Obrigado José. Obrigado @EasySpanish por mais essa colaboração. Foi uma tarde linda e um prazer conversar com você. O tema dos sotaques é quase inesgotável, por isso também queremos saber de quem está assistindo. O que é diferente no português brasileiro e no português de Portugal? Muito obrigado.
Muitos parabéns ao EasyPortuguese pelo vídeo e ao José pela sua excelente pronúncia! Entre as muitas 'pequenas' diferenças, a mais notória é a vocalização átona do português europeu um 'pouquinho' mais complexa, nomeadamente a ocorrência do 'e' centralizado muito fechado, como o José tão apropriadamente fez notar... 🙂
Foi muito bacana conhecer o José e ouvir o perspectivo dele sobre as línguas lusohispanicas. É sempre legal quando os equipes de Easy Languages se reúnem para criar um vídeo.
Olá! Obrigado pelo comentário. Falar pessoalmente com José foi uma grande oportunidade. Nos próximos meses lançaremos aqui no TH-cam alguns episódios em colaboração com outros canais da comunidade Easy Languages. Curiosidade: Você também fala espanhol?
Ah, sim! Que interessante. Mas é curioso que na comunidade do Easy Portuguese, algumas pessoas também não passaram pelo espanhol antes de aprender português. O que não deixa de ser fascinante. 🙃
Muito obrigado por este video. Estou aprendendo Português novamente depois de 4 anos desde que o vi pela primeira vez na universidade. Foi nesta língua que me apaixonei, desde então.
Que ótimo! Espero que você tenha bons estudos nesse retorno ao português. Deu pra perceber na conversa que José também é um apaixonado pela língua portuguesa e o depoimento dele foi importante aqui pra história do canal. Obrigado por comentar.
Olá Joyce! Você também nos dá felicidade. Que bom que agora faz parte da comunidade. Isso ajuda muito a manter todo o trabalho do canal. Muitíssimo obrigado.
Gosto muito deste episódio!!! 😍 Não sabia que Jose fala português! Soa tão lindo e também posso ouvir que é um pouco influenciado com português brasileiro, por exemplo na Europa não dizem “a gente” em sentido de “nos”… Para mim é impossível não notar a diferença entre português europeu e o brasileiro, o sotaque é tão diferente, mas a coisa principal que faz-me notar esta diferença é pronunciação das palavras terminadas em “de” ou “te” 😊 O meu português é também uma mistura, mas acho que soa muito mais europeu, pra mim é mais fácil e também eu sou quase um “rebelde” - todo mundo estuda português brasileiro, então eu vou estudar a versão europeia! 😂😅 Estou muito orgulhoso de mim depois destes Easy Languages videos ultimamente 😅 E tão giro/fixe/legal poder entender vários idiomas! 😍
Muito legal o seu comentário, Damir. Como o José disse no vídeo, é fascinante como as pessoas se entendem, apesar dos diferentes sotaques. Acredito que José também iniciou aprendendo com sotaque brasileiro, mas fez amigos em Portugal e acabou "escolhendo" o jeito mais europeu de falar. Aliás, você está escrevendo muito bem. Obrigado sempre.
Em Portugal, também se utiliza a forma 'a gente' nesse sentido (por vezes mesmo conjugada impropriamente na terceira pessoa🙂). É um estilo mais descontraído e informal e algumas pessoas usam-no dessa maneira, mas geralmente recorrem ao 'nós' em situações mais formais. Essa pronúncia africada do 'd' e do 't', não parece existir no sotaque português, mas na minha opinião, a maior diferença é a pronúncia das vogais não tónicas, especialmente o 'e' muito fechado centralizado (de ocorrência muito rara nos sotaques brasileiros). A subtileza fonética do português europeu pode ser um desafio para muitas pessoas não nativas, especialmente as que não estão familiarizadas com essas 'nuances'.😊 Felicidades no seu estudo!😊
I'm don't speak Portuguese, but earlier I've tried to rearn it. And I have stopped, because I could not to find materials to learning(I live in quite small country and I'm not native English speaker). I have been finding only braz. Portuguese materials, but I wanted to learn europenian Portuguese. And now, one of the best chanal network is starting to make videos on Eu. Portuguese. Now i m learning other language, but Portuguese is staying a so interesting language for me. Thank u lot for this. Maybe I will return to Portuguese in future.
We really appreciate your comment. It was a great opportunity travelling to Europe and hear another variants of Portuguese. Muito obrigado e bom final de semana.
Olá! Bem-vindo e volte sempre. Esperamos que nossos conteúdos do TH-cam ajudem e se puder, dê uma olhada no que temos também a oferecer para os membros da comunidade. Obrigado. Abraços às pessoas que nos assistem aí na Colômbia.
Oi, gente, tudo bem? O vídeo acabou sendo interessante! Eu gosto de todos os sotaques do português, mas meu amor pelo português brasileiro é inabalável!
Hola, como estás? Estoy estudiando español y también italiano a la vez. Veo comentarios en portugués y observó que puedo leerlos más o menos. Entiendo un poco, pero puedo entender mejor el portugués europeo que el brasileño. Me gusta lo similares que son ambos idiomas. Después del español y el italiano quiero aprender portugués.
Muito obrigada pelo este video fascinante!! Adoro comparar essas variedades da lingua portuguesa! Estou aprendendo o portugues brasileiro mas gosto muito tambem do portugues de Portugal. Eu tenho uma pergunta: no comeco do video voce falou ‘com um leve acento português ou um acento português’. Posso usar ‘acento’ nesse contexto? Eu achei que eu deveria usar a palavra ‘sotaque’. Na minha opiniao, as maiores diferencas entre o portugues de Portugal e o portugues brasileiro sao o sotaque, o vocabulario e alguns aspectos gramaticais. Para mim, o portugues de Portugal soa mais formal do que o portugues brasileiro.
Olá! Muito obrigado pelo comentário. E ótima pergunta, pois mereceu até uma consulta ao dicionário. Haha! E sim, embora "sotaque" seja mais comum de dizer, também é possível utilizar a palavra "acento" no português. Também é curiosa essa sua percepção de que o português de Portugal parece soar com mais formalidade, talvez muitos brasileiros também tenham essa impressão. Na semana que vem, publicaremos um vídeo em que conversamos com os portugueses em Lisboa, ou seja, o tema continuará. Tenha uma linda semana. Ah! De onde você é, Indira?
@@EasyPortugueseVideos Muito obrigada pela sua resposta!! Vou ver o vídeo com os portugueses em Lisboa, gosto muito dos sotaques diferentes da lingua portuguesa. Sou do Canadá. Tenha uma linda semana!
Nas regiões do Tapajós e nordeste do Estado do Pará (e acho que no Estado do Amapá) também se fala o “S” chiado igual o português de Portugal, além do uso “tu” conjugado com uma frequência.
Excelente o seu português, José! Meus parabéns! Vejamos...Existe sim singularidades entre o português de Portugal comparado ao português do Brasil, basicamente relacionado a um vocabulário um pouco diferente, principalmente relacionado a "coisas" e objetos, e também a uma linguagem coloquial, mas a língua é a mesma, não tem essa de um brasileiro vir a falar que não entende o português de Portugal, isso é um exagero em grau máximo. Dentro do próprio Brasil há regionalismo na fala. Um exemplo clássico, aqui na minha cidade, Rio de Janeiro, falamos aipim e nas regiões do Norte e Nordeste eles falam macaxeira, o que pode causar um certo estranhamente aqui no RJ e vice-versa em relação ao Norte e Nordeste, porém não é o suficiente para não nos entendermos. No espanhol há naturalmente um vocabulário diferente também, e todos os nativos do espanhol ao final se entende. Um exemplo é 'chévere" na América Espanhola e "majo/a" na Espanha, que equivale ao "legal" do Brasil e o "fixe" de Portugal. Saudações brasileiras a todos vocês deste canal linguístico maravilhoso!!
Olá. Obrigado pelo comentário. Tudo isso que você escreveu pode nos revelar algo muito bonito de como o desejo de comunicar e se fazer entender pode superar algumas "divergências". Dessa forma, o respeito e o desejo de compreensão podem trazer para uma celebração tanto a diferença quanto a semelhança, o que é lindo. Um abraço.
Sou goiana e una vez fui pra Sāo Paulo e la entrei numa lanchonete e disse ,"Nossa que sonho lindo ,eu vou querer um desse" o dono era um portuga que deu um sorriro e uns 2 outros homens olharam pra mim e ficaram parados ,dai eu repeti que queria o sonho ( que é o de padaria) e eles riram pq acharam que eu estava cantando😂😂😂
Oi Simone! Obrigado por compartilhar a história. Sotaques são tão variados no Brasil, né? É fascinante as várias maneiras e como cada pessoa "soa" um idioma. Por favor, compartilhe o canal com seus contatos que estão aprendendo português. Um abraço.
Oi. Victor. Um abraço a todo mundo que vê o canal aí no Rio. Já ouvimos pessoas que falam dessa semelhança, sobretudo do som de alguns "s". Muito interessante! Obrigado pelo comentário 👍
Há controvérsias , e sempre e melhor não generalizar . Mas acredito q a variante falada no nordeste do Brasil , seria o mais próximo ao português barroco . Mas no centro , sudeste e sul já muda completamente.
Interessantes comentários, porque às vezes dá vontade de ter uma máquina do tempo. Seria lindo ouvir o português da época de Camões. Nessa semana mesmo estava assistindo a trechos de um programa brasileiro dos anos 70 e o português já era bastante diferente em alguns registros. Imagina isso a séculos atrás, antes de poder gravar áudio.... enfim, é fascinante.
Olá! Que legal! Qual é o seu estado? E uma outra pergunta é se aí se costuma falar o "tu" conjugado na terceira ou na segunda pessoa? Obrigado pelo comentário.
@@EasyPortugueseVideosEm Pernambuco também. E o tu é conjugado de forma quase correta KKK Tu fosse, tu brincasse, tu estudasse, tu cantasse e por aí vai!
Bem curioso. Ao perceber as pessoas falando o "tu" aqui no Sudeste, elas também conjugam na terceira pessoa. Em Lisboa, percebemos muito a conjugação na segunda pessoa, tipo: "Vais ao mercado? Obrigado pela resposta.
06:19 Ontem eu comentei exatamente isso no canal de uma mulher, foi cantado duas músicas lindas e idênticas em português e em português do Brasil, a de Portugal me transmitiu mais emoção, mas como ela nem era brasileira achei que fosse devido ao sotaque e a naturalidade de cantar na própria língua.
Brazilian Portuguese sounds whiny and sing songy to my ear-As an English speaker there’s something in the European Portuguese rhythm that feels familiar
Obrigado José. Obrigado @EasySpanish por mais essa colaboração.
Foi uma tarde linda e um prazer conversar com você. O tema dos sotaques é quase inesgotável, por isso também queremos saber de quem está assistindo.
O que é diferente no português brasileiro e no português de Portugal?
Muito obrigado.
Muitos parabéns ao EasyPortuguese pelo vídeo e ao José pela sua excelente pronúncia!
Entre as muitas 'pequenas' diferenças, a mais notória é a vocalização átona do português europeu um 'pouquinho' mais complexa, nomeadamente a ocorrência do 'e' centralizado muito fechado, como o José tão apropriadamente fez notar... 🙂
Foi muito bacana conhecer o José e ouvir o perspectivo dele sobre as línguas lusohispanicas. É sempre legal quando os equipes de Easy Languages se reúnem para criar um vídeo.
Olá! Obrigado pelo comentário. Falar pessoalmente com José foi uma grande oportunidade. Nos próximos meses lançaremos aqui no TH-cam alguns episódios em colaboração com outros canais da comunidade Easy Languages. Curiosidade: Você também fala espanhol?
É constrangedor, dado que moro em Los Angeles, mas só falo espanhol através do português. Eu fui pro lado errado 🙃
Ah, sim! Que interessante. Mas é curioso que na comunidade do Easy Portuguese, algumas pessoas também não passaram pelo espanhol antes de aprender português. O que não deixa de ser fascinante. 🙃
A diversidade é um tesouro!
Obrigado pelo comentário e por ter assistido, Ian.
Love this episode! Love the poem! Thank y’all so much for the amazing content. You all are so smart and bright!!!
Glad you enjoy it! Obrigado por tudo Tor. There will be new episodes with collabs coming soon.
Muito obrigado por este video. Estou aprendendo Português novamente depois de 4 anos desde que o vi pela primeira vez na universidade. Foi nesta língua que me apaixonei, desde então.
Que ótimo! Espero que você tenha bons estudos nesse retorno ao português. Deu pra perceber na conversa que José também é um apaixonado pela língua portuguesa e o depoimento dele foi importante aqui pra história do canal. Obrigado por comentar.
Estou muito feliz por ser membro da comunidade. Não estou aprendendo apenas português, mas também inglês com seus exercícios práticos. Obrigada.❤❤
Olá Joyce! Você também nos dá felicidade. Que bom que agora faz parte da comunidade. Isso ajuda muito a manter todo o trabalho do canal. Muitíssimo obrigado.
Gosto muito deste episódio!!! 😍 Não sabia que Jose fala português! Soa tão lindo e também posso ouvir que é um pouco influenciado com português brasileiro, por exemplo na Europa não dizem “a gente” em sentido de “nos”…
Para mim é impossível não notar a diferença entre português europeu e o brasileiro, o sotaque é tão diferente, mas a coisa principal que faz-me notar esta diferença é pronunciação das palavras terminadas em “de” ou “te” 😊
O meu português é também uma mistura, mas acho que soa muito mais europeu, pra mim é mais fácil e também eu sou quase um “rebelde” - todo mundo estuda português brasileiro, então eu vou estudar a versão europeia! 😂😅
Estou muito orgulhoso de mim depois destes Easy Languages videos ultimamente 😅 E tão giro/fixe/legal poder entender vários idiomas! 😍
🙌🙏
Muito legal o seu comentário, Damir. Como o José disse no vídeo, é fascinante como as pessoas se entendem, apesar dos diferentes sotaques. Acredito que José também iniciou aprendendo com sotaque brasileiro, mas fez amigos em Portugal e acabou "escolhendo" o jeito mais europeu de falar. Aliás, você está escrevendo muito bem. Obrigado sempre.
Em Portugal, também se utiliza a forma 'a gente' nesse sentido (por vezes mesmo conjugada impropriamente na terceira pessoa🙂). É um estilo mais descontraído e informal e algumas pessoas usam-no dessa maneira, mas geralmente recorrem ao 'nós' em situações mais formais.
Essa pronúncia africada do 'd' e do 't', não parece existir no sotaque português, mas na minha opinião, a maior diferença é a pronúncia das vogais não tónicas, especialmente o 'e' muito fechado centralizado (de ocorrência muito rara nos sotaques brasileiros). A subtileza fonética do português europeu pode ser um desafio para muitas pessoas não nativas, especialmente as que não estão familiarizadas com essas 'nuances'.😊
Felicidades no seu estudo!😊
Obrigado pelas informações. Felicidades! 🩵
I'm don't speak Portuguese, but earlier I've tried to rearn it. And I have stopped, because I could not to find materials to learning(I live in quite small country and I'm not native English speaker). I have been finding only braz. Portuguese materials, but I wanted to learn europenian Portuguese. And now, one of the best chanal network is starting to make videos on Eu. Portuguese. Now i m learning other language, but Portuguese is staying a so interesting language for me. Thank u lot for this. Maybe I will return to Portuguese in future.
We really appreciate your comment. It was a great opportunity travelling to Europe and hear another variants of Portuguese. Muito obrigado e bom final de semana.
Ate a proxima!!! Muito Obigrado!! Jose y Manuel!!!
😃 De nada. Volte sempre.
Adorei o vídeo eu sou colombiano e posso entender português do Portugal e de brasil também un saludo para todos desde Cali Colombia.
Olá! Bem-vindo e volte sempre. Esperamos que nossos conteúdos do TH-cam ajudem e se puder, dê uma olhada no que temos também a oferecer para os membros da comunidade. Obrigado. Abraços às pessoas que nos assistem aí na Colômbia.
Este video foi muito fixe👌
Muito giro! Muito legal :D Obrigado
Muito giro kkkkkkkkkkkkkkk não conhecia essa
🩵
Muito obrigada ❤
Bom dia! De nada!
Oi, gente, tudo bem?
O vídeo acabou sendo interessante! Eu gosto de todos os sotaques do português, mas meu amor pelo português brasileiro é inabalável!
Konstantin. Obrigado pelo comentário. Foi muito bom ter as duas sonoridades nesse episódio. Que bom que gostou. Boa semana e um abraço.
🎉🎉🎉🎉LEANDRO Y JOSÉ 😮😮😮😮 SUENA COMO UN NATIVO!!! 😮
Oi Carrie! José nos surpreendeu também. Ele fala português muuuuito bem.
Hola, como estás? Estoy estudiando español y también italiano a la vez. Veo comentarios en portugués y observó que puedo leerlos más o menos. Entiendo un poco, pero puedo entender mejor el portugués europeo que el brasileño. Me gusta lo similares que son ambos idiomas. Después del español y el italiano quiero aprender portugués.
Que bom saber disso. Obrigado por compartilhar. Bons estudos.
Muito obrigada pelo este video fascinante!! Adoro comparar essas variedades da lingua portuguesa! Estou aprendendo o portugues brasileiro mas gosto muito tambem do portugues de Portugal. Eu tenho uma pergunta: no comeco do video voce falou ‘com um leve acento português ou um acento português’. Posso usar ‘acento’ nesse contexto? Eu achei que eu deveria usar a palavra ‘sotaque’. Na minha opiniao, as maiores diferencas entre o portugues de Portugal e o portugues brasileiro sao o sotaque, o vocabulario e alguns aspectos gramaticais. Para mim, o portugues de Portugal soa mais formal do que o portugues brasileiro.
Olá! Muito obrigado pelo comentário. E ótima pergunta, pois mereceu até uma consulta ao dicionário. Haha! E sim, embora "sotaque" seja mais comum de dizer, também é possível utilizar a palavra "acento" no português. Também é curiosa essa sua percepção de que o português de Portugal parece soar com mais formalidade, talvez muitos brasileiros também tenham essa impressão. Na semana que vem, publicaremos um vídeo em que conversamos com os portugueses em Lisboa, ou seja, o tema continuará. Tenha uma linda semana. Ah! De onde você é, Indira?
@@EasyPortugueseVideos Muito obrigada pela sua resposta!! Vou ver o vídeo com os portugueses em Lisboa, gosto muito dos sotaques diferentes da lingua portuguesa. Sou do Canadá. Tenha uma linda semana!
@@indiraconnolly2889 Maravilha. Abraços do Brasil pro Canadá.
@@EasyPortugueseVideos Muito obrigada! Abraços do Canadá pro Brasil!
💚
😍😍😍
🩷 Obrigado.
Nas regiões do Tapajós e nordeste do Estado do Pará (e acho que no Estado do Amapá) também se fala o “S” chiado igual o português de Portugal, além do uso “tu” conjugado com uma frequência.
Capisco quando tutto 🤔🤣🤣🤣👌👌😘
Muito bom. Já pode entrar nas nossas chamadas do conversation. 😉 😁
Excelente o seu português, José! Meus parabéns! Vejamos...Existe sim singularidades entre o português de Portugal comparado ao português do Brasil, basicamente relacionado a um vocabulário um pouco diferente, principalmente relacionado a "coisas" e objetos, e também a uma linguagem coloquial, mas a língua é a mesma, não tem essa de um brasileiro vir a falar que não entende o português de Portugal, isso é um exagero em grau máximo. Dentro do próprio Brasil há regionalismo na fala. Um exemplo clássico, aqui na minha cidade, Rio de Janeiro, falamos aipim e nas regiões do Norte e Nordeste eles falam macaxeira, o que pode causar um certo estranhamente aqui no RJ e vice-versa em relação ao Norte e Nordeste, porém não é o suficiente para não nos entendermos. No espanhol há naturalmente um vocabulário diferente também, e todos os nativos do espanhol ao final se entende. Um exemplo é 'chévere" na América Espanhola e "majo/a" na Espanha, que equivale ao "legal" do Brasil e o "fixe" de Portugal.
Saudações brasileiras a todos vocês deste canal linguístico maravilhoso!!
Olá. Obrigado pelo comentário. Tudo isso que você escreveu pode nos revelar algo muito bonito de como o desejo de comunicar e se fazer entender pode superar algumas "divergências". Dessa forma, o respeito e o desejo de compreensão podem trazer para uma celebração tanto a diferença quanto a semelhança, o que é lindo. Um abraço.
@EasyPortugueseVideos Exatamente 👏👏👏!
@@rodolfocosta9315 🥰
Sou goiana e una vez fui pra Sāo Paulo e la entrei numa lanchonete e disse ,"Nossa que sonho lindo ,eu vou querer um desse" o dono era um portuga que deu um sorriro e uns 2 outros homens olharam pra mim e ficaram parados ,dai eu repeti que queria o sonho ( que é o de padaria) e eles riram pq acharam que eu estava cantando😂😂😂
Oi Simone! Obrigado por compartilhar a história. Sotaques são tão variados no Brasil, né? É fascinante as várias maneiras e como cada pessoa "soa" um idioma. Por favor, compartilhe o canal com seus contatos que estão aprendendo português. Um abraço.
Eu sou brasileiro do Rio de Janeiro e o nosso sotaque parece ser o mais parecido com o português de Portugal.
Oi. Victor. Um abraço a todo mundo que vê o canal aí no Rio. Já ouvimos pessoas que falam dessa semelhança, sobretudo do som de alguns "s". Muito interessante! Obrigado pelo comentário 👍
Sim! Nós falamos chiados por conta deles, forte influência da família real portuguesa em sua vinda para o Brasil 😊
🤍
Nós brasileiros falamos mais próximo, do português de Camões, e português 500tista.
" Amor é fogo que arde sem se ver. É ferida que dói e não se sente..." Um viva a todos os poetas.
Há controvérsias , e sempre e melhor não generalizar . Mas acredito q a variante falada no nordeste do Brasil , seria o mais próximo ao português barroco . Mas no centro , sudeste e sul já muda completamente.
Vocês falam português com MUITA influencia AFRICANA ,E OUTROS POVOS…… nunca na vida vocês falam o português de Camões ,até me dá vontade de rir !!! 🙄
Interessantes comentários, porque às vezes dá vontade de ter uma máquina do tempo. Seria lindo ouvir o português da época de Camões. Nessa semana mesmo estava assistindo a trechos de um programa brasileiro dos anos 70 e o português já era bastante diferente em alguns registros. Imagina isso a séculos atrás, antes de poder gravar áudio.... enfim, é fascinante.
Não digas disparates! Sabes lá tu como Camões falava...
Mas o "tu" também fala no Brasil. O você no meu estado é bem formal.
Olá! Que legal! Qual é o seu estado? E uma outra pergunta é se aí se costuma falar o "tu" conjugado na terceira ou na segunda pessoa? Obrigado pelo comentário.
@@EasyPortugueseVideos Paraíba, falamos o tu na terceira pessoa. "Tu vai" ou invés de vais.
@@EasyPortugueseVideosEm Pernambuco também. E o tu é conjugado de forma quase correta KKK Tu fosse, tu brincasse, tu estudasse, tu cantasse e por aí vai!
Bem curioso. Ao perceber as pessoas falando o "tu" aqui no Sudeste, elas também conjugam na terceira pessoa. Em Lisboa, percebemos muito a conjugação na segunda pessoa, tipo: "Vais ao mercado? Obrigado pela resposta.
Um abraço pra tu que tá em Pernambuco. Obrigado também pela informação.
Sobre o fado, me lembra a situação de algum Paulista cantando forró. Não soa natural😅
O povo da região metropolitana de Recife chiam também. 😆
Verdade! Agora deu vontade de ir pra Pernambuco e Paraíba :D
06:19 Ontem eu comentei exatamente isso no canal de uma mulher, foi cantado duas músicas lindas e idênticas em português e em português do Brasil, a de Portugal me transmitiu mais emoção, mas como ela nem era brasileira achei que fosse devido ao sotaque e a naturalidade de cantar na própria língua.
Isso é fascinante e misterioso. Como o idioma pode conseguir captar emoção e cultura de um povo é seu canto. Obrigado por compartilhar. 💚
Brazilian Portuguese sounds whiny and sing songy to my ear-As an English speaker there’s something in the European Portuguese rhythm that feels familiar
Interesting perception!
Very nice guy but how can he wear a sweater it looks really hot
Haha! Well noted. The weather was unstable. So we didn't really know what clothes to wear. Obrigado pelo comentário.