CRAZY German Adjectives - LITERALLY!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 7 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 371

  • @DontTrustTheRabbit
    @DontTrustTheRabbit  8 ปีที่แล้ว +77

    @all: Thanks for pointing out that I pronounced "adjective" incorrectly. I will do it better next time and I'm sorry for having made the mistake in the first place. Thought about "objective" and didn't question it. English is a foreign language to me after all. :)

    • @Seegalgalguntijak
      @Seegalgalguntijak 8 ปีที่แล้ว +5

      Yeah, when you said it it sounded a little bit like the beginning of "ejaculate", lol. But let me be even more than nine times smartassy by pointing out that the German ending -ig (or -isch / -ich) does *not* translate into "-ish" in English! The "-ish" ending has completely another meaning: It makes something fuzzy in a "kinda sorta" way, so if you ask someone if they are hungry, and they reply "yes, I'm hungry ... -ish." it means they aren't really that hungry. They would come with you to eat, but it's not like they couldn't wait another few hours. There are actual English adjectives that can be used that way by adding the ending -ish to them, but the colloquial English language has expanded the usage of this -ish ending to every adjective, with the meaning mentioned above.
      By doing that, you made a totally typical German mistake, so it's not a big problem (although it's wrong, anyone with half a brain cell will still understand you), but I want to point it out anyways, in order to educate you. The proper ending for the German "-ig" or "-isch" would be the simple "-y"!

    • @predragnikolic6630
      @predragnikolic6630 8 ปีที่แล้ว

      DontTrustTheRabbit 7:46 it sounded kinda cute ,like my cat when it s angry :). ,,neunmalklug'' what a word .

    • @DontTrustTheRabbit
      @DontTrustTheRabbit  8 ปีที่แล้ว +2

      I understand your point, but I didn't use the -ish by accident. I'm aware of its use. :) The translations are all fantasy words, so I decided to go for the -ish sometimes where it felt right and where the y-version just sounded off.
      I've heard native speakers saying stuff like "this you're kinda hungry, but not really"-ish feeling, which made me think that -ish is a good option for new quirky word creations. I may be wrong, but that was the plan behind it. :D

    • @Seegalgalguntijak
      @Seegalgalguntijak 8 ปีที่แล้ว

      DontTrustTheRabbit I actually found only one word where the -ish sounded appropriate-ish ;) - that was "high-nosish", and that was only because "nosy" already has another meaning in English.

    • @die2buddiesvlogs-lifestyle783
      @die2buddiesvlogs-lifestyle783 8 ปีที่แล้ว

      DontTrustTheRabbit Hi ich bin deutscher

  • @EmbraceExistence0
    @EmbraceExistence0 8 ปีที่แล้ว +38

    Herz-Kreislauf System = Heart circle run system :D Flugzeug = Flying thing

    • @KosmoKool
      @KosmoKool 8 ปีที่แล้ว +16

      flight stuff

    • @katjaschweim
      @katjaschweim 8 ปีที่แล้ว +4

      Autobahnausfahrt
      cartrainoutdrive...well this is a quote from my english teacher

    • @EmbraceExistence0
      @EmbraceExistence0 8 ปีที่แล้ว

      Katja Schweim also a good one 😄

    • @BoboShantiOne
      @BoboShantiOne 8 ปีที่แล้ว +4

      lighter = Feuerzeug = fire stuff ;-)

    • @beneteus3833
      @beneteus3833 7 ปีที่แล้ว

      circle run together break - found in one of the exams my teacher corrected.

  • @deepdarkmidnight
    @deepdarkmidnight 8 ปีที่แล้ว +1

    I can mention a few funny adjectives in Spanish (most of them only used in Colombia):
    - Lambirico: someone who just gets in everyone's business without asking them.
    - Babascaidas: It literally means saliva falling down, it describes a stupid person.
    - Lamesuelas: Literally someone who licks soles. In English would be something like "butt-kisser"
    - Visajoso: Someone who wants attention all the time or excessively shows off their stuff.
    - Agüevado (also spelled ahuevado): Someone who's just too scared to do something.
    - Getilargo: It literally means long face. It can be said to someone who looks sad or upset.
    - Lengüilargo: Literally someone with a long tongue. Someone who cannot keep a secret or is too reckless.
    - Chichipato: something of a very low quality, or someone who is very miserly (also you can say michicato).
    Those are the ones I can think of, but there are many more.

  • @yasminesteinbauer8565
    @yasminesteinbauer8565 8 ปีที่แล้ว +35

    Im südlichen Teil Deutschlands und in Österreich bedeutet "Fotze" jedoch auch Mund. (vgl. Mundharmonika = Fotzenhobel) Ich denke "hinterfotzig" kommt eher aus dieser Richtung und bezeichnet eben das Sprechen hinter dem Rücken einer Person.

    • @Phlep1111
      @Phlep1111 8 ปีที่แล้ว +3

      Stimmt. de.wiktionary.org/wiki/hinterfotzig

    • @Anna-lw5hj
      @Anna-lw5hj 8 ปีที่แล้ว +3

      Yasmine Steinbauer In Österreich wird es auch manchmal als "Ohrfeige" verwendet. :)

    • @plantylittlewoman
      @plantylittlewoman 8 ปีที่แล้ว +3

      Oh mein Gott, Fotzenhobel?? Das wusste ich nicht, und ehrlich gesagt klingt das für mich nach nem asbach-uralten Teenagerwitz "HAHA, Fotzenhobel!!!"

    • @ferrugemalemao
      @ferrugemalemao 8 ปีที่แล้ว

      In Bayern auch :)

    • @Vamp898
      @Vamp898 8 ปีที่แล้ว

      Also wänn bai unns jämand foddse sagt, dann moindos au so

  • @minorin7205
    @minorin7205 8 ปีที่แล้ว +114

    Wer hat noch zum ersten mal duckmäuserisch gehört? xD

    • @juliawassermann8290
      @juliawassermann8290 8 ปีที่แล้ว

      Minorin 😂😂ich

    • @minorin7205
      @minorin7205 8 ปีที่แล้ว

      Julia WASSERMANN ok da bin ich nicht der einzige :))

    • @Belgarion2601
      @Belgarion2601 8 ปีที่แล้ว +4

      Seid ihr wohl zu jung... da ist euer Wortschatz noch nicht ganz so ausgeprägt

    • @kayankaold7751
      @kayankaold7751 8 ปีที่แล้ว

      TravelEnthusiastDE Wie alt bist du denn?

    • @juliawassermann8290
      @juliawassermann8290 8 ปีที่แล้ว

      TravelEnthusiastDE ich bin 19🙊

  • @robi481
    @robi481 8 ปีที่แล้ว +1

    Selbst als Deutscher (bzw. Deutschsprecher) ist sowas echt lehrreich ^^ Einige der Adjektive waren für mich ehrlich gesagt sogar vollkommen neu, von anderen wusste ich die genaue Bedeutung nicht :D
    Auf jeden Fall wieder ein super Video 😊
    Even as a German (or a German speaker) this is all very informative ^^ Some of the adjectives were even completely new to me, while for some others I didn't know their exact meaning :D
    Anyway, an awesome video again 😊

  • @LaySongTV
    @LaySongTV 8 ปีที่แล้ว +47

    Why is EVERYONE freaking out about the pronunciation of one stupid word?
    I would really love to hear most of you guys speak German without pronouncing anything wrong 🙄

    • @edlaprade
      @edlaprade 8 ปีที่แล้ว

      Trixie teaches us, so we want to help her when we can. No antagonism ment, for most, I'm sure.

    • @sayitinswedish
      @sayitinswedish 8 ปีที่แล้ว +1

      But she didn't ask for it, there is a difference :) I make mistakes on my German channels sometimes and there are always a bunch for people pointing out the same mistake. Although 1. I didn't ask for it and it's irrelevant and 2. one person already pointed it out, there is no need for another 20 to do that.

    • @edlaprade
      @edlaprade 8 ปีที่แล้ว

      Of course she didn't ask for it. If she knew it wasn't right, she wouldn't have misspoke. Admittedly some of the corrections come off as a bit severe, and there are way too many of them, but those people undoubtedly mean well.

    • @sayitinswedish
      @sayitinswedish 8 ปีที่แล้ว

      What I mean was, she haven't asked anyone to correct her at all. She is here to teach you German, not the other way around. Some mean well yes, but if it has been pointed out several times there is no need to post any more comments about it. Doesn't matter. I'm just saying I know how she might feel about a bunch of people pointing out the same mistake.

    • @decembersixx6237
      @decembersixx6237 8 ปีที่แล้ว +2

      LaySong TV I'm a native English speaker and hell, she's better than me! Go Trixi!

  • @darcypeters2686
    @darcypeters2686 8 ปีที่แล้ว +1

    Hahaha 😂😂😂😂 these are hilarious, one that i found funny when i learnt it was 'dummkopf' which means fool but literally translates to 'dumb head' 😂😂

  • @michael_camdog1765
    @michael_camdog1765 8 ปีที่แล้ว

    Hi Trixie! This is one of your best! Some of the adjectives fit our former German expat office assistant at work. We really miss her. Not!! An exact fit for her: hoch-nasig,
    gros-kotzig, klein-kariert, and especially kratz-burstig! Danke! :)

  • @jonathandasilveira4013
    @jonathandasilveira4013 8 ปีที่แล้ว

    Hey Trixie! I really enjoyed your video on meanings of the German adjectives. I am studying German, since the nineteenth century Hunsrückisch dialect spoken here in southern Brazil and we learn in school does not look much like what is spoken there in Germany ... hahaha
    I just discovered that I have spoken "adjective" wrong my whole life, but this is part of learning. Incidentally, "hoch-näsig" is the same as "nariz empinado" in Portuguese, we use from time to time.

  • @williwuttke
    @williwuttke 8 ปีที่แล้ว +3

    Native German speakers normally don't think much about it, but it's a good idea to translate some of the adjectives, to realize HOW funny some of them are. If there is a part 2 to follow, I would suggest "hellseherisch" vs. "schwarzseherisch" (which is not the real counterpart).

  • @cptnsumi
    @cptnsumi 8 ปีที่แล้ว +10

    I like "engstirnig" it is used to describe a narrow mindet person and the litteral translation would be "tight forheadish".

    • @tubekulose
      @tubekulose 8 ปีที่แล้ว

      Rather "narrow forehaedish"

    • @SvenQ45
      @SvenQ45 8 ปีที่แล้ว

      "Small-minded" heisst es auf Englisch.

    • @cptnsumi
      @cptnsumi 8 ปีที่แล้ว

      SvenQ45 "kleingeistig" gibt es aber auch im Deutschen.

    • @SvenQ45
      @SvenQ45 8 ปีที่แล้ว

      Chaosmacherin Ja, das kenne ich auch.

  • @keyem4504
    @keyem4504 8 ปีที่แล้ว

    Hey, Trixi, your video today was great. I learned not only how to pronounce adjective correctly (used to do it the same way you did), but I also pronounced lunatic on the second syllable, not the first. This you got right.😆
    Thank you.
    And by the way, my favorite adjective still is “blümerant“.

  • @billkammermeier
    @billkammermeier 8 ปีที่แล้ว +4

    We have a similar idea to "dog miserable" in the U.S. We say "sick as a dog" when we are really sick.

    • @md_vandenberg
      @md_vandenberg 8 ปีที่แล้ว

      That made me think of another phrase used when someone is being surly.
      "What is your problem, somebody kick your dog?"
      Not really related, I know.

    • @thb-music
      @thb-music 8 ปีที่แล้ว

      "Dog tired" is also used quite often.

  • @DidrickNamtvedt
    @DidrickNamtvedt 8 ปีที่แล้ว +7

    In Norwegian, we have "hårreisende", which is our equivalent to "haarsträubend" with the same meaning and we also have "vanvittig" which has the same meaning as "wahnwitzig" and it almost sounds exactly the same and easy to recognize for me as a Norwegian. We have also borrowed "schadenfreude" from German which is the noun form of "schadenfroh" and it frequently pops up in our language when we are amused by someone else's misfortune. These were all great examples in your video and nice additions to my vocabulary being a learner of German :)

    • @Notaravisen
      @Notaravisen 8 ปีที่แล้ว +1

      I was thinking the exact same things :-) Sometimes it is an advantage to know Norwegian, but I still struggle like **** to build the sentences correctly...

    • @sayitinswedish
      @sayitinswedish 8 ปีที่แล้ว +2

      In Swedish we also have "hårresande" and "vanvettig" but schadenfroh is literally translated to "skadeglad" :)

    • @SteinGauslaaStrindhaug
      @SteinGauslaaStrindhaug 8 ปีที่แล้ว

      We have lots of expressions in Scandinavian languages that are word-for-word the same as German, and I often wonder how much of it is actual loan translations (calques) from German and how much of it is common ancient germanic expressions that have simply been evolving along with the languages.

    • @sayitinswedish
      @sayitinswedish 8 ปีที่แล้ว

      Yes, that's really difficult to know on the spot, especially since Scandinavia was so influenced by German in the 16-17th century.

    • @ViktorBengtsson
      @ViktorBengtsson 8 ปีที่แล้ว

      Say It In Swedish In Sweden I guess we could have a rule of thumb that if the word was relevant to cities or trade in the 1300s-1500s but not in the Viking era and has a similar word in German, then it comes from German.

  • @ruedaproductions3793
    @ruedaproductions3793 8 ปีที่แล้ว

    I like you, you are funny. I'm subscribing. By the way, the duck thing at the beginning had me dying.

  • @renatamagalhaes2191
    @renatamagalhaes2191 8 ปีที่แล้ว

    Trixi I love your videos so much! Please never stop making them!

  • @detlefneumann9243
    @detlefneumann9243 7 ปีที่แล้ว +3

    I just have to be "klugscheißerisch" *ggg* "hinterfotzig" definitely does not originate from the german slang word for the female genitalia BUT the bavarian and austrian slang word for "mouth" (fotzn); the fotznspangler thus is a dentist ... :-) greetings from Munich...

  • @teckyify
    @teckyify 8 ปีที่แล้ว +13

    Ehm, klugscheißerisch 😀

  • @fb97e4ad
    @fb97e4ad 8 ปีที่แล้ว

    Ausgeszeichnet! I really enjoy your videos. Auf English sagt man auch "sick as a dog" to express feeling bad.

  • @edwarda.casimiro9808
    @edwarda.casimiro9808 8 ปีที่แล้ว

    Great video, really top-drawer! One thing, though, and I'm not complaining, it just struck me as funny how you pronounce "adjective." It may be different in the UK, but here in the US, we accent it on the first syllable. Thanks for everything that you do here!

  • @gudrunborn2266
    @gudrunborn2266 8 ปีที่แล้ว

    I really love your videos! They always make laugh the way you describe things with your whole body! And I learn a lot about both languages
    Thanks so much!!!

  • @Padraigcoelfir
    @Padraigcoelfir 8 ปีที่แล้ว +7

    Fuck I love her sense of humour! The more I watch those videos I learn a fuck lot faster. If I ever go to Germany and have a chance to meet her, I'll invite her and Eric for a beer, I bet it would be a hard evening for the abdominals (from laughing so much). I do have the same kind of humour. Peoples sometimes don't get it but after a good thinking... 3 days later...

    • @DontTrustTheRabbit
      @DontTrustTheRabbit  8 ปีที่แล้ว +1

      Haha, sounds great! :D

    • @Padraigcoelfir
      @Padraigcoelfir 8 ปีที่แล้ว

      DontTrustTheRabbit Octoberfest would be great! If you see a dude who looks a bit like Sigmund Freud with a shirt with a Canadian flag who answer the name Patrick (I will recognise you for sure) someday.The odds that we stumble in a crowd are like one in 80.62 million. But eh! everything is possible. I you travel to Montreal Canada, the chances are 1:1.65 millions and we have very good artisan beers and awesome international food!

  • @WOTHAN66666
    @WOTHAN66666 8 ปีที่แล้ว +1

    just LOVE your show. hope u do lots more in future....hugs

  • @billkammermeier
    @billkammermeier 8 ปีที่แล้ว +3

    we have similar ideas to hoch-nösig as well. We say someone is "stuck up" for the same reason. They are sticking their nose high in the air at you.

    • @md_vandenberg
      @md_vandenberg 8 ปีที่แล้ว

      Yep. That seems to be the most common. "Nose in the air", "high-nosed" and "high-minded" can also be found from time to time.

  • @LeWeirdOne
    @LeWeirdOne 8 ปีที่แล้ว

    For the one about having your nose up, in English, we also say haughty (you can still kinda see hoch (de) / haut (fr) in there) or stuck-up (maybe referring to the nose. In my region, we also say in French "avoir le nez en l'air" (to have the nose up).

  • @AlexanderMystery
    @AlexanderMystery 8 ปีที่แล้ว

    You simply have to be the best interactive teacher on TH-cam :)
    Make a DVD and sell it you're doing great!
    P.S. You simply have to be the cutest on here too! where are your flaws? :)

  • @MeTheRob
    @MeTheRob 8 ปีที่แล้ว +4

    I have never heard schadenfroh before, but the noun schadenfreude has become part of the English language (probably because we are too nice to have a word of our own for such a bad thing).

    • @AlexTheUruguayan
      @AlexTheUruguayan 8 ปีที่แล้ว +1

      I was just about to say, that word exists and is used in English - and, to be fair, almost none of our words are ours percentage-wise.

  • @bloody_albatross
    @bloody_albatross 8 ปีที่แล้ว +1

    Thing is "Fotze" means "mouth" in south Germany and Austria. So I'd say "hinterfotzig" means "behind mouthed", like talking behind someones back. Actually Wikipedia says just that.

  • @24jh42
    @24jh42 8 ปีที่แล้ว +11

    Hoch-näsig is better in the Danish Version. We say høj-røvet (High assed). The same for Kalt-Schäuzig, Kold i røven (cold in the ass). I spot a theme here.
    As always many of the German words appear in Danish well. Schaden-froh, Skade-fro. Hundeelen/Hundsmiserabel, Hundeelendig. Wahn-witzig, vanvittig, Kratz-bürstig, Kradsbørstig

    • @fjellyo3261
      @fjellyo3261 8 ปีที่แล้ว

      24jh42 yeah german and danish are kinda similiar in some ways

    • @sayitinswedish
      @sayitinswedish 8 ปีที่แล้ว

      And in Swedish there isn't any fun expression for "Hochnäsig". We should adopt Højrøvet!

    • @24jh42
      @24jh42 8 ปีที่แล้ว

      We also say Næsen I Sky (nose in the clouds), but(t) I think the other one is better suited for indicating your own personal opinion on the matter

    • @sayitinswedish
      @sayitinswedish 8 ปีที่แล้ว +1

      oh right, we say "sätta näsan i vädret" for hochnäsig. I didn't think of that!

  • @reeby97
    @reeby97 8 ปีที่แล้ว

    Hi Trixie!
    In Swedish we say "skadeglad" = the same as schadenfroh.
    We also call annoying know-it-all-people "besserwisser". :)
    Also "fisförnäm" is a word to describe people like großkotzig did in German, and it literally means "fart-posh"!

  • @Arglarks
    @Arglarks 8 ปีที่แล้ว +2

    Neben steinalt kann man auch sagen asbach(uralt) nach der beliebten Weinbrandmarke^^

  • @punkertoffel
    @punkertoffel 8 ปีที่แล้ว +5

    what about "fuchsteufelswild" (maybe like "fox devil wild")? :)

  • @dieseldan5189
    @dieseldan5189 8 ปีที่แล้ว

    I heard this from an Australian once when he was describing a situation while on safari in Africa. He was charged by a rhino and he described his fear as "my bunghole was twittering like a virgin's eyelashes". Just imagine the Aussie accent with this line. I couldn't stop laughing.

  • @nataliea5650
    @nataliea5650 8 ปีที่แล้ว

    Hi Trixie, not relevant to the topic of the video, but the top you have on really suits you, it's such a nice colour.The video is also very entertaining and educational to watch.

  • @xGomezMarine
    @xGomezMarine 8 ปีที่แล้ว +1

    Have you ever seen the 70s show "All In The Family"? The first time Archie Bunker meets Mike Stivic what he says in English in German translates to: "Sie sind ein dummkoph... Tot vom hals aufwärts!" I have been playing with google and learning some good stuff.

  • @solaccursio
    @solaccursio 8 ปีที่แล้ว

    In italian we call a person who is ashamed of nothing (even when he says or does the worst things) "faccia di bronzo", that is "Brass face" because brass is metal-hard like the facial expression of the person who never feels the need to apologize...

  • @derwoodbowen5954
    @derwoodbowen5954 8 ปีที่แล้ว

    In English a stuck-up person is said to have their nose in the air, so your German is pretty much the same. And the dog thing, we have the dog days, sick as a dog, dog tired. Evidently, even though dogs are happy we associate them with bad things. BTW, your videos are fun. Thanks for sharing.

  • @BillGreenAZ
    @BillGreenAZ 8 ปีที่แล้ว

    I've never been "dog miserable" but I have been "dog tired".

  • @Noradne
    @Noradne 8 ปีที่แล้ว +5

    How about: sich spinnefeind sein. This is a good one! :-)
    Great video!

    • @kayankaold7751
      @kayankaold7751 8 ปีที่แล้ว

      Noradne I think that this is more like a slang word

    • @Noradne
      @Noradne 8 ปีที่แล้ว

      Could be. I looked it up on Google first and the Duden website popped up, but this doesn't say anything. Wiktionary does have an entry for it, too.

    • @Leschsmasher
      @Leschsmasher 8 ปีที่แล้ว +1

      no - it is because some spiders are cannibals

  • @nillewenne2934
    @nillewenne2934 8 ปีที่แล้ว +44

    I'm confused, I always thought it's ADjective, not adJECtive.

    • @NihonWoYumemite
      @NihonWoYumemite 8 ปีที่แล้ว +12

      It is

    • @Amanda_R
      @Amanda_R 8 ปีที่แล้ว +1

      What this person is trying to tell you, in not so easy or polite way, is that the stress falls on the first syllable, much like in the word, "apple", with the rhythm of the whole word being very similar to "objective".
      Perhaps I will be called "neunmal-klug" now. Ha!

    • @DontTrustTheRabbit
      @DontTrustTheRabbit  8 ปีที่แล้ว +8

      Sorry! :3 I'll remember that now!

    • @RealRoesi
      @RealRoesi 8 ปีที่แล้ว +1

      I used to say adJECtive too, but a little research taught me better.

    • @nillewenne2934
      @nillewenne2934 8 ปีที่แล้ว

      DontTrustTheRabbit​ i forgive you

  • @decembersixx6237
    @decembersixx6237 8 ปีที่แล้ว

    I love your channel.. You help me with my German a lot! I would write this in German, but am afraid of embarrassing myself....

  • @klaytonvonkluge4905
    @klaytonvonkluge4905 8 ปีที่แล้ว

    Hey Trixie, your English is great! your vids are entertaining and educational, as well. Your English vocabulary, pronunciation, grammatical phrases and such are actually better than some of the lame-brains who claim English is their muttersprache..!!

  • @VictorLepanto
    @VictorLepanto 8 ปีที่แล้ว

    I am hunds-miserabel when I am sick as a dog.
    When I am hunds-miserabel I wear a hang dog expression.

  • @sgeskinner
    @sgeskinner 8 ปีที่แล้ว

    Someone in English can also be mousy, like a mouse. Means timid. Sometime the same or similar slang is found in both languages.

  • @mushubiak
    @mushubiak 8 ปีที่แล้ว +1

    Mit dem Adjektiv "wahnwitzig" kann ich dir helfen:
    Das Wort "Witz" hatte früher (auf jeden Fall bis ins 19. Jahrhundert) im Deutschen den selben Bedeutungsumfang wie das englische "wit", also Verstand, Geist, Sinn, Witz. Wenn man jemanden als "gewitzt" beschrieb, meinte man damit, dass er klug oder einfallsreich ist, ein "witziger Gedanke" war ein kluger oder geistreicher Einfall. "Wahnwitzig" bedeutet dementsprechend einfach verrückt oder irrsinnig. "Witz" und das davon abgeleitetet "witzig" hat heute allerdings im deutschen Sprachgebrauch diese Bedeutung verloren und bezeichnet nur noch die kurze lustige Erzählung.
    Und das ganze ist jetzt ein gutes Beispiel für einen neunmalklugen Kommentar :)

    • @hermannschaefer4777
      @hermannschaefer4777 8 ปีที่แล้ว

      Genauer gesagt bedeutete Witz den Verstand und Wahn die Leere, ahd. wanwizzi = ohne Verstand, unverständlich. Siehe Kluge, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache ^^

  • @MrFelipeHoffmann
    @MrFelipeHoffmann 8 ปีที่แล้ว

    Hi Trixie. Danke fürs tolle Video!

  • @andrewfawcett5353
    @andrewfawcett5353 8 ปีที่แล้ว

    Trixie is kind of funny and cute. Traumfrau

  • @isame0085
    @isame0085 8 ปีที่แล้ว

    We have besserwisserisch and Schaden-froh too in Swedish. They're spelled a different way (it's spelled only besserwisser in Swedish) but literally means the same thing!

    • @sayitinswedish
      @sayitinswedish 8 ปีที่แล้ว

      Well, besserwisser IS the noun, so actually we spell it exactly like in German. Schadenfroh got a literal translation though to "skadeglad" but you knew that ;)

  • @Zineeta
    @Zineeta 7 ปีที่แล้ว

    Love, thanks for sharing/ teaching :)

  • @77Catguy
    @77Catguy 8 ปีที่แล้ว

    Great vid! Your English is generally excellent, and I don't want to come across as a besserwisserisch or neuenmalklus, but the English word "adjective" is pronounced AD'juh-tiv! :-)

  • @megwolfers9187
    @megwolfers9187 7 ปีที่แล้ว

    Trixi, one correction - we pronounce "adjective" with the accent on the first syllable - AD-ject-tive. Great video!

  • @Talthanias
    @Talthanias 8 ปีที่แล้ว

    English has several that are simliar, Like the hair ruffling thing, at least state side we use feather ruffling. But that might be getting western slang mixed in with it, like dern tootin' when you agree with something.

  • @Steaphany
    @Steaphany 8 ปีที่แล้ว

    Trixie, Do you sell T-Shirts with your cute Rabbit Logo ?

  • @seesixCM6
    @seesixCM6 8 ปีที่แล้ว

    A strange adjective I heard was "frohmude" which was "happily tired." After running a ten-kilometer race, you may be tired, but you are also happy you did it. Interesting language.

    • @williwuttke
      @williwuttke 8 ปีที่แล้ว

      Sounds funny, but seems to be more local slang.

    • @andreaszimmermann6200
      @andreaszimmermann6200 8 ปีที่แล้ว

      I only know Frohesmutes (happy temper)... but I never heard of frohmüde but the german language is as good of creating new words like the english in take it from other languages :-)

    • @williwuttke
      @williwuttke 8 ปีที่แล้ว

      Andreas Zimmermann
      I also never heard (or read) "Frohesmutes" as an adjective before. Seems to be a special (local?) version of "frohen Mutes" (lit. good mood), which is an old term for happy or even "confident", not halfhearted.

  • @HalfEye79
    @HalfEye79 8 ปีที่แล้ว

    It could be funny, if you made a video about some weird phrases in german. Such as "Große Klappe und nichts dahinter". Or "jemand hat den Kopf nur auf den Schultern, damit es nicht reinregnet."

  • @SabrinaChach
    @SabrinaChach 8 ปีที่แล้ว

    As a German, he translations sound quite funny...we German have really funny adjectives

  • @dracodis
    @dracodis 8 ปีที่แล้ว

    Hello! I'm a native English speaker (specifically Mid-Atlantic American), and we have a number of very similar words and phrases to these German adjectives you have presented (though they aren't always as funny as yours). My apologies if you already know the following or if it's more than you cared to know
    Along the lines of "besserwisserich" and "neunmalklug," we have "know-it-all" and "wisenheimer." "Know-it-all" is pretty straight forward (a person acting as if they know all). "Wisenheimer" is weird and perhaps not so funny, though. It's "wise" plus "-enheimer" in an effort to mirror a German surname, like "Guggenheimer" or "Oppenheimer." The word dates to 1912, so I guess it's being made to look German is because of Germany's high reputation for academics coupled with the animosity many Americans felt towards German immigrants at the time. Or maybe I'm reading too much into it and people just liked the way it sounded. I don't really know.
    While we don't have an adjective for it, we do have the expression "sick as a dog," which mirrors the German adjectives "hundeeland" and "hundsmiserabel." Like you, I never understood why dogs were associated with feeling ill.
    We, too, use "cold" to convey a sense of callousness, but instead of calling such people "cold snouted"/"kaltschnäuzig," English has "cold hearted." I think German also has this word?
    Similar to the German "haarsträuben," American English has "hair-raising," for outrageous, scary, or exciting events. While speaking of hair, American English will use the "hairy" to describe a situation that is uncomfortable or alarming.
    Finally, I'm not sure if you're aware of this, but American English speakers have actually adopted the German noun "schadenfreude" into our own language because we found it to be such a useful word.

  • @finkleterry2137
    @finkleterry2137 8 ปีที่แล้ว

    just found your videos, Ive never een attracted to the German accent or language,. I am now ;)

  • @ramonfortunomd
    @ramonfortunomd 8 ปีที่แล้ว

    Hallo Trixi!!! ich hab dein erstes Video gesehen und ich glaube dass sogar jetzt Fünf Jahre hatten vorbei, du bist so stark, hübsch und projektiert eine fantastische Personalität (Psychologiedienstgesicht). Sowieso hoffe dass 100,000 dreimal Subscribers müssen deiner Canal besuchen und zurückschreiben an. L.G.

  • @BassaSelim
    @BassaSelim 8 ปีที่แล้ว

    I'd rather say, that people who are hochnäsig do not look down on others (then the nose would point down anyway), they look up and away from them because these other people are clearly not even worth to be looked at.
    Addendum:
    Great video. I didn't even think about how strange these words are when you translate them. They are totally normal in German. But now I would be interested in funny English adjectives. But my mind does not come up with any. Can you help me, Trixi? I feel so vacuous right now :P Sozusagen vakuumös (and no, not another word for you-know-what).

    • @md_vandenberg
      @md_vandenberg 8 ปีที่แล้ว

      A high-nosed person is metaphorically setting themselves on a higher plane than others. Either phrase works because it describes the same mind-set.

    • @BassaSelim
      @BassaSelim 8 ปีที่แล้ว

      Matthew VandenBerg I know what it means, I was just taking it literally. :-P Hey, Max Headroom! Nice avatar.

  • @JerryEricsson
    @JerryEricsson 6 ปีที่แล้ว

    High nosish here in the Dakota's some say "Her feet must stink!" (Her stinky feet make her hold her nose so high!" or simply, "She always has her nose in the air!"

  • @DJDoena
    @DJDoena 8 ปีที่แล้ว +2

    Spitzbübisch comes from Spitzbube which is an old word for rascal or rogue

    • @fjellyo3261
      @fjellyo3261 8 ปีที่แล้ว

      DJDoena yepp. Du Spitzbube, ab in den Knast mit dir.^^

  • @scottrussell6873
    @scottrussell6873 7 ปีที่แล้ว

    Sometimes, after a day's hard work, I'm 'dog tired.'

  • @verdakorako4599
    @verdakorako4599 8 ปีที่แล้ว

    Trixi I have a question about dreams and writing knowing you like to write, Have you after writing a story or something had long vivid dreams. Recently I twice wrote letters to my sister just before going to bed and had long vivid dreams. If you don't recall such an experience I'd like you try an experiment. Write something before you go to sleep you only have to fill one page with thoughts you were engaged in and the next morning remember what you can about your dream if you had one and see if it was different from your normal dreams.

    • @verdakorako4599
      @verdakorako4599 8 ปีที่แล้ว

      this could be an experiment for other rabbits as well.

  • @lenastorm6280
    @lenastorm6280 8 ปีที่แล้ว

    Klasse Video! Bezieht sich "haarsträubend" nicht eher auf die Haare die mann auf den Armen (oder auch Beinen) hat, wie bei einer Gänsehaut?

  • @dragonsoul2406
    @dragonsoul2406 8 ปีที่แล้ว

    OMG ich musste beim Nashorn so hart lachen als du die kommentare eingefügt hast xD. Aber irgendwo tut es mir auch leid ... stört es dich eigentlich, das viele leute nur über deine Brüste schreiben oder findest du das irgendwie lustig? Schönes video ^^

  • @skyluna9924
    @skyluna9924 8 ปีที่แล้ว

    Liebe Trixie, ich würde dich gerne etwas zum Schreiben fragen. Und zwar wie beginnst du deine Storys? Also machst du dir erst eine Art Stoffsammlung und überlegst dir, wie die Story aufgebaut ist und über was sie gehen soll und machst Vorarbeit oder ist es eher so, dass du einfach drauf los schreibst? Oder fällt dir einfach so plötzlich, wenn du in deinem Bett sitzt oder auf dem Weg zur Arbeit bist irgend ein Charakter/eine Figur oder eine "Szene" ein...?
    Kurz gesagt, wie fängst du eine Geschichte an?
    Vielen Dank für die Antwort schon im Voraus (vielleicht auch als Videoform?).
    Falls jemand anderes hier Erfahrungen im Schreiben hat, würde ich mich natürlich auch über Eure Beiträge freuen :).
    Gruß Mo

    • @DontTrustTheRabbit
      @DontTrustTheRabbit  8 ปีที่แล้ว +2

      Hi Mo,
      normalerweise kommt mir die grundsätzliche Idee und die Message einer Geschichte irgendwann ganz plötzlich und spontan. Dann kommen immer mehr kleine Einfälle dazu, die ich in ein Notizbuch (oder notfalls auf Servietten, Klopapier oder meine Hand) schreibe. Wenn ich genug gesammelt habe, schreibe ich die größeren Ereignisse der Story auf ein Blatt Papier, schneide sie als kleine Zettelchen aus und ordne sie nebeneinander chronologisch an. Dann mache ich neue Zettel, die je für ein Kapitel stehen und klebe die Ereigniszettelchen auf. Damit steht das Grundgerüst und ich kann mich schon mal nicht mehr extrem vertüdeln. Die Kleinigkeiten dazwischen fallen mir dann spontan ein.
      Am liebsten würde ich immer sofort drauflosschreiben und erlaube mir das manchmal auch, aber ich liiiiiiebe es, wenn in Büchern etwas, das am Anfang erwähnt wird, am Ende oder in der Mitte wieder aufgegriffen wird, wenn man merkt, dass die Geschichte rund ist und jeder Gedanke seinen Zweck hat, weil er früher oder später noch mal wichtig wird. Und das möchte ich in meiner Geschichte auch, der Leser merkt dadurch, dass der Autor sich in seiner eigenen Geschichte auskennt.
      Wenn man Geschichten mal mit einem Haus vergleicht, plane ich also zuerst das Grundgerüst und baue erst, wenn der Plan fertig ist. Bei allem Weiteren (die Art der Wände, Türen, Fenster, Wandfarben und vor allem die komplette Inneneinrichtung) sind dann meiner Fantasie keine Grenzen gesetzt und ich lasse mich von meinem eigenen Kopf überraschen.
      Ich hoffe, das hat dir geholfen und beantwortet deine Frage. :)
      LG Trixi

    • @skyluna9924
      @skyluna9924 8 ปีที่แล้ว

      Wie cool! Danke, danke! :) Das hilft mir sehr und den Vergleich mit dem Haus finde ich echt gut! Danke für die super schnelle und ausführliche Antwort!!

  • @Belugamori
    @Belugamori 8 ปีที่แล้ว

    Ein interessantes Adjektiv ist 'merkwürdig', denn für jeden bedeutet das heutzutage 'seltsam'. Nimmt man es aber wörtlich, so beschreibt es etwas, das des Merkens würdig ist, also etwas Besonderes oder Wertvolles.

  • @nirfz
    @nirfz 8 ปีที่แล้ว

    Nicht dass ich mich mit der Etymologie von "hinterfotzig"beschäftigt hätte, aber ich habe Zweifel an dieser Auslegung.
    Wo ich herkomme, wird das Maul von Tieren oder auch der menschliche Mund manchmal abschätzig "Fotz" genannt (die Mundharmonika auch manchmal "Fotzhobel"), und wenn jemand eine Ohrfeige bekommt hat ihn jemand "gefotzt"(oder im Dialekt "o'gfotzt").
    Not that i tried to find out the etymology of "hinterfotzig" but i have some doubts about the translation...
    Where i come from the mouth of animals or people sometimes is referred to as "fotz" (not nice...) the mouthorgan is sometimes called "fotzhobel", and if somebody slaps someone in the face the later one gets "o'gfotzt".

  • @MegaJohn144
    @MegaJohn144 8 ปีที่แล้ว

    Sorry, Trixie, but it's AD-jec-tive, not ad-JEC-tive. (Emphasis on first syllable.) I love the way Germanic languages form adjectives out of common native words. I wish English did that and didn't try to mix in so much French, Latin, and Greek.
    Speaking of Germanic languages, when I lived in Sweden, I taught a class in the park to youth about American sports. When I told somebody about the class, he asked if my students were "vetgirig". That's a great adjective, and it literally means "know-greedy", or perhaps "eager to learn". I think the Germans would say "weissgierig".

  • @Sergio_Loureiro
    @Sergio_Loureiro 8 ปีที่แล้ว

    In Portuguese we have "Nariz empinado" very similar to hoch-näsig!

  • @anniehallmartin995
    @anniehallmartin995 8 ปีที่แล้ว

    In English, you can use the phrase "sick as a dog" to describe "hunds miserabel".

  • @Lamilkufresoko
    @Lamilkufresoko 8 ปีที่แล้ว

    Achtung besserwisserischer Kommentar: "Wahn" ist übersetzt nicht "mania" sondern "delusion/delusional". Mania wäre wieder ein anderes Symptom aus der Psychiatriewelt ;) aber sonst wie immer ein gutes Video! (ich habs nur nicht so gerne wenn falsche Informationen über psychische Krankheiten verbreitet werden, davon gibt es schon zu viele)

  • @Quasihamster
    @Quasihamster 8 ปีที่แล้ว

    Oldsmart and sharptongued, moneyhorny and therefore throatoffcuttish, miserypetery but sagalike and with a tendency to become unheld. And no, I'm not talking professionchinese, I'm just languagetalented!

  • @andrec4735
    @andrec4735 8 ปีที่แล้ว

    Just to let you know - "Hinterfotzig" goes back to bavarian dialect. "Fotzen" means mouth. So "Hinterfotzig" means talking in the back of someone.

  • @TheMegalusDoomslayer
    @TheMegalusDoomslayer 8 ปีที่แล้ว +1

    We call them stuck up snobs.

  • @Feyamius
    @Feyamius 8 ปีที่แล้ว

    LMAO @ 7:16 xD

  • @shaanajuntunen
    @shaanajuntunen 8 ปีที่แล้ว

    My husband always points at escalators and asks "do you know what the German word for escalator literally translates to???" I've heard this so many times, I don't know what the German word is.... I just know it means "rolling stairs"

    • @sayitinswedish
      @sayitinswedish 8 ปีที่แล้ว

      We also say "rolling stairs" in Swedish. In German "Rolltreppe", in Swedish "rulltrappa".

  • @nillewenne2934
    @nillewenne2934 8 ปีที่แล้ว +14

    shouldn't the translations of the adjectives end with -y instead of -ish?

    • @Ian-dn6ld
      @Ian-dn6ld 8 ปีที่แล้ว

      Herr Nilson it's dialect if you're referring to the English adjectives

    • @publicvoidmain
      @publicvoidmain 8 ปีที่แล้ว

      Herr Nilson I'd rather use -ed for some of them. But then again, we're not talking about real words here, so who cares?

  • @monkiespukerabbits
    @monkiespukerabbits 8 ปีที่แล้ว

    Love your channel; love your adjectives.
    I'm blind, and gives a speech synthesizer for text output. This, unfortunately, has led to some very awkward pronunciations on my part.
    Any Errors are a result of voice dictation. My computer is screwed, so I'm using voice dictation via the iPhone.
    Peac

  • @riannonsonsa6395
    @riannonsonsa6395 7 ปีที่แล้ว

    Beautiful top you´re wearing, I´m wondering where you got it?

  • @lastbreathsigh
    @lastbreathsigh 8 ปีที่แล้ว +2

    Nice video. Just a tip, the stress on the word "adjective" in English falls on the first syllable - it's AD-jec-tive not ad-JEC-tive.

  • @picklebobby3
    @picklebobby3 8 ปีที่แล้ว

    In French, there is an expression that says "malade comme un chien", meaning as sick as a dog

  • @JerryAKW
    @JerryAKW 8 ปีที่แล้ว

    Genial. Wenn man sich mal die englische Übersetzung anhört, dann fällt erst auf, wie bekloppt diese Adjektive eigentlich sind. Ich geh mal in die Ecke und lache zuende...

  • @Zendrig
    @Zendrig 8 ปีที่แล้ว

    Bei einigen Wörtern hätte sich die Gelegenheit für Herkunftserklärungen als zusätzlicher Lerneffekt angeboten.

  • @navbravic1355
    @navbravic1355 7 ปีที่แล้ว

    DontTrustTheRabbit
    Curious how you'd pronounce something like "what did you say"? Watching your videos has had me thinking about all the automatic bastardization of the language we commit when speaking. Most (not all) Americans in casual conversation would pronounce "what did you" something like "wuhd-jyew". It's totally unrelated to this video, just curious, hah.

  • @SilvaLuna
    @SilvaLuna 8 ปีที่แล้ว

    Platin-Stuhl stell ich mir ja seeeehr bequem vor :D

  • @metalplane3
    @metalplane3 8 ปีที่แล้ว

    Off topic. What video equipment and editing software do you use?

  • @christopherleeb9326
    @christopherleeb9326 8 ปีที่แล้ว

    how about fuchsteufelswild? Literally: Fox-Devils-wild Meaning: to be very upset/angry

  • @TheOriginalSebacrush
    @TheOriginalSebacrush 8 ปีที่แล้ว

    Smartass = Klugscheißer ... passt am besten

  • @DriveIn8
    @DriveIn8 7 ปีที่แล้ว

    I'm learning so much :D

  • @Ucceah
    @Ucceah 8 ปีที่แล้ว

    "Hinterfotzig" stems from the old bavarian wort "Fotz'n" meaning mouth, and "hinterrücks", behind ones back. there is no obvious ethymological connection to the vulgar words for the vulva, Futt or Fotze, that trace back to ancient times.

  • @mattwcheese2045
    @mattwcheese2045 8 ปีที่แล้ว

    A similar constructive is in the adjective phrase dead tired in English.

  • @EnsoReloaded
    @EnsoReloaded 8 ปีที่แล้ว +1

    Hey guys what's up it's Scarce here.

  • @TheKittyycat
    @TheKittyycat 8 ปีที่แล้ว

    fuchsteufelswild, hatte meine Grundschullehrerin damals immer gerne verwendet :D

  • @schwarzeseis4031
    @schwarzeseis4031 8 ปีที่แล้ว

    On No 1 also "altklug" comes to mind.
    ...and by the characterization afterward...everyone at every social media platform, basically?

  • @CodeBoxDE
    @CodeBoxDE 8 ปีที่แล้ว

    da hat aber jemand nen clown gefrühstückt heute ^^

  • @persidie
    @persidie 8 ปีที่แล้ว

    this was a great video despite the adjective pronunciation

  • @ForsakenCries793
    @ForsakenCries793 8 ปีที่แล้ว

    Wie wäre es mit "rotzevoll" als Adjektiv, oder die guten alten "Wurstfinger" als Substantiv? Die Erklärung würde ich auch gerne hören.