【海外の反応】葬送のフリーレン26話『魔法の高み』 いつまでも過去のままじゃない! オーストラリアニキとネキ

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 มิ.ย. 2024
  • 零落の王墓に住まう神話の時代の魔物シュピーゲルが作った、王墓に入った者の複製体たち。シュピーゲルを倒すため、フリーレンとフェルンはフリーレンの複製体と戦うが苦戦する。一方、デンケンやラヴィーネたちも複製体と戦うが、試験官である一級魔法使いゼンゼの複製体の魔法が猛威を振るう。
    #フリーレン #海外の反応  #葬送のフリーレン  
    葬送のフリーレンにハマっているオーストラリアカップルのリアクション動画を翻訳してみました。
    Please watch full version from the link below.
    オリジナルはこちら↓
    • PEAK ANIME! Frieren: B...
    カーリーさんとアンジさんのパトレオン↓
    / carlie_and_ange
    【この動画について】
    ・引用された動画はリアクター様に許可を取っている、またはTH-cam規約で再利用可能な動画を使用しています。
    ・翻訳または英語解説による「教育的価値」を付加したオリジナルコンテンツとなっております
    About this video
    The videos quoted here are those that have been approved by Reactor or those that can be reused under the terms of the TH-cam agreement.
    The videos are original content with added "educational value" through translation or English commentary.
  • ภาพยนตร์และแอนิเมชัน

ความคิดเห็น • 3

  • @xxxKASUxxx
    @xxxKASUxxx 7 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    魔法はイメージの世界で術者が想像できない魔法は使えないという説明、その上でユーベルの並外れた感性と魔法、そして最後にきたフリーレンでもう何の魔法かも分からない戦闘。
    この流れほんと美しい。

  • @user-dy7yf1bm2i
    @user-dy7yf1bm2i หลายเดือนก่อน +6

    終わりらへんの
    フェルンの杖に関するニキとネキのやり取りオモロイ

  • @aq-sa9478
    @aq-sa9478 หลายเดือนก่อน +4

    最後の「誰なのお前」は日本人には分かるけど海外の人だと意味が伝わってないよね。意味は単純に関わりないから知らないかつどの立場だよ(ゴーレムの開発者でもないのに)みたいな意味が含まれてるよね。
    翻訳ってほんとむずいよね