woche 14 Jahre alt wird, benutzt im Schriftdeutschen (---> Handy) oftmals die AbkÞrzung "btw" fÞr "by the way".
Ansonsten verwendet sie auch viele Anglizismen, so beispielsweise "fav member", "shady", "freaking", "interesting", "most likely" oder "vibe".
Vielen dank das war wie immer super erklÃĪrt. Hilfreich und nÞtzlich. Mit freundlichen GrÞssen aus Indien ðŪðģðŪðģ. Namaste ðð
Danke, viele GrÞÃe nach Indien! ð
Guter Call
Direkt aus dem Englischen "good call"
Z.B.: " gut, dass du das gecalled hast" = "gut, dass du das bemerkt/angemerkt hast"
das ist voll gutes Timing dass dieses Video jetzt rauskommt, ich bin grad dabei ne Hausarbeit Þber das 'Kiezdeutsch' zu schreiben und ich finde insbesondere diese arabischen LehnwÃķrter mega interessant, maschkal und so
Gern geschehen!
In meiner Jugend (gut 40 Jahre her) war mal eine zeitlang das Wort "peinsam" (anstelle von peinlich) angesagt ð
Cool! Als alter Brite habe ich denn jetzt beim verstehen einen groÃen Vorteil im Vergleich zu vielen deutschen ð
Die Kenntnis solche Umgang Sprachlichen AusdrÞcke finde ich sehr wichtig und hilfreich!
Wie immer, sehr interessantes Thema, vielen Dank, ich bin Þberrascht zu wissen, dass das Wort Mashkal in der deutschen Jugendsprache eingefÞhrt wurde, Þbrigens kommt es aus dem Arabischen und bedeutet wÃķrtlich Problem, aber es bedeutet auch Ãrger
Deutscher StraÃen slang ist voll geprÃĪgt von arabischen EinflÞssen.. Schon seit Jahren.
khoya arabisch ist einfach eine wunderschÃķne sprache (auch wenns ein klischee ist das ich als nicht araber das sage)
I loved this episode! Since I've been watching Druck, I caught a lot of words they were saying lol
The 1:32 man is where germans get their notoriety from.
slay ist noch so ein Begriff, der immer mehr kommt, also im Positiven natÞrlich âĻslaayyyyâĻ
It's quite annoying when you spend all those years learning High German, only to find that Deutsch auf der StraÃe is so different that you can barely understand it! In all my German classes, the guys who were terrible at grammar and spellings were the ones who could actually use 'colloquial' German and therefore, connect better with many locals (as opposed to those of us who excelled at textbook German).
Can relate!
I think its the same in many languanges. When learning english as a german you wont understand a thing when talking to some brits for instance.
The way they teach languages in schools is super outdated and pretty terrible in my opinion. Nobody needs to know all the grammar rules when they first learn a language. Languages are not math, they often defy logic and are constantly changing. There is a certain amount of vocables for any language you need to memorize that lets you communicate with people, even if your grammar is completely wrong people usually understand what you mean from context alone. And then you have to use it, the more you read, talk, write and listen to a language the more your brain will learn all the nuances. I am from Germany and not native in English, I have no idea about all the grammar rules in English, all these past present perfect if clauses and yada yada I know nothing about that. I still think my English is quite decent. There might be some grammar mistakes that I make that I am not aware of but everyone I ever talked to in English had no problems understanding what I want to say. Sure it is not wrong to learn the grammar and some people need to know it for their profession but for the vast majority of people it is a waste of time.
@@jonesjeremiah Your grammar is perfect though! I'm a writer by profession - so I tend to look for perfection when it comes to languages. But I think you're absolutely right. I live in Germany so I ought to find more opportunities to use it.
Englisch hat einen groÃen Einfluss auf alle anderen Sprachen.Die Worte in meiner Muttersprache, die junge Leute verstehen, aber alte Leute nicht, sind meist auf Englisch. Zum Beispiel: Bummer, Cringe usw.
Also, aus Bresilie, wir benutze welchen WÃķrter, die sehr komisch sind. Zum Beispiel:
"Coringar" kommt als die Jokerkarte, wen wir nennen Coringa, und das bedeutet, die du wird etwas tun, die du kennst nicht, aber du brauchst, so dein Job ist done aber nicht so gut.
Hier wo ich lebe, SÃĢo Paulo, haben wir "X9", dass ist wie "31er". Das kommt aus ein Charakter, Agent X-9, ich glaube.
Wir benutze auch die Ãnglizisme: vibe, cringe, crazy, flow und so weiter. Diesem Ãnglizisme sind auch Verbe, zum Beispiel "cringei", dass meinst du hast gefÞhle FremdschÃĪme.
EDIT: wir benutzen auch safe hier. Mensch sagen "TÃĄ safe!" wenn ein Ding ist nicht sehr komplitiziert und man muss nicht aufgeret sein.
I really love easy german. not only i learn german, but also i learn people's way of communicating, und natÞrlich, fashion inspiration ðð
Vielleicht mehr Internet Slang aber "Based" ist auch ein Wort, das hÃĪufiger benutzt wird in den letzten Jahren.
Das benutzt man wenn man so gesehen etwas cool findet.
Bsp:
"Ich essen jeden Freitag Pizza"
"Based"
Oder einfach
"Pizza ist based"
In manchen Kreisen ist es auch modisch englische AusdrÞcke direkt ins Deutsche zu Þbersetzen; somit sollte man "basiert" nicht vergessen.
Hallo Cari und Janusz,
danke fÞr das tolle Video.
Ich bin Judain aus Haiti.
In meiner Muttersprache gibt es neue WÃķrter, aber die meisten stammen aus der englischen Sprache. Darunter: "lady, bro, wanna, shawa, chill, vibe".
Hey Judain, ja die WÃķrter kommen hier auch oft vor! âšïļ Liebe GrÞÃe nach Haiti!
@@EasyGerman stimmt.
Hat nicht irgendein 31stes Gesetz was mit Verrat zu tun oder so? Ich hab keine Ahnung, glaube nur da mal was gehÃķrt zu haben...
Ich hab schon so lange kein Easy German Video mehr gesehen (weil ich so beschÃĪftigt war) und BOAH, die B-Rolls siehen jetzt so cool aus! ð
Danke! ð
"lass spÃĪter meeten", kein deutscher, jemals
Easy German ist schnieke, danke fÞr diese wunderbare Episode
tolles Video! es ist ganz interessant, wie viele englisch WÃķrter (oder WÃķrter, die aus Englisch entstehen) etwas anders auf Deutsch und Englisch bedeuten, z.B. "safe." Ich habe nie "safe" in dem gleichen Kontext wie die Leute in diesem Video benutzte, aber in diesem Video schaut es normal aus.
Ja, sie benutzen es mit der Bedeutung von "sure". Beide WÃķrter werden im Deutschen mit "sicher" Þbersetzt.
Oh ja, Sie haben recht- ich habe nicht an das gedacht. Zu mir klingt âsureâ und âsafeâ komplett unterschiedlich, aber auf Deutsch sind sie ja gleich.
Es ist unglaublich wie die Sprache sich entwickelt! Crazy!
Ich arbeite mit viele Deutsche Millennials und als Amerikanerin war ich sehr Þberrascht dass sie so viel Denglish an der Arbeit nutzen ð
Also wenn man in Club geht und sagt "lass mal was ballern gehen" dann ist sicher kein Alkohol gemeintðĪĢ Das kann man auch beruhigt auÃerhalb der SanitÃĪranlagen zu sich nehmen hahaha
Interesting how almost all of these were English words! Though I think a lot of Germans and Europeans in general donât seem to understand the original context of those words are or is out of date in places like the US. Like, âwackâ itâs a common word in the US and everyone knows what it means but I would never say it. Feels very 90âs.
I think the context part is untrue, wack for example came to germany through hip hop in the early 2000s, the context was very much the same.
Also its still used a lot in american rap (and in german rap too) ^^
31er kommt von Paragraph 31 aus dem BtMG das ist der so genannte "VerrÃĪter Paragraph": Nach § 31 Nr. 1 BtMG muss der Beschuldigte durch freiwillige Offenbarung seines Wissens wesentlich dazu beigetragen haben, dass die Tat Þber seinen eigenen Tatbeitrag hinaus aufgedeckt werden konnte.
'Ich kÞss doch dein Herz/Augapfel/Kniekehle/Seele' hÃķrt man auch stÃĪndig bei uns in der Jugendsprache, wenn jemand einem anderen ein Kompliment geben will und sich bei jemandem stark bedanken will !!!!
Hat sich auf Twitch auch verbreitet
Sowas haben die Muslime hier verbreitet
@@inotoni6148 Nicht nur, aber auch ja
@@mccardrixx5289 doch schon. Das ist eine redewendung die es im tÞrkischen, arabischen und persischen gibt
@@trulyyoursshinchan Hat meine Oma frÞher auf TÞrkisch zu mir gesagt. Ich finds immer noch lustig (bisschen sÞà sogar), wenn Deutsche das benutzen.
"Mach doch kein Auge" find ich auch super :D
Man sagt auch oft ,,weird", ist eigentlich ÃĪhnlich wie ,,sus". Von ,,wyld" hab ich persÃķnlich nichts gehÃķrt, aber hÃĪufig sagt man ,,zu wild" oder ,,wild" wenn etwas krass oder richtig gut/verrÞckt ist. Ansonsten noch ,,legit", eins zu eins aus dem Englischen von der Bedeutung her: echt/wirklich/real/richtig.
"Gottlos" wird aber mehr als vielseitig benutzt und meistens wird hintendran danach noch was angehÃĪngt wie "Gottlos cringe" wenn man es mal ganz doll im Slang sagen will.
In MÞnchen sagt man vielleicht âHackeâ oder Hacke-dicht, aber nicht âhaxeâ.
SchÃķnes, nÞtzliches Video! Ich bin schon alt, aber ich arbeite mit Kindern und Teenagers. Die Teenagers in Amerika sagen sehr oft sus. Alle die WÃķrter im Video kamen aus dem englischen auÃer eins. Ballern ist so wie balling (normalerweise ausgesprochen ballinâ).
Ehrenmann, 31er, digga, gottlos sind deutsch. Keck (als Nomen) oder Dulli sind auch deutsch, diese hat aber keiner erwÃĪhnt.
Ballern ist ein wort fÞr Konsum von CHEMISCHEN Drogen, die Dame im Video hat sich nicht getraut das zu sagen, aber es geht bei ballern NIE um Alkohol.
Meistens ist damit das Ziehen (also durch die Nase) gemeint.
Ballin' heiÃt ja eher das man grad am gewinnen ist, oder dickes cash macht oder generell einfach Erfolg hat, zumindest kenn ich es nur in dem kontext!
@@theswamps6589 ich kenn es auch als synonym fÞr bumsen
Ich sag' manchmal so Sachen wie Diggi, Wack, Crazy mazy, und ab und zu benutze ich auch ein bisschen FÃĪkalsprache, wenn mir jemand so richtig auf den Geist gegangen ist oder mir eine Sache auf den Zeiger geht. Bodenlos sag ich auch ab und an, ich benutze auf jeden Fall ein bisschen Slang in meiner Sprache.
'sus' "cap' 'cringe' I also use a lot with friends here in Holland.
Undertood probably hearing:25% reading and maybe 50% reading german
31er kommt vom Paragraph 31, beim Paragrafen 31 geht es um die Krohnzeugenregelung also das Verraten von MittÃĪtern
Tolles Video wie immer! Im FranzÃķsischen gibt es den Ausdruck "avoir le seum" (angewidert, frustriert oder verÃĪrgert seinðð). Ich glaube, es ist ein Wort mit arabischem Ursprung, aber es ist unter Jugendlichen in Frankreich Þblich geworden. Ansonsten gibt es auch viele AusdrÞcke, die aus dem Englischen stammen !
In Norwegian the kids now say
Jeg er keen pÃĨ deg. Which means I am keen on you or I like you. I am pretty sure the word keen is borrowed from English, which is strange because that is something that was said probably 50 years ago or more in English.
keen is still common in Australia
Mein Neffe (14) benutzt gerne das Wort "Eckenkind" :D . Da wurde dann ganz stark die Memologie angewandt.
Ist schon hart was die kleinen ab und zu von sich geben.
Ich selber bin 24 und benutze meist die WÃķrter "Fail" und "dayum" . Die Steigerung von "Dayum" wÃĪre in der Memologie "Dayum Daniel!".
Einen schÃķnen Tag wÞnsche ich euch!
Damn daniel
Die Kenntnis solcher umgangssprachlichen AusdrÞcke finde ich sehr wichtig und hilfreich!
Soweit ich verstanden habe, gibt's sehr wenige Jungsphrasen und jugendlichen Slang auf Deutsch. Fast alle WÃķrter oder Phrasen, die ich gehÃķrt habe, kommen aus Englisch. KÃķnnten Sie authentische deutsche Umgangssprache beleuchten (wenn sie existiert)? Danke!
Krass! Alter!,ich glaube, easy German hat schon ein Video darÞber gemacht.
@@gizmo123243 vielleicht habe ich das nicht bemerkt. Danke, ich suche.
@@umgangssprachler hier ein paar Beispiele fÞr deutsche Umgangssprache:
- jemanden nerven = jemanden
auf den Sack gehen
-weg gehen= eine Fliege machen
-sterben = abkratzen, verrecken
-sich sehr schnell bewegen = rasen
-einen unpassenden Vergleich bringen (to use whataboutism) = Ãpfel mit Birnen vergleichen
-Þber jemanden bestimmen, jemanden dominieren = die Hosen an haben
-angeben (to show off) = auf dicke Hose machen
-betrunken sein = suff sein, hacke sein, stramm sein, breit sein, einen sitzen haben
Deutsch dann vor allem SchimpfwÃķrter ðĪŽ
@@supposedlysavvy Ja, Huso zB
11:15 das finde ich einen super interessanten Einblick. Als die Gute angefangen hat zu erzÃĪhlen, dachte ich mir dass sie natÞrlich noch die aktuelle Jugendsprache benutzt. Ich bin ja schlieÃlich selbst (erst) 22 und wÞrde von mir selbst behaupten noch total in der heutigen Jugendsprache zu stecken. Dass ihre 16-jÃĪhrige Schwester allerdings anscheinend schon ganz wo anders ist und sie von ihr nicht mehr verstanden wird, gibt mir nochmal einen ganz neuen Blick auf das Thema ð
Was noch fehlt ist doch das gute alte 'yeet'! :D
Drei Dinge die ich interessant finde:
Erstens, das unterscheidet sich ja teils sehr regional und nach Sozialkreisen, denke ich. Ich selbst bin 17 und habe von einem groÃen Teil der Worte noch nicht wirklich gehÃķrt, vor allem von denen die irgendwelche arabischen/tÞrkischen Ableitungen haben. Zweitens, es ist Þberraschend schwer das ganze zu reflektieren, was man denn so in seinem (informellen) Vokabular hat das es sonst eher nicht so gibt. Und drittens: Ich bin mir nicht sicher, aber mir kommt es vor als wÞrden einige Worte Entwicklungen zu einer Art Allzweckausdruck machen, und ihre Bedeutung von der ursprÞnglichen immer weiter auffÃĪchern. 'sus' zum Beispiel hÃķre/lese ich ab und an einfach Þberhaupt als Bezeichnung fÞr irgendwas schlechtes, und 'yeet', was ja meines Wissens ursprÞnglich eher was in Richtung werfen bedeutet, verwende ich selbst in allen mÃķglichen Varianten und Bedeutungen, die oft nur lose mit der eigentlichen zusammenpassen, teils verwenden andere und ich "yeet" einfach als generellen Ausruf wenn man eine Nachricht sendet oder so.
Muss da mal was korrigieren 02:42
Man sagt da ned Haxn, a Haxn (am liebsten mit Sauerkraut und KnÃķdel) isst man wenn man Hunger hat.
Wenn man betrunken ist, dann ist man hacke / hacke dicht / bsuffa, oder hat an Sure je nachdem in welchem Stadium aber ned Haxn.
Ich bin aus Polen und bei uns ein ganz neues Wort ist "ESSA", wenn man zb ein Spiel gewinnt dann kann man das sagen
6:49 klicken, um die Werbung zu Þberspringen, die bei 5:45 beginnt.
Also "lass spÃĪter Meeten" hab ich echt noch nie gehÃķrt und ich bin 21 ð
Es klingt eher "cringe" ð
Als englÃĪnder es bringt mich zum lachen und gleichzeitig fÞhle ich mich stoltz dass, die deutscher ein paar unserer jugendsprache wÃķrter benutzen. Die leute hier die diese wÃķrter benutzen heiÃen "roadman". Das programme "Top Boy" auf netflix ist ein gutes beispiel Þber diese sprache
2:24 "mashkal" ist tatsÃĪchlich ein arabisches umgangssprachliches Wort und hat die gleiche Bedeutung von SchlÃĪgerei. Ų ØīŲŲ
Ich bin Þberrascht, dass arabische wÃķrter heutzutage von Jugendlichen benutzt werden ð
Ich liebe euch!! Die besten Lehrer und Lehrerin. Weiter so!!!
Ich bin 38, ffs ð By teen standards, I'm pretty much a dinosaur. Teen slang has a "half-life" of about 5 years, so trying to keep up with it is pretty much useless. On the other hand, the phrases that stick in your vocabulary from your own younger years can be a pretty good indicator of your age. For example, I look way too young for my age, and people often treat my like a youngster... until I open my mouth. Post-Soviet late 90s-early 00s teen slang is pretty recognisable.
2:47 kleine Verbesserung: In Bayern gibt es das Wort "Haxn" aber das heiÃt einfach nur Bein (gen. Eisbein). Wenn man betrunken ist, dann sagt man "hakke" oder "hakke-dicht"
I try not to be this person since, as someone who speaks English, whose language contains a lot of loan words, it comes off as a bit hypocritical, but i personally find the use of English words in German, while understandable due to the influence of the English a bit off-putting for lack of a better term. I guarantee that it's only because English is my native language, and in looking to learn a new language i wanted to use more "exotic/foreign" words but i don't know, just my opinion. I reckon someone who's native language isn't English wouldn't care at all. Are there any English natives who agree with me, or am I just being a bit of a language purist? genuinely interested in people opinions
Yeah, I totally get where you're coming from... Same.
@@ChestnutTreeCafe I always feel a bit like a knob saying things like that, since i can't and won't tell someone how to speak in their own language, but just personally to me, your language has such cool ways of expressing things to my english ears, the last thing i want to hear is the boring English word for it IMO
@@TuscanBrick yeah that does make sense, i just personally wouldn't like it to be where I'd be the weird one for wanting to use a German word instead of the English slang, but again, not my language so i can't complain
I find also that the constant borrowing of English Words a little bit annoying, even if I use (or at least I try) and I like the English language. It's due to the soft power of the English speaking coutries like the United States or Great Britan through cinema and TV show, but the good news is that it can change, for example France in the XVI century has take a lot of italians words because Italy was invaded by the French and they were amazed by the "raffinement" of the italians cities. I hope we won't need a war to have two languages to mingle each other of couse ! But in general people need to be curious, to listen to other languages apart of English, and maybe they'd like it and would learn, who knows ?
As an English person I think it would be better for Germans to create German slang or more German words - instead of borrowing English slang words . Think about it - this could creep in more and more - and German could end up being lost .
I think Germans are creative enough to create their own slang words / words and although our languages are related - it is a shame to see more English or Denglish creeping into German .
Another thing to note - I am white English - and some of the slang you are adopting isnât predominantly used by white people - ok it is used by a few white people - but in the main itâs not . Examples : blood , fam , g or gee and bags (money) - no Iâm not a racist - Iâm just giving perspective.
If you call someone a âkilljoy â in England , it is someone who likes to kill âjoyâ ( ruin happy moments ) kind of like someone being a schadenfreude.
Again Schadenfreude is a cool word - and if killjoy came into your lexicon - a quality word like schadenfreude could be lost - use German words more - the odd English word is ok - but use German more .
Einer meiner Jugendklassiker war "Knorke", wobei ich mal in einem Helmut Schmidt Interview gehÃķrt habe, dass er das damals auch schon benutzt hatte. Kleine Renaissance der Jugendsprache^^.
Ich benutze das immer noch gerne als 2000er Kind und versuche es auch immer wieder den Deutschlernenden in meinem Sozialkreis beizubringen!
Funktioniert auch fantastisch um sich bei ÃĪlteren Herrschaften beliebt zu machen :D
Ich wÞnschte statt nice, mashallah und anderem Kauderwelsch, wÞrden alte Worte wieder aufleben. Firlefanz, Luftikus, Kinkerlitzchen.. Wir haben in den 80er natÞrlich auch stÃĪndig WÃķrter wie geil benutzt, damals ein echter Schock fÞr Omas, Opas und Eltern. Heute benutzen die Junggebliebenen das Wort wohl gern.. Ich hab es nicht mehr oft im Sprachgebrauch..
Trotz allem wusste ich auch mit 17 etwas mit Trottoir, erheischen, echauffieren, kuntergrÞn , liederlich, desolat und fulminant etwas anzufangen. Slang ist ok, Sprache verÃĪndert sich..
Aber: Brudi, voll mashalla ich geh Aldi ist einfach ÃĪtzend.
Wird â ÃĪtzendâ eigentlich noch bei den youngsters gebraucht oder sprechen die nur noch arabisch, oder manisch durchsetztes â Deutschâ ohne jeglichen grammatikalischen Regeln.
Hoffentlich sterben schÃķne deutsche WÃķrter nicht komplett aus. WÃĪre deplorabel. Also ich meine jammerschade.
OK, Boomer
Als 2000er Kind benutze ich ÃĪtzend regelmÃĪÃig. Ich wusste nicht, dass das mal als Jugendsprache galt; hab das wohl von meiner Mutter aufgeschnappt.
Es gibt auch von Verbindungen zum lokalen Dialekt. Meine Tochter in Wien sagt "ur cringe" was aber eigentlich "sehr peinlich" meint, das wird in Linz schon zu "voll cringe".